Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 62

Enlaces rápidos

Blower
Souffleur
Luftbesen
Soffiatore
Loofblazer
Soplador junta-hojas
ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS ORIGINAL
ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG
WARNING:
To reduce the RISK of injury, user must read and understand
the instruction manual before using the blower. Manufacturer
reserves the right to change specifications without notice.
Specifications may differ from country to country. Do only hand
over the Blower together with this manual.
AVERTISSEMENT :
Afin d'éviter les blessures, I'utilisateur doit lire et comprendre
les instructions de ce manuel avec attention avant d'utiliser
le souffleur. Le fabricant se réserve le droit de modifier les
spécifications sans avertissement préalable. Les spécifications
peuvent varier d'un pays à l'autre. Lorsque vous n'utiliser pas
le souffleur personnellement veuillez toujours accompagner
l'appareil du manuel contenant les instructions.
WARNUNG:
Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, sollte der Benutzer
vor Verwendung des Gebläses die Bedienungsanleitung
sorgfältig durchlesen und sich mit dem Gerät vertraut machen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Spezifikationen ohne
Vorankündigung zu ändern. Das Gebläse nur zusammen mit
dieser Bedienungsanleitung aushändigen.
MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
AVVERTENZE:
Per ridurre il rischio di ferrite, I'operatore è tenuto a leggere ed a
capire questo manuale d'istruzioni prima di mettere in funzione
iI soffiatore. Il produttore si riserva iI diritto di modificare le
caratteristiche del prodotto senza preavviso. Le caratteristiche
di questo soffiatore possono cambiare da Paese e Paese,
Consegnare il soffiatore solo se accompagnato da questo
manuale di istruzioni.
WAARSCHUWING:
Om het gevaar op verwondingen te verminderen, dient men de
instructies te lezen en te begrijpen alvorens de Loofblazer in
gebruik te nemen. De fabricant houdt het recht wijzigingen in de
specificaties aan te brengen zonder schrittelijke kennisgeving.
Specificaties kunnen verschillen van land tot land. Gebruik de
Loofblazer alleen samen met deze instructies.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de posibles lesiones, el usuario deberà
leer y entender las instrucciones de este manual antes de
utilizar el soplador junta-hojas. El fabricante se reserva el
derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso.
Las especifficacions pueden variar de un pais a otro. Ceda
unicamente el soplador junta-hojas junto con este manual.
RBL500
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita RBL500

  • Página 1 Blower Souffleur Luftbesen RBL500 Soffiatore Loofblazer Soplador junta-hojas ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE MANUEL D’INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL WARNING: AVVERTENZE: To reduce the RISK of injury, user must read and understand Per ridurre il rischio di ferrite, I’operatore è tenuto a leggere ed a the instruction manual before using the blower.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    English Thank you very much for selecting the MAKITA blower. We are Table of Contents pleased to be able to offer you the MAKITA blower which is Page the result of a long development program and many years of Symbols ..................2 knowledge and experience.
  • Página 3: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS GENERAL INSTRUCTIONS To ensure correct and safe operation, the user must read, ● understand and follow this instruction manual to assure familiarity with the handling of the blower (1). Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling.
  • Página 4 Start the Blower only in accordance with the instructions. Do not use any other methods for starting the engine (6) ! Use the blower and the tools supplied only for applications ● specified. Start the blower engine only after the entire blower has been ●...
  • Página 5: Method Of Operation

    Use only genuine spare parts and accessories supplied by MAKITA. Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents and injuries. MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of any non-approved attachment or accessories.
  • Página 6: Technical Data

    (without blower pipe) Mass (with blower pipe) Engine displacement 48.6 Bore Stroke Volume (fuel tank) 1,800 Mixture ratio 50:1 (fuel: MAKITA 2-stroke engine oil) Carburetor type ZAMA C1M (Diaphragm-carburetor) Maximum engine speed 6,800 Idling speed 2,600 Ignition system type Solid state ignition...
  • Página 7: Designation Of Parts

    DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS Fuel filler cap Spark Plug Throttle Lever Starter Knob Fuel Tank Flexible Pipe Choke Lever Shoulder Strap Blower Pipes Air Cleaner STOP Switch Primer Pump Control Handle Muffler Setting Lever...
  • Página 8: Assembly Instructions

    ASSEMBLY INSTRUCTIONS ASSEMBLY OF BLOWER PIPES Caution: Before performing any work on the blower, always stop the engine and pull the spark plug connectors off the spark plug. Always wear protective gloves! Caution: Start the blower only after having assembled it completely.
  • Página 9: Fuels/Refuelling

    For engine lubrication use a Two-stroke engine oil (quality grade: TSC-3), which is added to the fuel. The engine has been designed to use MAKITA two-stroke engine oil at mixture ratio of 50:1 to protect the environment. In addition, a long service life and reliable operation with a minimumm emission of exhaust gasses is assured.
  • Página 10: Blower Operation

    BLOWER OPERATION Observe all applicable accident prevention regulations! START POSITION STARTING Select bare ground for fueling and move at least 10 feet (3m) from fueling spot before starting the engine. Place the blower on an open area of ground taking care that the air flow does not blow objects. Make sure that this area is clear of combustible materials.
  • Página 11: Maintenance

    If you use your machine at high altitudes (mountains) or at sea level, it may be necessary to change the carburetor setting in the range of the adjustment. Carry out the correction at the two adjusting screws (L and H) as follows: Turn clockwise (leaner) for high altitude operation or counterclockwise (richer) for operation at level.
  • Página 12: Checking The Spark Plugs

    CHECKING THE SPARK PLUGS Use only the supplied socket wrench to remover or install the ● spark plug. This engine uses NGK BPMR7A. The gap between the two electrodes of the spark plug should ● be 0.6 – 0.7 mm (0.024" – 0.028"). If the gap is too wide or too narrow, adjust it.
  • Página 13: Storage

    STORAGE When keeping the machine in storage for a long time, drain fuel from the fuel tank and carburetor, as follows: Drain all fuel from the ● fuel tank into container approved for gasoline. Give a gentle push on the primer pump repeatedly until all fuel is expelled out of the primer pump.
  • Página 14: Symboles Utilisés

    - et nous vous en remercions. Symboles utilisés ..............14 Consignes de sécurité ............15 – 18 Les souffleurs RBL500 allient les avantages d’une technologie Données techniques ...............18 de pointe à un design ergonomique. Ils sont compacts et liste des pièces ...............19...
  • Página 15: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SECURITE Généralités Pour tirer le meilleur parti de votre machine, vous devez lire, ● assimiler et respecter les instructions figurant dans ce manuel (1). Les utilisateurs mal informés risquent, par des manipulations appropriées, de se blesser ou de blesser leur entourage. Il est conseillé...
  • Página 16 Avant de mettre la machine en marche, assurez-vous que toutes ● les Instructions sont bien respectées. N’utilisez pas d’autres méthodes de mise en marche de l’appareil ● (6). N’utilisez la machine et les outils fournis que pour les applications ● spécifiées.
  • Página 17: Méthode D'utilisation

    Le service d’entretien incombant à l’utilisateur se limite aux instructions données dans le manuel. Tous les autres services seront effectués par les concessionnaires autorisée par MAKITA dans les centres d’entretien. N’utilisez-que des pièces et des accessoires d’origine, fournis par MAKITA .
  • Página 18: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES Modèle RBL500 Dimensions: L x l x h 310 x 460 x 435 (sans les tubes) Poids (avec les tubes) Cylindrée 48,6 Diamètre Course Capacité du réservoir 1 800 Rapport de mélange 50 : 1 (Essence pour moteur à 2 temps) Type de carburateur (carburateur à...
  • Página 19: Liste Des Pièces

    LISTE DES PIÉCES Désignation des pièces Désignation des pièces Désignation des pièces Bouchon de réservoir à essence Bougie Manette des gaz Démarreur Réservoir à essence Tuyau flexible Tirette d’étrangleur Bandoulière Tube de soufflante Epurateur d’air Bouton “arrêt” Pompe d’amorçage Poignée de contrôle Levier d’ajustement/de mise en Epurateur d’air place...
  • Página 20: Instructions De Montage

    INSTRUCTIONS DE MONTAGE ATTENTION : Avant toute opération souffleur- aspirateur, coupez toujours le moteur et débranchez les connecteurs de bougie. Portez toujouts des gants de protection! ATTENTION : Ne mettez le souffleur-aspirateur en marche que lorsqu’il est complètement monté. 1. Assembler le tuyau droit pour le raccorder avec la cheville au flexible et serrer le tuyau de soufflerie de diamètre 78 (2) 2.
  • Página 21: Carburants - Plein De Carburants

    être garantie! Essence Rapport de mélange du carburant Essence : Huile d’origine Makita pour moteur 2 temps = 50 : 1 ou Essence : Huile d’autres fabricants pour moteur deux temps = 25 : 1 recommande (voir tableauà droite) NB : Pour obtenir le mélange huile-essence conect, mélangez...
  • Página 22: Utilisation Du Souffleur-Aspirateur

    UTlLISATlON DU SOUFFLEUR- ASPIRATEUR Respectez bien toutes les consignes de prévention contre les accidents! Mise en route Position “marche” START POSITION Au moment du plein, choisir un espace dont le sol est nu et se tenir à une distance de 10 pieds ou de 3 mètres de l’endroit ou aura lieu cette opération avant de remettre le moteur en marche, Placez le souffleuraspirateur sur une surface dégagée en veillant à...
  • Página 23: Entretien De L'appareil

    En cas d’utilisation du souffleur en haute altitude (en montagne) ou au niveau de la mer, il peut être nécessaire de procéder au réglage du ralenti, qui sera effectué selon les ajustements proposés Effectuer les réglages des 2 vis d’ajustement (L et H) en les tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’utilisation en altitude (flux moindre) et dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (flux plus riche) pour l’utilisation au niveau de la mer.
  • Página 24: Entretien

    Vérification des bougies Utilisez la clé fournie avec l’appareil pour monter ou démonter ● les bougies. Pour ce modèle utiliser la clef à douille réf. NGK BPMR7A. La distance entre les deux électrodes de la bougie doit être de ● 0,6 à...
  • Página 25: Remisage

    REMISAGE Si la machine doit rester remiser pendant longtemps, vidanger entièrement le carburant du réservoir et du carburateur comme suit: Appuyer doucement à plusieurs reprises sur la pompe à carburant jusqu’à ce que carbburant soit complètement vidangé dans un ● réceptacle approuvé...
  • Página 26: Symbole

    Deutsch Besten Dank für Ihre Wahl des MAKITA-Luftbesens. Wir freuen Inhaltsverzeichnis uns, Ihnen das MAKITA-Luftbesen anbieten zu können. Es ist das Seite Ergebnis eines langen Entwicklungsprogramms und jahrelanger Symbole..................26 Erfahrung und Kenntnisse. Sicherheitsvorschriften ...........27 – 30 Technische Daten ..............30 Das Luftbesen-Modelle RBL500 vereint die neueste Technik mit Bezeichnung der Teile ............31...
  • Página 27: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALLGEMEINE ANWEISUNGEN Zur ordnungsgemäßen und sicheren Anwendung ist es erforderlich, ● daß der Benutzer diese Betriebsanleitung liest, versteht und befolgt, und sicherzustellen, daß er mit der Handhabung des Luftbesens (1) vertraut ist. Benutzer, die nur unzureichend informiert sind, laufen Gefahr sich selbst oder andere aufgrund nicht korrekter Handhabung des Luftbesens zu verletzen.
  • Página 28 Starten Sie das Luftbesen nurin Übereinstimmung mit den Anweisungen. Verwenden Sie keine anderen Methoden, um den Motlor anzulassen (6) ! Verwenden Sie das Luftbesen und die Werkzeuge nur für die ● angegebenen Anwendungsbereiche. Den Luftbesen motor erst anlassen, wenn das gesamte ●...
  • Página 29: Erste Hilfe

    Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und Zubehörteile, die von MAKITA geliefert werden. Die Verwendung von nicht zugelassenen Zubehörteilen und Werkzeugen bedeutet ein erhöhtes Unfall- und Verletzungsrisiko. MAKITA übenimmt keine Haftung für Unfälle und Schäden, die durch die Verwendung von nicht zugelassenen Schneidwerkzeug, Zusatzgeräten oder Zubehörteilen verursacht werden.
  • Página 30: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Modell RBL500 Abmessungen: Länge x Breite x Höre 310 x 460 x 435 (ohne Rohre) Gewicht (mit Rohren) Hubraum 48,6 Bohrung Kubikinhalt (Kraftstofftank) 1 800 Mischungsverhältnis (Kraftstoff: Zweitakt-Motorenöl) 50:1 Vergaser (Membran-Vergaser) ZAMA C1M Maximale Motorengeschwindigkeit U/min. 6 800 Leerlaufgeschwindigkeit U/min.
  • Página 31: Bezeichnung Der Teile

    BEZEICHNUNG DER TEILE BEZEICHNUNG DER TEILE BEZEICHNUNG DER TEILE BEZEICHNUNG DER TEILE Kraftstoff-EinfüIIverschluß Zündkerze Gashebel Anlaßknopf Kraftstofftank Biegsames Rohr Choke-Hebel Schultergurt Luftbesensrohr Luftreiniger Stopschalter Anlaßeinspritzpumpe Bediengriff Schalldämpfer Einstellhebel...
  • Página 32: Montageanleitung

    Montageanleitung ACHTUNG: Bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Luftbesen ausführen, schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den Stecker der Zündkerze von der Zündkerze ab. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Starten Sie das Luftbesen erst, wenn Sie es vollständig zusammengebaut haben. 1.
  • Página 33: Kraftstoffe / Nachfüllen Von Kraftstoff

    MAKITA-Zweitakt-Motorenöl zu beachten. Ansonsten kann eine zuverlässige Funktion des Luftbesens nicht garantiert werden. Brennstoffluftgemisch Benzin Benzin: Makita echtes zwei-takt motoröl = 50 : 1 oder Benzin: Anderer Herstelleres zwei -takt motoröl = 25 : 1 empfohlen (siehe Tabelle rechts) ANMERKUNG: Zur Herstellung Kraftstoff-/Ölgemisches...
  • Página 34: Betrieb Des Luftbesens

    BETRIEB DES LUFTBESENS Beachten Sie alle zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften! Anlassen Für das Auftanken eine ebene Stelle wählen und mindestens 3m von der Auftankstelle entfernt sein, bevor der Motor angelassen ANLASSPOSITION wird. Legen Sie das Luftbesen an einer offenen Stelle auf den Boden und achten Sie darauf, daß...
  • Página 35: Wartungsanleitung

    Wird Gerät großen Höhen (Berge) oder Meeresspiegelhöhe benutzt, dann könnte eine Einstellung des Vergasers erforderlich sein. Die korrekte Einstellung mit den beiden Einstellschrauben (L und H) wie folgt vornehmen: Für Betrieb in (1) großen Höhen (magere Mischung) im Uhrzeigersinn drehen und für Meerespiegelhöhe (fette Mischung) im Gegenuhrzeigersinn drehen.
  • Página 36 Prüfen der Zündkerzen Verwenden Sie für den Einbau und Ausbau der Zündkerze ● nur den mitgelieferten Steckschlüssel. Für den Motor werden NGK BPMR7A Zündkerzen verwendet. Der Abstand zwischen den zwei Elektroden der Zündkerze sollte ● 0,6 – 0,7 mm betragen. Wenn der Abstand zu groß oder zu klein ist, stellen Sie ihn ein.
  • Página 37: Lagerung

    LAGERUNG Bevor das Gerät für längere Zeit gelagert wird, den Kraftstoff aus dem Kraftstoffbehälter und Vergaser wie folgt ablassen: ● Den gesamtem Kraftstoff aus dem Kraftstoffbehälter in einen Behälter ablassen, der für Benzin vorgesehen ist. Wiederholt geringfügig die Einspritzpumpe drücken, bis der gesamte Kraftstoff aus der Einspritzpumpe entfernt wurde. Entferen Sie die Zündkerzen und geben Sie einige Tropfen Öl in jede Zündkerzenöffnung.
  • Página 38: Simboli

    Italiano Vi ringraziamo per aver scelto il soffiatore MAKITA. Siamo lieti Indice di potervi offrire questo apparecchio che è Il risultato di un lungo Pagina programma di sviluppo e numerosi anni di esperienza. Simboli ..................38 Norme di sicurezza ............39 – 42 Il soffiatore modello RBL500 incorporano i vantaggi di una Dati tecnici ................42...
  • Página 39: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA Istruzioni generali Per un uso corretto e sicuro, è necessario leggere, comprendere ● e seguire le istruzioni contenute nel manuale in modo da acquisire familiarità con l’uso del soffiatore (1). In tal modo si evitano danni sia ad altri che allo stesso operatore. Si raccomanda di cedere l’apparecchio insieme al soffiatore ●...
  • Página 40: Rifornimento Di Carburante

    Il soffiatore va messo in funzione seguendo le apposite istruzioni. Non utilizzare altri metodl per avviare il motore (6) ! Il soffiatore e i relativi accessori vanno utilizzati esclusivamente ● per le applicazioni specificate. Avviare il motore del soffiatore solo dopo che questo é stato ●...
  • Página 41 Servizio Assistenza. Utilizzare solo ricambi e accessori originali MAKITA. L’impiego di accessori e utensili non omologati aumenta il rischio di incidenti. La MAKITA declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni provocati dall’uso di utensili da taglio, attrezzi o accessori non autorizzati.
  • Página 42: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Modello RBL500 Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza 310 x 460 x 435 (senza tubi) Peso (con tubi) Cilindrata motore 48,6 Diametro interno Corsa Volume (serbatoio) 1.800 Rapporto di miscelazione 50:1 (carburante: olio a due tempi) Carburatore (a membrana)
  • Página 43: Denominazione Delle Parti

    DENOMINAZIONE DELLE PARTI NOME DELLA PARTE NOME DELLA PARTE NOME DELLA PARTE Tappo serbatoio Candela d’accensione Leva farfalla Starter Serbatoio Conduttura flessibile Leva diffusore Cintura a spalla Tubo soffiatore Filtro dell’aria Interruttore Pompa d’avviamento Impugnatura di controllo Marmitta Leva di impostazione...
  • Página 44: Montaggio

    MONTAGGIO ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi operazione sul soffiatore, spegnere il motore e rimuovere il connettore della candela d’accensione. Indossare i guanti protettivi! ATTENZIONE: Avviare il soffiatore solo dopo averne completato il montaggio. 1. Montare il manicotto diritto con snodo (3) dentro la conduttura flessibile (1) e serrare la fascetta stringitubo con diametro 78 (2).
  • Página 45: Carburantirifornimento

    Rapporto di miscelazione del carburante Benzina Benzina: Olio d’origine Makita per motori a due tempi = 50 : 1 o (megilo senza piombo) Benzina: Olio di altri produttori per motori a due tempi = 25 : 1 raccomandato (vedere la tabella a destra)
  • Página 46: Uso Del Soffiatore

    USO DEL SOFFIATORE Rispettare le norme di prevenzione degli infortuni in vigore! Avvlamento Per effettuare il rifornimento di carburante portarsi sempre sul terreno naturale. Spostarsi di almeno 10 piedi (3 metri) dal luogo Posizione di avviamento dove è stato effettuato il rifornimento prima di avviare il motore. Collocare il soffiatore su una zona di terreno aperta e controllare che l’aria non colpisca nessun oggetto.
  • Página 47: Regolazione Del Minimo

    Quando si usa l’attrezzo a grandi altezze (in montagna) o al livello del mare, può rendersi necessario dover cambiare la regolazione del carburatore all’interno dei limiti della relativa gamma. Effettuare tale operazione regolando le due viti apposite (L e H) nel modo seguente: girare in senso orario (più...
  • Página 48: Programma Di Manutenzione

    Controllo delle candele d’accensione Per montare o smontare la candela d’accensione, utilizzare ● solo la chiave a tubo fornita in dotazione. Questo motore usa NGK BPMR7A. Tra gli elettrodi delle candele deve esserci una distanza di ● 0,6 – 0,7 mm. Se tale distanza è troppo breve o troppo grande, provvedere a regolarla.
  • Página 49: Stoccaggio

    STOCCAGGIO Quando l’attrezzo viene tenuto in un ripostiglio per un lungo periodo di tempo, scaricare il serbatoio del carburante ed il carburatore ● nel modo seguente: far fuoriuscire tutto il combustibile dal serbatoio e versrlo in un recipiente omologato per contenere benzina. Spingere delicatamente e ripetutamente la pompa di iniezione fino a che tutto il combustibile non sia stato fatto interamente fuoriuscire.
  • Página 50: Symbolen

    Symbolen................50 ervaring. Veiligheidsvoorschriften ..........51 – 54 Technische specifikatie ............54 De Loofblazer van het type RBL500 combineren de voordelen Benaming van onderdelen............55 van state-of-the-art technologymet ergonomisch ontwerp, en vormen compact en representatief professioneel apparatuur Opbouwinstrukties ..............56 voor een veelheid van toepassingen.
  • Página 51: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHElDSVOORSCHRIFTEN Algemene instrukties Om verzekerd te zijn van een korrekte en veilige bediening moet ● de gebruiker de gebruiker de gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en opvolgen om vertrouwd te geraken met de Loofblazer (1). Niet volledig geïnstrueerde gebruikers riskeren ongelukken voor zichzelf en voor anderen door niet korrekt gebruik.
  • Página 52 Start de Loofblazer enkel volgens de instrukties. Probeer de machine niet op een andere manier te starten (6) ! Gebruik de Loofblazer en de toebehoren enkel waarvoor zij ● bedoeld zijn. Start de motor alleen als de Loofblazer in zijn geheel gemonteerd ●...
  • Página 53: Eerste Hulp

    Alle andere werkzaamheden zijn door te voeren door de erkende vakman/dealer. Gebruik enkel originele MAKITA onderdelen. Gebruik van niet originele onderdelen of toebehoren verhoogt de kans op verwondingen en ongelukken. MAKITA accepteert geen enkele claim die voortvloeit uit het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren.
  • Página 54: Technische Specifikatie

    TECHNISCHE SPECIFIKATIE Model RBL500 Afmetingen: Lengte x breedte x hoogte 310 x 460 x 435 (zonder pijpen) Gewicht (met pijpen) Cilinderinhoud 48,6 Boring Slag Inhoud benzine-tank 1 800 Mix-verhouding (benzine: 2-taktolie) 50:1 Karburateur (membraan-type) type ZAMA C1M Max. toerental 6 800...
  • Página 55: Benaming Van Onderdelen

    BENAMING VAN ONDERDELEN Benaming onderdelen Benaming onderdelen Benaming onderdelen Benzinetankdop Bougiedop Gashandle Startgreep Benzinetank Flexibele pijp Choke-handle Schouder Riem Blaaspijp Luchtfilter Stop Schakelaar Opvoerpomp Controle Handgreep Uitlaat Standknop...
  • Página 56: Opbouwinstrukties

    OPBOUWINSTRUKTIES Waarschuwing: Altijd voordat u werkzaamheden aan de blazer doorvoert, de motor uitschakelen en de bougiedop lostrekken. Draag altijd beschermende handschoenen. Waarschuwing: Start de blazer enkel wanneer deze volledig is opgebouwd. 1. Bevestig de rechte pijp met draaikkop (3) aan de flexibele pijp (1), en draai de ring 78 (2) vast.
  • Página 57: Brandstoffen/Tanken

    Hiermede is een lange, probleemloze levensduur verzekerd met een minimale belasting voor het milieu. Het is absoluut aan te raden MAKITA 2-taktolie te gebruiken in een verhouding van 50:1. Anders kan een optimale prestate van de blazer niet worden gegarandeerd.
  • Página 58: Werken Met De Machine

    WERKEN MET DE MACHINE Sla acht op alle van toepassing zijnde veiligheidsvoorschriften. START POSITIE START POSITION Starten Kies kale grond voor het bijvullen van brandstof en neem minimaal 3 meter (10 voet) afstand van de plaats van bijvulling alvorens de motor te starten.
  • Página 59: Onderhoudsinstrukties

    Indien U de machine in hoog gelegen gebieden (bergen etc.) of op zeeniveau gebruikt, kan het nodig zijn de carborateur beperkt bij te stellen. Voer de correctie bij de twee bijstellings-schroeven (L en H) als volgt uit: draai met de klok mee (lagere stand) voor gebruik in hooggelegen gebieden, of tegen de klok in (hogere stand) voor gebruik op zeeniveau.
  • Página 60 Kontrole van de bougie Gebruik enkel de meegeleverde bougiesleutel om de bougie ● vast of los te draaien. Deze motor gebruikt NGK BPMR7A. De afstand tussen de 2 elektroden van de bougie moet ongeveer ● 0,6 – 0,7 mm bedragen. Is de afstand te ruim of te nauw, stel deze dan bij.
  • Página 61: Storingen Lokaliseren

    OPSLAG VAN DE MACHINE Wanneer de machine voor langere tijd opgeborgen wordt, dient de brandstof uit de brandstof tank en de carburator op de volgende ● wijze te worden verwijderd: laat de brandstof tank geheel leeg lopen. Druk herhaardalijk zacht tegen de primaire pomp totdat alle brandstof uit de primaire pomp is verdwenen.
  • Página 62: Símbolos

    Muchas gracias por comprar el soplador junta-hojas MAKITA. Contenidos Nos complace recomendarle el uso del soplador junta-hojas Página MAKITA que es el resultado de un extenso programa de Símbolos.................62 investigación desarrollado tras años de estudio y experiencea. Instrucciones de Seguridad ..........63 – 66 Datos Técnicos ...............66...
  • Página 63: Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones Generales Para asegurar un funcionamiento correcto y seguro, el usuario ● debe leer, comprender y seguir este manual de instrucciones para familiarizarse con el soplador junta-hojas (1). Los usuarios que no se informen suficientemente, ocasionarán un peligro a sí mismos y a otros.
  • Página 64 Arrancar el soplador junta-hojas sólo de acuerdo con las instrucciones. ¡ No utilizar cualquier otro método para arrancar el motor (6)! Utilizar el soplador junta-hojas y las herramientas suministradas ● sólo para las aplicaciones establecidas. Arranque el motor del soplador junta-hojas sólo después ●...
  • Página 65: Método De Funcionamiento

    No haga ninguna modificación en el soplador junta-hojas ya que pondría en peligro su propia seguridad. La utilización de piezas no aprobadas conlleva un aumento en el riesgo de accidentes y daños. MAKITA no aceptarí ninguna responsabilidad por los accidentes o daños que sean causados por el uso de herramientas de corte o accesorios no aprobados.
  • Página 66: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS Modelo RBL500 Dimensiones: largo x ancho x alto (sin tubos) 310 x 460 x 435 Peso (con tubos): Desplazamiento de Motor 48,6 Diámetro Pistón Recorrido Pistón Volumen (tanque de combustible) 1.800 Ratio mezcla (combustible: Aceite de Motor 2 tiempos)
  • Página 67: Denominación De Partes

    DENOMINACIÓN DE PARTES: Denominación de Partes Denominación de Partes Denominación de Partes Tapón de Llenado de Combustible Bujía Palanca de Control Pomo de Arranque Tanque de Combustible Tubo flexible Palanca del Estrangulador Correa para el hombro Tubo del Soplador junta-hojas Filtro de Aire Interruptor de parada Bomba Primaria...
  • Página 68: Instrucciones De Montaje

    INSTRUCCIONES DE MONTAJE PRECAUCIÓN: Antes de efectuar cualquier trabajo en el soplador junta-hojas, siempre detener el motor y separar los conectores de la bujía. Siempre llevar guantes protectores. PRECAUCIÓN: Arrancar soplador junta-hojas sólo después de ensamblarlo completamente. 1. Una el tubo fijo girándolo (3) y metiéndolo en tubo flexible (1) y apriételos con la anilla 78 (2).
  • Página 69: Mezcla De Combustible Y Aceite

    Es absolutamente esencial que se observe una proporción de mezcla 50 : 1 (aceite de motor MAKITA 2 tiempos), ya que en otro el funcionamiento seguro de la máquina no se puede garantizar.
  • Página 70: Puesta En Marcha

    OPERACIÓN DEL SOPLADOR JUNTA- HOJAS ¡Observe toda la normativa aplicable sobre prevención de accidentes! Posición de arranque START POSITION PUESTA EN MARCHA Escoja un lugar sin maleza y sepárese un mínimo de 10 pies (3 metros) del lugar de repostaje antes de poner en marcha el motor. Coloque el soplador junta-hojas en una área abierta de terreno tomando la precaución de que el aire no vuele los objetos.
  • Página 71: Ajuste Del Ralentí

    Si utiliza la herramienta en altitudes elevadas (montañas) o a nivel del mar, es posible que sea necesario cambiar el ajuste del carburador. Realice las correcciones en los dos lornillos de ajuste (L y H) como se indica a continuación: Gire en el sentido de las agujas del reloj (inclinado) para altitudes elevadas y en contra del sentido de las agujas del reloj (recto) para el nivel del mar.
  • Página 72: Comprobación Del Estado De Las Bujías

    COMPROBACIÓN DEL ESTADO DE LAS BUJÍAS Utilice únicamente la llave suministrada para quitar o poner las ● bujías. Este motor utiliza NGK BPMR7A. La distancia entre electrodos de la bujía debe ser 0,6 – 0,7mm ● (0,024" – 0,028"). Si esta distancia es mayor o menor, debe ajustarse.
  • Página 73: Almacenaje

    ALMACENAJE Cuando almacene la herramienta durante largos períodos de tiempo, vacíe el combustible del depósito y del carburador, tal y ● como se indica a continuación: Vacíe todo el combustible del depósito en un recipiente adecuado para gasolina. Empuje suave y repetidamente la bomba ímprimadora hasta que todo el combustible haya salido de la misma.
  • Página 76 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 885384-992...

Tabla de contenido