Thuasne Ligastrap Immo Manual
Ocultar thumbs Ver también para Ligastrap Immo:

Enlaces rápidos

Ligastrap
fr
Attelle stabilisatrice de cheville avec sangles de renfort .................5
en Stabilising ankle brace with support strapping ......................................6
de Orthese zur Stabilisierung des Sprunggelenks mit Stützgurten 8
nl Stabilisatiebrace voor de enkel met steunbanden .............................10
it
Tutore stabilizzatore per caviglia con fasce di rinforzo ................... 12
es Férula estabilizadora de tobillo con cintas de refuerzo .................. 14
pt Tala estabilizadora do tornozelo com fitas de reforço ..................... 16
da Stabiliserende ankelskinne med støttende stropper ........................17
fi
Stabiloiva nilkkatuki vahvistushihnoilla .................................................... 19
sv Stabiliseringsskena för ankeln med förstärkningsremmar ............ 21
el Ν άρθηκας σταθεροποίησης ποδοκνημικής με ιμάντες
ενίσχυσης .................................................................................................................... 23
cs Stabilizační ortéza kotníku s fixačními popruhy ................................. 24
pl Orteza do stabilizacji kostki z paskami wzmacniającymi .............. 26
lv Potītes stabilizēšanas saite ar nostiprināšanas siksnām ............... 28
lt Stabilizuojantis kulkšnies įtvaras su sutvirtinimo diržais ..............30
et Hüppeliigese fikseerimise lahas tugirihmadega .................................. 31
sl Opornica za stabilizacijo gležnja z ojačitvenimi trakovi ................ 33
sk Stabilizačná členková dlaha so spevňujúcimi pásmi .........................35
hu Stabilizáló rögzítő bokához erősítő szíjakkal ........................................ 36
bg Стабилизираща шина за глезен с каишки за подсилване ....... 38
ro Atelă stabilizatoare pentru gleznă, cu chingi de ranforsare .......40
ru С табилизирующий ортез для лодыжки с усиливающими
ремнями ....................................................................................................................... 42
hr Udlaga za stabilizaciju gležnja s remenima za ojačanje .................44
zh 带加固带的脚踝稳定夹板 ........................................................................................46
‫جبيرة تثبيت الكاحل مع أحزمة تقوية‬
ar
Immo
®
......................................................................
47
loading

Resumen de contenidos para Thuasne Ligastrap Immo

  • Página 1 Ligastrap Immo ® Attelle stabilisatrice de cheville avec sangles de renfort ....5 en Stabilising ankle brace with support strapping ........6 de Orthese zur Stabilisierung des Sprunggelenks mit Stützgurten 8 nl Stabilisatiebrace voor de enkel met steunbanden ......10 Tutore stabilizzatore per caviglia con fasce di rinforzo ....12 es Férula estabilizadora de tobillo con cintas de refuerzo ....
  • Página 2 < 160 cm > 160 cm Taille du patient Stabilisation Stabilization Patient height Größe des Patienten Stabilisierung Stabilisatie Maat van de patiënt Stabilizzazione Altezza del paziente Tamaño del paciente Estabilización Estabilização Tamanho do paciente Patientens højde Stabilisering Stabiloi Potilaan koko Stabilisering Patientens storlek Μέγεθος...
  • Página 3 Un seul patient - fr Dispositif médical Lire attentivement la notice à usage multiple Single patient - Read the instruction leaflet en Medical Device multiple use carefully Einzelner Patient – Lesen Sie die Gebrauchsanweisung de Medizinprodukt mehrfach anwendbar sorgfältig durch Eén patiënt –...
  • Página 4 ❶ ❷ ❸ ❹ ❺...
  • Página 5 ATTELLE STABILISATRICE DE CHEVILLE AVEC SANGLES DE RENFORT Description/Destination Ce dispositif est une attelle de cheville permettant la stabilisation de l'articulation. Le dispositif est destiné uniquement pour le traitement des indications listées et pour des patients dont les mensurations correspondent au tableau de tailles.
  • Página 6 Effets secondaires indésirables Ce dispositif peut entraîner des réactions cutanées (rougeurs, démangeaisons, brûlures, cloques…) voire des plaies de sévérités variables. Risque possible de thrombose veineuse. Risque possible d'ulcère. Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif devrait faire l’objet d’une notification au fabricant et à...
  • Página 7 Textile components: Cotton - Polyester - Elastodiene. Properties/Mode of action Rigid plastic lateral shells. Precise fit thanks to adjustable straps. Heel loop with width adjustment. Removable straps colour coded for fit, improving the reduction of oedema. Indications Moderate to severe ankle sprain. Ankle immobilisation.
  • Página 8 ❷ Place the centre of the strapping on the inside of the brace heel. This strap must be parallel to the product, placed flat. Then place your heel on the orthosis. ❸ Pull one end of the strap, take it over the top of the foot and around the ankle and fasten it to the self-fastening zone at its base.
  • Página 9 Postoperative/posttraumatische Restschmerzen und/oder -ödeme. Wiederaufnahme sportlicher Aktivitäten. Gegenanzeigen Verwenden Sie das Produkt nicht bei einer unsicheren Diagnose. Das Produkt bei einer bekannten Allergie gegen einen der Bestandteile nicht anwenden. Das Produkt nicht direkt auf geschädigter Haut anwenden. Vorgeschichte mit venösen oder lymphatischen Störungen. Vorsichtsmaßnahmen Vor jeder Verwendung die Unversehrtheit des Produkts überprüfen.
  • Página 10 ❸ Eine Seite des Bands ziehen, über dem Fußrücken entlang und um das Sprunggelenk führen und unten an der Klettfläche befestigen. Mit der anderen Seite des Bands ebenso vorgehen. Zuerst das schwarze Klettband an der schwarzen Klettfläche befestigen, danach das blaue Klettband auf der Klettfläche mit blauem Rand.
  • Página 11 Contra-indicaties Gebruik het hulpmiddel niet indien de diagnose onduidelijk is. Gebruik het hulpmiddel niet in geval van bekende allergieën voor een van de componenten. Laat het hulpmiddel niet in direct contact komen met een beschadigde huid. Gebruik het hulpmiddel niet indien in het verleden veneuze of lymfatische aandoeningen zijn geconstateerd.
  • Página 12 ❹ Bevestigde twee zijkanten opnieuw. Maak de bovenste band vast aan het klittenband door deze om het been te draaien en door de gesp te halen. ❺ Herhaal dezelfde handeling met de onderste band en zorg ervoor dat het systeem met de dubbele katrol op de juiste manier wordt gebruikt. Plaats de voet voorzichtig in de schoen.
  • Página 13 Precauzioni Prima di ogni utilizzo, verificare l'integrità del dispositivo. Non utilizzare il dispositivo se danneggiato. Scegliere la taglia adatta al paziente consultando la relativa tabella. Si raccomanda la supervisione di un professionista sanitario in caso di prima applicazione. Rispettare scrupolosamente le indicazioni e il protocollo di utilizzo indicato dal medico.
  • Página 14 Pulizia/Manutenzione Prodotto lavabile secondo le indicazioni riportate in queste istruzioni e nell'etichetta. Pulire con un panno umido. Non utilizzare prodotti detergenti, ammorbidenti o aggressivi (prodotti clorati, ecc.). Non lavare a secco. Non asciugare in asciugatrice. Non stirare. Strizzare senza torcere. Far asciugare in piano.
  • Página 15 En caso de incomodidad, molestia importante, dolor, variación del volumen del miembro, sensaciones anormales o cambio de color de las extremidades, retirar el dispositivo y consultar a un profesional de la salud. Por razones de higiene y de eficacia, no reutilizar el dispositivo para otro paciente.
  • Página 16 TALA ESTABILIZADORA DO TORNOZELO COM FITAS DE REFORÇO Descrição/Destino Este dispositivo é uma tala de tornozelo que permite a estabilização da articulação. Este dispositivo é destinado unicamente ao tratamento das indicações listadas e para pacientes cujas medidas correspondem à tabela de tamanhos.
  • Página 17 É recomendado o aperto do dispositivo de forma adequada para garantir uma manutenção/imobilização sem a limitação da circulação sanguínea. Efeitos secundários indesejáveis Este dispositivo pode provocar reações cutâneas (vermelhidão, comichão, queimaduras, bolhas…) ou mesmo feridas de gravidade variável. Possibilidade de risco de trombose venosa. Possibilidade de risco de úlceras.
  • Página 18 Udstyret er udelukkende beregnet til behandling af de anførte indikationer og til patienter med mål, som svarer til størrelsesskemaet. Sammensætning Stive dele: Polypropylen - Polyester - Polyamid - Polyurethan - Ethylen- vinylacetat. Dele i tekstil: Bomuld - Polyester - Elastodien. Egenskaber/Handlingsmekanisme Stive laterale skaller i plast.
  • Página 19 Brugsanvisning/Påsætning Tag en sok på og sæt dig ned med foden hvilende på gulvet. ❶ Tilpas remmens højde under hælen, så ankelknuderne placeres i udskæringerne (brug afmærkningen på remmen for at sikre, at ortosen vender rigtigt). ❷ Anbring midten af strapping-remmen inde i ortosen, oven på dens hæl. Denne rem skal være parallel med produktet, når det ligger fladt ned.
  • Página 20 Nilkan immobilisointi. Akillesjännevamman konservatiivinen hoito. Jälkikivut ja/tai turvotus leikkauksen ja/tai trauman jälkeen. Liikunnan aloittaminen uudelleen. Vasta-aiheet Älä käytä tuotetta, jos diagnoosi on epävarma. Älä käytä, jos tiedossa on allergia jollekin rakenneosista. Älä aseta tuotetta suoraan kosketuksiin vaurioituneen ihon kanssa. Ei saa käyttää, mikäli on aiempia laskimo- tai imunestekierron häiriöitä. Varotoimet Tarkista laitteen eheys ennen jokaista käyttöä.
  • Página 21 Aseta jalka varovasti kenkään. Nilkkatuki voidaan poistaa peseytymisen ajaksi. Laita tuki takaisin vasta kun jalka on täysin kuiva. Huolto/Hoito Tuote voidaan pestä tämän pakkausselosteen ja etikettien ohjeiden mukaisesti. Pyyhi kostealla liinalla. Älä käytä pesuaineita, huuhteluaineita tai voimakkaita tuotteita (klooria sisältävät tuotteet). Ei saa kuivapestä. Ei saa kuivata kuivausrummussa.
  • Página 22 Ta av produkten och rådgör med sjukvårdspersonalen vid obehag, besvär eller smärta eller om armen eller benet ändrar storlek eller färg eller känns annorlunda. Av hygien- och prestandaskäl ska produkten inte återanvändas av en annan patient. Använd inte enheten om vissa produkter appliceras på huden (krämer, salvor, oljor, geler, patch etc.).
  • Página 23 ΝΆΡΘΗΚΆΣ ΣΤΆΘΕΡΟΠΟΊΗΣΗΣ ΠΟΔΟΚΝΗΜΊΚΗΣ ΜΕ ΊΜΆΝΤΕΣ ΕΝΊΣΧΥΣΗΣ Περιγραφή/Σημείο εφαρμογής Αυτό το προϊόν είναι ένας νάρθηκας ποδοκνημικής που επιτρέπει τη σταθεροποίηση της άρθρωσης. Η συσκευή προορίζεται μόνο για τη θεραπεία των αναφερόμενων ενδείξεων και για ασθενείς των οποίων οι διαστάσεις αντιστοιχούν στον πίνακα μεγεθών. Σύνθεση Εξαρτήματα από άκαμπτο υλικό: Πολυπροπυλένιο - Πολυεστέρας - Πολυαμίδιο...
  • Página 24 Συνιστάται να σφίξετε επαρκώς τη συσκευή προκειμένου να διασφαλίσετε τη διατήρηση/αδρανοποίηση χωρίς περιορισμό της ροής του αίματος. Δευτερεύουσες ανεπιθύμητες ενέργειες Αυτή η συσκευή ενδέχεται να προκαλέσει δερματικές αντιδράσεις (ερυθρότητα, κνησμό, εγκαύματα, φουσκάλες…) ή ακόμη και πληγές διαφορετικής εντάσεως. Πιθανός κίνδυνος φλεβικής θρόμβωσης. Πιθανός...
  • Página 25 Pomůcka je určená pouze k léčbě uvedených indikací a pro pacienty, kteří mají příslušnou velikost dle tabulky velikostí. Složení Tuhé části: Polypropylen - Polyester - Polyamid - Polyuretan - Ethylen- vinylacetát. Textilní části: Bavlna - Polyester - Elastodien. Vlastnosti/Mechanismus účinku Tuhé plastové boční skořepy. Přesné...
  • Página 26 ❶ Nastavte výšku pásku pod patou tak, aby byl kotník umístěn v k tomu určených prohlubních (k umístění ortézy na správné místo využijte značku na popruhu). ❷ Umístěte střed snímatelného pásku dovnitř na patu ortézy. Tento pásek musí být umístěn naplocho a rovnoběžně s ortézou. Následně položte patu na ortézu.
  • Página 27 Powrót do aktywności sportowej. Przeciwwskazania Nie używać produktu, jeżeli diagnoza nie jest pewna. Nie stosować w przypadku stwierdzonej alergii na jeden ze składników. Nie umieszczać produktu tak, aby bezpośrednio stykał się z uszkodzoną skórą. Uprzednie problemy żylne lub limfatyczne. Konieczne środki ostrożności Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wyrób jest w należytym stanie.
  • Página 28 ❺ To samo zrobić z dolnym paskiem, pamiętając o konieczności przesunięcia go między kółkami. Delikatnie włożyć stopę do buta. Stabilizator można zdjąć do mycia. Przed jego ponownym założeniem należy dokładnie wysuszyć stopę. Konserwacja/Utrzymanie Produkt nadaje się do prania w warunkach określonych w niniejszej instrukcji i na oznakowaniu.
  • Página 29 Katru dienu pārbaudiet skartās ekstremitātes stāvokli (īpašu uzmanību pievēršot pacientiem ar maņu deficītu). Diskomforta, būtisku traucējumu, sāpju, ekstremitāšu apjoma izmaiņu, neparastu sajūtu vai ekstremitāšu krāsas izmaiņu gadījumos noņemiet ierīci un vērsieties pie veselības aprūpes speciālista. Higiēnas un veiktspējas apsvērumu dēļ nelietojiet ierīci atkārtoti citiem pacientiem.
  • Página 30 STABILIZUOJANTIS KULKŠNIES ĮTVARAS SU SUTVIRTINIMO DIRŽAIS Aprašymas ir paskirtis Ši priemonė yra sąnarį stabilizuojantis kulkšnies įtvaras. Priemonė skirta tik išvardytoms indikacijoms gydyti ir tik pacientams, kurių kūno matmenys atitinka dydžių lentelę. Sudėtis Standžios dalys: Polipropilenas - Poliesteris - Poliamidas - Poliuretanas - Etileno vinilacetatas. Tekstilinės dalys: Medvilnė - Poliesteris - Elastodienas. Savybės ir veikimo būdas Standžios plastikinės šoninės dalys.
  • Página 31 Galima giliųjų venų trombozė. Gali atsirasti opų. Apie visus rimtus su gaminiu susijusius įvykius turėtų būti pranešama gamintojui ir valstybės narės, kurioje gyvena vartotojas ir (arba) pacientas, kompetentingai institucijai. Naudojimas Apsiaukite puskojinę ir atsisėskite pėdą padėję ant žemės. ❶ Sureguliuokite po kulnu esančio diržo aukštį įstatydami čiurnakaulius į tam skirtas ertmes (kad gerai užsidėtumėte įtvarą, vadovaukitės diržo žyma).
  • Página 32 Eemaldatavad värvilise paigaldustähisega plaastrid, mis kiirendavad tursete alanemist. Näidustused Hüppeliigese keskmine kuni raske nihestus. Hüppeliigese fikseerimine. Kannakõõluse vigastuste konservatiivne ravi. Operatsioonijärgne, traumajärgne püsiv valu ja/või paistetus. Spordiga taasalustamine. Vastunäidustused Mitte kasutada toodet ebatäpse diagnoosi puhul. Mite kasutada allergia puhul toote ühe koostisosa suhtes. Mitte kasutada toodet kahjustatud nahal.
  • Página 33 ❹ Paigaldage uuesti kaks külgmist profiili. Kinnitage ülemine rihm nii, et teete sellega ringi ümber jala, viite selle aasast läbi ja takjapinnale kinnitades pingutate seda. ❺ Toimige samamoodi sisemise rihmaga ning jälgige, et kasutate ratastega pingutussüsteemi õigesti. Pange jalg ettevaatlikult jalatsisse. Hüppeliigesetuge võib jala pesemiseks eemaldada.
  • Página 34 S pomočjo tabele velikosti izberite pravilno velikost za pacienta. Priporočamo, da prvo nameščanje nadzoruje zdravstveni delavec. Skrbno upoštevajte navodila in postopek uporabe, ki ga priporoča zdravstveni delavec. Dnevno preverjajte, v kakšnem stanju je poškodovana okončina (še posebej bodite pozorni pri pacientih s zmanjšanim senzoričnim zaznavanjem). V primeru nelagodja, močnega neudobja, bolečine, sprememb v debelini okončine ali neobičajnih občutkov ali spremembe barve okončine, izdelek odstranite in se posvetujte z zdravstvenim delavcem.
  • Página 35 Shranjevanje Izdelek hranite pri sobni temperaturi, če je možno, v originalni embalaži. Odlaganje Izdelek odvrzite v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi. Shranite ta navodila. STABILIZAČNÁ ČLENKOVÁ DLAHA SO SPEVŇUJÚCIMI PÁSMI Popis/Použitie Táto pomôcka je členková dlaha, ktorá umožňuje stabilizáciu kĺba. Táto zdravotnícka pomôcka je určená výhradne na liečbu ochorení podľa uvedených indikácií...
  • Página 36 Počas používania pomôcky sa odporúča nosenie podkolienok. Pomôcka sa odporúča utiahnuť tak, aby sa zabezpečila podpora/ znehybnenie bez obmedzenia krvného obehu. Nežiaduce vedľajšie účinky Táto pomôcka môže vyvolať kožné reakcie (začervenania, svrbenie, popáleniny, pľuzgiere,…), dokonca rany rôznych stupňov. Možné riziko žilovej trombózy. Možné...
  • Página 37 Összetétel Szilárd alkotóelemek: Polipropilén - Poliészter - Poliamid - Poliuretán - Etilén–vinil-acetát. Textil alkotóelemek: Pamut - Poliészter - Elasztodién. Tulajdonságok/Hatásmód Műanyagból készült, szilárd oldalsó héjak. Pontos beállítás a tépőzáras szíjakkal. Állítható szélességű, sarok alatti szíj. Az illesztés érdekében színkóddal ellátott, eltávolítható szalagok, amelyek felgyorsítják az ödéma felszívódását.
  • Página 38 Használati útmutató/felhelyezés Húzzon föl egy zoknit, és üljön le úgy, hogy lábát a talajra helyezi. ❶ Állítsa be a sarok alatti pánt magasságát úgy, hogy a bokacsontok a nekik kialakított mélyedésekbe illeszkedjenek (vegye figyelembe a pánton lévő jelölést az ortézis helyes beállításához.) ❷...
  • Página 39 Показания Средно до тежко изкълчване на глезена. Обездвижване на глезена. Консервативно лечение при засягане на ахилесовото сухожилие. Остатъчна постоперативна, посттравматична болка и/или едем. Подновяване на спортната активност. Противопоказания Не използвайте продукта при неустановена диагноза. Не използвайте, ако имате алергия към някой от компонентите. Не...
  • Página 40 ❸ Издърпайте една от страните на каишката, прекарайте я през стъпалото, заобиколете глезена и фиксирайте върху самозахващащата се зона, разположена в основата на каишката. Повторете същия процес с втората страна на каишката. Фиксирайте черните самозахващащи се лепенки върху черната самозахващаща се...
  • Página 41 Durere și/sau edem rezidual postoperator, posttraumatic. Reluarea activităților sportive. Contraindicații Nu utilizați produsul în cazul unui diagnostic incert. Nu utilizați în cazul unei alergii cunoscute la oricare dintre componente. Nu așezați produsul direct în contact cu pielea rănită. Antecedente de afecțiuni venoase sau limfatice. Precauții Verificați integritatea dispozitivului înainte de fiecare utilizare.
  • Página 42 ❺ Procedaţi la fel cu chinga inferioară, având grijă să utilizaţi corect sistemul dublu de scripeţi. Introduceţi uşor piciorul în încălţăminte. Glezniera poate fi dată jos pentru a face toaleta. Nu o puneţi la loc decât după ce aţi uscat bine piciorul. Mentenanță / Întreținere Produs lavabil în conformitate cu condițiile prezentate în acest prospect și pe etichetă.
  • Página 43 Рекомендуется, чтобы лечащий врач наблюдал за первым наложением. Строго придерживайтесь врачебного назначения и соблюдайте порядок использования, предписанный лечащим врачом. Ежедневно проверяйте состояние пораженной конечности (с особым вниманием у пациентов с сенсорным дефицитом). При появлении дискомфорта, значительной стесненности движений, колебаний объема конечности, непривычных ощущений или при изменении...
  • Página 44 На время купания ортез можно снять. Надевайте повторно только после того, как нога полностью высохнет. Уход Изделие можно стирать. Обязательные к соблюдению условия стирки приведены в этой инструкции и на этикетке. Протирать влажной тканью. Не используйте отбеливатели, кондиционеры или другие моющие средства, содержащие...
  • Página 45 Svakodnevno provjeravajte stanje zahvaćenog uda (posebnu pozornost obratite na pacijente s osjetilnim poremećajima). U slučaju osjećaja nelagode, značajnijih smetnji, boli, promjene obujma uda, neuobičajenih osjećaja ili promjene boje ekstremiteta, uklonite proizvod i obratite se liječniku. Zbog higijenskih razloga i djelovanja proizvoda, nemojte ga ponovno upotrebljavati kod drugih pacijenata.
  • Página 46 带加固带的脚踝稳定夹板 说明/用途 该装置是用于稳定关节的踝关节夹板。 该装备仅用于治疗所列出的适应症,以及尺寸符合尺寸表的客户。 组成部件 刚性组件:聚丙烯-聚酯-聚酰胺-聚氨酯-乙烯-乙酸乙烯酯。 织物成分:棉花-聚酯-二烯类弹性纤维。 属性/作用方式 硬塑料侧壳。 利用魔术贴绑带精确调整。 可调节宽度的脚跟下绑带。 搭扣有颜色编码并可拆卸,有助于减少水肿。 适应症 踝关节中至重度扭伤。 固定脚踝。 保守治疗跟腱损伤。 术后、创伤后遗留的疼痛和/或水肿。 恢复体育活动。 禁忌症 诊断不确定的情况下请勿使用该产品。 如已知对任一组件过敏,请勿使用。 请勿将该产品直接与受损皮肤接触。 静脉或淋巴疾病史。 注意事项 每次使用前请检查产品是否完好。 如产品有损,请勿使用。 请参照尺寸表为患者挑选合适的尺寸。 建议由专业医护人员监督初次穿戴。 严格遵守专业医护人员推荐的处方和使用方法。 每天检查患肢的状况(特别注意有感觉障碍的患者)。 如有出现不舒服、严重不适、疼痛、肢体肿胀、感觉异常或肢端颜色改变, 请立即脱下该装备,并咨询医护人员。 出于卫生和性能的考虑,请勿将该装备重复用于其他患者。 如果皮肤上涂有某些产品(乳霜、软膏、油、凝胶、贴片...),请勿使用该 装置。 请勿在医学成像系统中使用该装备。 请勿在驾驶车辆时使用该装备。 建议佩戴该装备时搭配穿高筒袜。 建议适当拧紧该装备,以确保保持/固定位置而不限制血液流通。 不良副作用 该装备可能会引起皮肤反应(发红、发痒、灼热、起泡等)甚至不同程度的...
  • Página 47 ❷ 将 搭扣中心放在护踝后跟的内侧。此搭扣必须平行于产品并平放。 然 后,将脚跟放在护踝上。 ❸ 将 带子的一侧拉过脚背,绕过脚踝,并将其连接到底部的魔术贴区域。 对绑带的第二侧重复同样的操作。将黑色魔术贴固定在在黑色魔术贴区 域,然后将蓝色魔术贴固定在有蓝色缝线的魔术贴区域。 ❹ 重 装两根侧支件。 着腿绕一圈,粘住绑带,将带子穿过扣子,收紧,然后粘在魔术贴上。 ❺ 对 下方搭扣重复此操作,同时注意正确使用双滑轮系统。 轻轻地把脚伸进鞋里。 洗脚时可脱下护踝。 只有在脚完全干燥后,才能再次穿上护踝。 维护/保养服务 可根据本说明和标签上的条件洗涤该产品。用湿布擦拭。请勿使用洗涤剂、 柔软剂或腐蚀性产品(氯化产品等)。请勿干洗。请勿使用脱水机。请勿熨 烫。施压拧紧。 平放晾干。远离热源(加热器、阳光等)晾干。 存放 请室温保存,最好存放在原始包装中。 弃置 根据本地现行规范弃置。 保留本说明页。 ‫جبيرة تثبيت الكاحل مع أحزمة تقوية‬ ‫الوصف/الغرض‬ .‫هذا الجهاز عبارة عن جبيرة للكاحل تسمح بتثبيت المفصل‬ ‫الجهاز مخصص فقط لعالج المؤشرات المذكورة وللمرضى الذين تتوافق قياساتهم مع‬ .‫جدول المقاسات‬...
  • Página 48 .‫يوصى بأن يشرف أخصائي رعاية صحية على وضعه في المرة األولى‬ ‫التزم بدقة بالوصفة الطبية وببروتوكول االستخدام الذي أوصى به أخصائي الرعاية الصحية‬ .‫الخاص بك‬ ‫تحقق من حالة عضو الجسد المصاب يوم ي ًا (مع إيالء اهتمام خاص للمرضى الذين يعانون‬ .)‫من ضعف حسي‬ ،‫في حالة الشعور بعدم الراحة، أو االنزعاج الشديد، أو األلم، أو تغير حجم عضو الجسم‬ ‫أو األحاسيس غير الطبيعية أو تغير لون األطراف، قم بإزالة الجهاز واستشارة أخصائي‬ .‫رعاية صحية‬ .‫ألسباب تتعلق بالنظافة واألداء، ال تستخدم الجهاز مجددا مع مريض آخر‬ ‫ال تستخدم الجهاز في حالة وضع منتجات مع ي ّنة على الجلد (الكريمات والمراهم والزيوت‬ .)‫والهالم واللصقات وما إلى ذلك‬ .‫ال تستخدم الجهاز مع نظام للتصوير الطبي‬ .‫ال تستخدم الجهاز أثناء قيادة سيارة‬ .‫يوصى باالستخدام المنتظم لجورب عالي عند ارتداء الجهاز‬ ‫يوصى بإحكام تثبيت الجهاز بشكل مناسب من أجل ضمان المحافظة/التثبيت دون إعاقة‬ .‫الدورة الدموية‬...
  • Página 49 .‫يتم تخزينه في درجة حرارة الغرفة، ويفضل أن يتم تخزينه في عبوته األصلية‬ ‫التخلص‬ .‫تخلص من المنتج وف ق ًا للوائح المحلية المعمول بها‬ .‫احتفظ بهذا الدليل‬...
  • Página 52 THUASNE 120, rue Marius Aufan 92300 Levallois-Perret France ©Thuasne - 2021101 (2020-11)