Página 8
Thank you for choosing an Axkid child seat. Our team has over 30 years combined experience within child safety, and we have done our utmost to make the Minikid child seat as safe as possible. The Minikid child restraint is approved according to ECE R44/04, the latest European standards for child safety. To maximise your child’...
Contents The Minikid child restraint is suitable for use from approximately six months of age, or from when your child can sit up unsupported, up until the age of six. This child restraint can ONLY be installed rear-facing. Parts Allowed and disallowed positioning of the child car seat Rear-facing 9-25kg with vehicle seat belt and tethers This assembly can be used for children weighing between 9-25 kg (20-55 lb).
Página 10
Note: When installing Minikid in the front seat it is possible, but not crucial, for the back of the restraint to have contact with the dashboard.
Página 11
When installing Minikid in the front passenger seat the lower anchor straps must be attached to the front gliding tracks so the anchor points will be located along the front edge of the passenger seat.
Página 12
Press down on the child restraint from side to side again (i)(ii), the tether straps will be then be automatically tightened. If you have installed Minikid in the back seat you can now move the front seat to a comfortable position.
Cycle” programme. Do not put the cover in a dryer as this can damage the cover and the padding may separate from the fabric. Any plastic parts of Minikid can be cleaned with mild detergent and water. Do not use aggressive chemicals containing solvents etc, as this can cause damage to the plastic and compromise the safety of the child restraint.
Página 14
Merci d’ a voir choisi un siège-auto Axkid. Notre équipe a plus de 30 ans d’ e xpérience dans la sécurité des enfants et nous avons fait tout notre possible pour rendre le Minikid siège-auto le plus sûr possible. Le siège-auto Minikid a été...
Sommaire Le siège auto Minikid convient aux enfants à partir d’ e nviron 6 mois ou à partir du moment où l’ e nfant peut s’ a sseoir sans support, jusqu’ à 6 ans. Ce siège-auto peut UNIQUEMENT être installé dos à la route.
Página 16
Sécurité Et Sangles D’attaches Positionner Le Siège-Auto La façon la plus simple d’installer le Minikid dans le véhicule est, de faire rentrer le dos du siège en premier, Les talons du siège-auto (H) doivent être sur le rebord du siège du véhicule. La ligne indicative de la verticale (I) doit être alignée avec le rebord du siège, s’il est installé...
Attacher La Ceinture De Sécurité Ouvrez les clamps des deux côtés du Minikid (L) Tirez sur la ceinture de sécurité jusqu’ à ce que la partie ventrale de la centure fasse au moins 70-80 cm de long. Insérer la ceinture de sécurité...
Appuyer encore fortement sur les côtés en haut du siège (i)(ii) pour sécuriser les attaches, qui devraient maintenant être ressérées automatiquement. Si vous avez installé Minikid sur le siège arrière du véhicule vous pouvez maintenant déplacer le siège avant jusqu’ à une position confortable.
Garantie Le Minikid est garantie 24 mois à partir de la date d’ a chat. Assurez-vous de garder la facture et si besoin, rapporter là ou vous avez acheté le produit si jamais vous avez un problème couvert par la garantie.
Página 20
En la silla Minikid su hijo puede viajar mirando hacia atrás hasta los 25 kg. de peso. Use siempre la pata de apoyo al instalar y usar la silla Minikid. La pata de apoyo es un elemento de seguridad muy importante, diseñada para maximizar la seguridad de su hijo en caso de accidente.
Página 21
Índice La silla de seguridad infantil Minikid puede usarse a partir de los seis meses de edad del niño, o desde que el niño puede sentarse solo sin apoyo, hasta la edad de seis años aproximadamente. Esta silla de seguridad Minikid SOLO puede ser instalada mirando hacia atrás.
Silla De Seguridad Minikid puede usarse mirando hacia atrás en cualquier asiento del vehículo que tenga cinturón de seguridad de tres puntos (i), y el airbag debe estar siempre desactivado. No usar Minikid con un cinturón de seguridad de dos puntos (ii).
(D) y empújelo de un lado a otro por debajo de la tela, en el hueco entre la funda de tela y el chasis de la silla Minikid, hasta que salga por la otra ranura para el cinturón de seguridad, hasta llegar a la otra ranura para el cinturón de seguridad (D), en el otro lado.
Minikid, para crear los puntos de anclaje. Si instala Minikid en el asiento trasero del vehículo, inserte el broche de la correa de sujeción bien en la parte trasera de los rieles de los asientos delanteros, bien en el recodo entre el respaldo y el asiento delantero.
Vuelva a presionar Minikid hacia abajo y en ambos lados (i)(ii), para que las correas se terminen de tensar automáticamente. Si ha instalado Minikid en el asiento trasero del vehículo, ahora puede mover el asiento delantero del piloto o del copiloto hasta una posición cómoda.
Cuidado Y Mantenimiento La funda de la silla de seguridad Minikid puede quitarse y lavarse a máquina a 30º C usando el programa de lavado para prendas delicadas. No use secadora, ya que esto puede dañar el tejido y hacer que el relleno se separe de la tela.
Página 28
Für mehr Informationen und Anwendungsvideos besuchen Sie www.axkid.com oder www.vital- innovations.de. Vielen Dank, dass Sie sich zum Kauf von Axkid Kindersitz entschieden haben. Unser Team hat eine über 30-jährige Erfahrung in Bezug der Sicherheit von Kindern und wir haben unser Möglichstes getan, den Apollo Kindersitz so sicher wie möglich zu machen.
Página 29
Inhalte Das Minikid Kinderrückhaltesystem ist geeignet für den Einsatz ab etwa sechs Monaten bis sechs Jahre. Dieser Kindersitz kann ausschließlich rückwärtsgerichtet installiert werden. Bestandteile des Sitzes Erlaubte und unerlaubte Positionen des Kindersitzes 24-25 Rückwärtsgerichtetes Fahren, 9-25 kg mit Fahrzeuggurt und Spanngurt.
Página 30
Fahrzeuggurt und Spanngurt. Einbau des Sitzes Heben Sie den Minikid mit der Rückseite zuerst in das Fahrzeug. Platzieren Sie den Kindersitz so, dass die Rückseite zur Fahrtrichtung ausgerichtet ist. Der Absatz (H) muss dabei über den Rand des Fahrzeugsitzes hinausragen. Die vertikale Einkerbung (I) am Absatz sollte gleichmäßig zur Kante des Fahrzeugsitzes ausgerichtet...
Página 31
Schlaufe entsteht und ziehen Sie diese fest. Dies sollte an beiden Seiten vorgenommen werden, damit zwei Verankerungspunkte vorhanden sind. Beim Einbau des Minikid am Vordersitz müssen die Haltegurte an der vorderen Gleitschiene befestigt werden. Ziehen Sie die Spanngurte (K) aus dem Gurtgehäuse auf eine geeignete Länge heraus.
Página 32
Drücken Sie nun erneut den Kindersitz an beiden Seiten runter (i)(ii), damit sich die Spanngurte automatisch nochmals nachziehen. Wenn Sie den Minikid auf dem Rücksitz eingebaut haben, können Sie Ihren Vordersitz in eine komfortable Position einstellen. Hinweis: Die Rückseite des Kindersitzes kann den Vordersitz berühren.
Nicht geeignet für Trockner, dies kann den Bezug beschädigen. Videos www. v ital-innovations.de Jedes Plastikteil des Minikid kann mit einem milden Waschmittel und Wasser gereinigt werden. Verwenden Sie keine aggressiven Reiniger, die Lösungsmittel etc. enthalten. Dies kann zu Schäden führen und die Sicherheit des Kinderrückhaltesystems beeinträchtigen.
Minikid Ważne Informacje Przed montażem fotelika MINIKID w samochodzie przeczytaj instrukcję obsługi. Więcej informacji oraz filmy instruktażowe znajdziesz na: www.axkid.com. Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka w samochodzie bez opieki.
Página 35
Zawartość Części składowe fotelika Poprawne ustawienie fotelika w samochodzie 30-31 Tyłem do kierunku jazdy w grupie 9-25 kg za pomocą pasów oraz pętli 31-33 montażonych Odpowiednie dla dzieci w przedziale 9-25 kg(20-55 lb). Pielęgnacja I konserwacja Warunki gwarancji Części Skladowe Fotelika Szczelina na pas trzypunktowy Klamra blokady pasów Przycisk regulacji pasów...
Página 36
Poprawne ustawienie fotelika w samochodzie. Siedzenie z pasem trzypunktowym Siedzenie z pasem dwupunktowym Siedzenie ustawione bokiem do kierunku jazdy Tyłem Do Kierunku Jazdy Za Pomocą Pasów Umieszczenie Fotelika W Pojeździe fotelika. Uwaga:...
Página 37
Zapięcie Samochodowych Pasów Bezpieczeństwa Dodatkowe Pasy Mocujące strony. przedniego siedzenia.
ponownie. Uwaga: Umieszczenie Dziecka W Foteliku okolicy klatki piersiowej I brzucha. krokowego. pasów. Ustawienie Wysokości Zagłówka Uwaga: Przed regulacją zagłówka upewnij się, że pasy są poluzowane a dźwignia przesunięta na lewą stronę.
Obrigado por escolher uma cadeira-auto Axkid. A nossa equipa tem mais de 30 anos de experiência combinada na sistema de retenção infantil Minikid está aprovado segundo a norma ECE R44/04, a mais recente norma Europeia para a Leia este manual de instruções cuidadosamente antes de instalar o sistema de retenção infantil Minikid. Em caso de dúvida, entre em contacto com o seu revendedor que pode demonstrar uma instalação correta.
Página 41
3 pontos(i), desde que não haja um airbag ativo nesse lugar. O sistema de retenção infantil não pode ser utilizado com um cinto de segurança de 2 pontos(II). IMPORTANTE: Se deseja instalar a sua Minikid num assento com um airbag instalado, então o airbag deve ser desligado.
Página 42
Se estiver a instalar a cadeira num o banco do veículo, isto também vai conseguir uma posição mais reclinada. Nota: Ao instalar a Minikid no banco da frente é possível, mas não fundamental, que a parte de trás da cadeira possa ter contacto com o painel.
Página 43
Fixação Do Cinto De Segurança Do Veículo Abra os clips de bloqueio dos cintos (L) em ambos os lados do sistema de retenção infantil Minikid. Alargue totalmente o cinto de segurança até que a parte do colo do cinto tenha pelo menos 70-80cm (27-32 polegadas) de comprimento.
Se tiver instalado a Minikid no banco de trás, pode agora mover o banco da frente para uma posição confortável. Nota: A parte de trás do sistema de retenção infantil pode, mas não necessita estar em contacto com as costas do banco da frente.
Isso não é coberto pela nossa garantia, pois é considerado desgaste normal. Garantia O sistema de retenção infantil Minikid está coberto por uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. A garantia não cobre: * O desgaste normal * Os danos causados por uso incorreto, negligência ou acidente...
finns på www.axkid.com. Tack för att du valt en bilbarnstol från Axkid. Vårt team har över 30 års erfarenhet inom barnsäkerhet, och vi har gjort vårt yttersta för att Minikid bilbarnstol ska bli så säker som möjligt. Minikid bilbarnstol är godkänd enligt ECE R44/04, den senaste europeiska teststandarden för barnsäkerhet.
Innehåll Minikid bilbarnstol är lämplig att använda från ca sex månaders ålder, eller från det att barnet kan sitta själv utan stöd, och upp till sex år. Den här bilbarnstolen kan ENDAST monteras bakåtvänd. Delar Tillåten och otillåten placering av bilbarnstolen 42-43 Bakåtvänd med bilbälte och fästremmar 9-25 kg...
Página 48
Fästremmar 9-25 Kg Placera Bilbarnstolen Minikid lyfts enklast in i bilen med ryggen först. Placera bilbarnstolen i bilen så att ryggen pekar framåt i bilens färdriktning. Klackarna (H) ska sitta över kanten på bilsätet. Markeringen (I) på klacken ska vara lodrätt i linje med kanten på...
Página 49
öppningen, knyt en löpknut och dra åt. Detta måste göras på båda sidor för att skapa två förankringspunkter. När Minikid monteras i det främre passagerarsätet måste de nedre förankringsbanden fästas i de främre glidskenorna så att förankringspunkterna hamnar vid passagerarsätets framkant.
Página 50
Låsbart Huvudstöd Minikid har ett låsbart huvudstöd. Låset kan användas för att hålla huvudstödet i fast läge. För att aktivera låset: dra i justeringsremmen tills huvudstödet är i önskad höjd. Ett svagt klickljud hörs när huvudstödet låser fast i sitt läge. Kontrollera att huvudstödet inte kan dras ned ytterligare och aktivera låset genom att föra spaken (i) åt höger.
Alla material som använts i Minikid bilbarnstol är återvinningsbara och ska återvinnas i enlighet med lokala bestämmelser. Fråga din kommun om du är osäker på hur du ska återvinna produkten.
Página 52
Minikid vozila i trakama Upute za uporabu Važni Podaci Prije samog postavljanja auto-sjedalice Minikid u Vaše vozilo, pažljivo pročitajte ove upute. Za više informacija i video predstavljanja posjetite stranicu www.axkid.com. Vašeg djeteta. kupnju polovnih rezervnih dijelova za auto-sjedalicu. Dijete ne smije nikada biti bez nadzora u vozilu.
Sadržaj Sastavni dijelovi Dozvoljeno i nedozvoljeno postavljanje auto-sjedalice 48-49 Orijentacija suprotna od smjera vožnje 9-25 kg sa sigurnosnim pojase- 49-51 vima vozila i trakama Njega i održavanje Jamstvo Sastavni Dijelovi Naslon za glavu Okomiti utor Remenje Trake Utor za sigurnosni pojas Gumb za podešavanje remenja Potporna noga Traka za podešavanje remenja...
Página 54
Dozvoljeno i nedozvoljeno postavljanje auto-sjedalice. Auto-sjedalicu nemojte nikako upotrebljavati u vozilima koji nisu standardu ECE Reg 16 Orijentacija Suprotna Od Smjera Vožnje 9-25 Kg Sa Sigurnosnim Pojasevima Vozila I Trakama Postavljanje Auto-Sjedalice Pete auto-sjedalice (H) moraju gledati preko ruba sjedišta vozila. Okomiti utor (I) na peti mora biti u ravnini s Napomena: se ne smije nagnuti prema naprijed ako dijete zaspi.
Página 55
Pričvršćenje Sigurnosnih Pojaseva Vozila Pričvršćenje Traka sjedišta. sjedalice (i) prema dolje te ponovite na desnoj strani (ii). Pritom morate zaista upotrijebiti svu tjelesnu snagu 10° potporna noga biti udaljenija od sjedišta u odnosu na okomitu liniju.
Página 56
Napomena: Postavljanje Vašeg Djeteta U Sjedalicu potpuno oslobodili remenje. Povucite traku za podešavanje remenja (F). Prilikom stezanja trake za podešavanje, bitno je da ih provucite Podrška Naslona Za Glavu poluge (i) prema desno. OPREZ: Naslon za glavu nemojte povući prema gore ako je funkcija kočenja uključena.
Na stranici www.axkid. c om dostupna su video predstavljanja o odstranjivanju i postavljanju navlake. ugroziti sigurnost auto-sjedalice. Svi materijali auto-sjedalice Minikid mogu se reciklirati. Recikliraju se u skladu s lokalnim zakonima. Pritom se navlaku sjedalice. To se smatra normalnim habanjem i nije predmet jamstva.
Navodila za uporabo Pomembne Informacije Pred namestitvijo otroškega avtosedeža Minikid v vaše vozilo preberite ta navodila za uporabo. Za več informacij in ogled videoposnetkov namestitve obiščite www.axkid.com. ECE R44/04, kar je zadnji evropski standard za varnost otok. Za najvišjo varnost vaših otrok pa je pomembno, da imate v mislih naslednje;...
Página 59
Vsebina SAMO vzvratno. Deli Dovoljena in nedovoljena namestitev otroškega avtosedeža 54-55 Vzvratni sedež 9-25kg z varnostnim pasom vozila in pritrdilnimi trakovi 55-57 Ta model se lahko uporablja za otroke, ki tehtajo med 9-25 kg (20-55 lb). Skrb in vzdrževanje Garancija Deli Naslonjalo za glavo Notranji pas...
Página 60
pasom. Vzvratni Sedež 9-25 Kg Z Varnostnim Pasom & Pritrdilnimi Trakovi Namestitev Otroškega Avtosedeža Opomba: blazina.
Página 61
Pritrjevanje Varnostnega Pasu Vozila Vstavite jezik pasu v zaponko varnostnega pasu vozila. Povlecite varnostni pas dokler ne odpravite varnostnega pasu vozila. Nameščanje Pritrdilnih Pasov pritrditev.
Página 62
spodnjim zapahom noge (O). 10° Opomba: potrebno. Pripenjanje Otroka V Sedež Pritisnite gumb za nastavitev pasu (E) in povlecite ramenske trakove naprej (ne ramenskih blazinic) da popolnoma sprostite pas. prsnega dela in trebuha. Povlecite trak za nastavitev pasu (F). Pomembno je da pri zategovanju nastavitvenega pasu tega vedno primerne višine.
Página 63
Skrb In Vzdrževanje kemikalij, ki vsebujejo topila in podobno, saj lahko te poškodujejo plastiko in poslabšajo varnost otroškega lokalno zakonodajo. Pozanimajte se pri vašem lokalnem reciklirnem centru glede recikliranja tega izdelka. Garancija vašemu prodajalcu v primeru morebitnih napak. Garancija ne zajema: * Normalne obrabe * Poškodb zaradi nepravilne uporabe, malomarnosti ali nezgode...
Minikid Důležité Informace Pečlivě si přečtěte tento návod k použití zádržného systému, autosedačky Minikid do vašeho automobilu. Více informací a videa k instalaci najdete na www.axkid.com. nainstalovat na místo s airbagem, musí se airbag vypnout nebo deaktivovat v autorizovaném...
Página 65
Obsah POUZE v Části Povolené a nepovolené polohování autosedačky 60-61 Proti-směrné 9-25kg s bezpečnostním pásem auta a pásky 61-63 Péče a údržba Záruka Části Integrované popruhy Patky Spodní kotvící pásky (x2) Povolené a nepovolené způsoby instalace autosedačky nelze DŮLEŽITÉ: VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte na sedadle, kde je aktivní airbag. VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte na sedadlech, umisťovaných v autě...
Página 66
Proti Směru Jízdy 9-25Kg S Bezpečnostním Pásem & Upínacími Pásky Instalace Dětské Autosedačky Poznámka: kde je aktivní airbag.
Página 67
Upevnění Bezpečnostního Pásu Auta Připojení Upevňovacích Pásků 10°...
Página 68
automaticky utáhnou. Poznámka: Umístění Dítěte Do Autosedačky Aretace Opěrky Hlavy VAROVÁNÍ: Pokud je opěrka hlavy zaaretovaná, nevytahujte ji směrem nahoru.