Enlaces rápidos

ROx 4xx
Id .Nr.
S.Nr.
B10
5 V +5 % –2 %
PTB 02 ATEX 1090
II2G/D EEx d IIC 120 °C
IP 66
IP 67
0102
–20 °C † T
† +60 °C
a
Temperaturbeständigkeit Kabel bis +80 °C
Cable temperature stability up to +80 °C
HEIDENHAIN
.
D-83301 Traunreut Germany
Montageanleitung
Mounting Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
ROC 413 EnDat
ROC 413 SSI
ROQ 425 EnDat
ROQ 425 SSI
II 2 G/D EEx d IIC 120 °C
IP 66 T 120 °C
10/2003
loading

Resumen de contenidos para HEIDENHAIN ROC 413 EnDat

  • Página 1 HEIDENHAIN Mounting Instructions D-83301 Traunreut Germany Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje ROC 413 EnDat ROC 413 SSI ROQ 425 EnDat ROQ 425 SSI II 2 G/D EEx d IIC 120 °C IP 66 T 120 °C...
  • Página 2 Maße in mm Dimensions in mm Cotes en mm Dimensioni in mm Dimensiones en mm DIN EN 100 015 – 1 CECC 00015 – 1...
  • Página 3 Messgerät im Servicefall an HEIDENHAIN-Service,Traunreut, senden. If service is needed, send the encoder to HEIDENHAIN Service, Traunreut. En cas de panne, retourner le système de mesure au service après-vente HEIDENHAIN,Traunreut. Per interventi di manutenzione inviare il sistema di misura all'Assistenza HEIDENHAIN, Traunreut.
  • Página 9 Falls die Kabeldurchführung einer möglichen äußeren Belastung ausgesetzt ist, ist die Schutzkappe s anzubringen. (Richtlinie 94/9/EG Anhang II 1.2.5). If the cable exit is subject to possible load, mount the protective cover s . (Directive 94/9/EG Annex II 1.2.5). Si le passage du câble est exposé à une éventuelle charge externe, installer le capot de protection s (directive 94/9/CE, annexe II 1.2.5).
  • Página 10 ROC 413: 73 ROQ 425: 85 Tolerancing ISO 8015 0.08 A M3 x 5 ISO 2768 - m H ™ ¬ 0.25 C 0.03 A ¬ 0.08 B 20±0.5 À ¬ 6 (¬ 8) 10±0.5 Á À = Erdungsschraube Lagerung = Befestigungsgewinde Grounding screw Bearing...
  • Página 11 ROC 413: 79 0.08 A ROQ 425: 91 M4 x 5 Tolerancing ISO 8015 0.03 A ™ ¬ 0.25 C ISO 2768 - m H œ ¬ 0.08 B 20±0.5 À ¬ 6 (¬ 8) Á 10±0.5 À = Erdungsschraube Lagerung = Befestigungsgewinde Bearing...
  • Página 12 K 17 K 17 EN 60 529 EN 60 529 M d † 3 Nm ¬ 4.5 K 17 Id.-Nr. 296 746-xx K 17 Siehe Seite 14 See page 14 48±0.1 Id.-Nr. 201 437-01 Voir page 14 EN 60 529 Vedi pagina 14 Ver página 14...
  • Página 13 = 1Nm K 17 EN 60 529 Id.-Nr. 200 032-01 Id.-Nr. 257 044-01 K 17 EN 60 529 K 17 Id.-Nr. 296 746-xx Siehe Seite 14 See page 14 Voir page 14 Vedi pagina 14 Ver página 14...
  • Página 14 1. Auf korrekten Anbau und störungsfreien Betrieb achten. 2. Fremdkörper sind in ausreichendem Abstand zur Kupplung K 17 zu halten. 1. Ensure that the unit is properly mounted and operates correctly. 2. Keep foreign elements at sufficient distance from the K 17 coupling. 1.
  • Página 15 Störungssignal = High: = Low: = Low*, wenn Temperatur am Thermoschalter (im Geberflansch integriert) > 100° C (± 5 K), Ausgangssignale weiterhin verfügbar * Das Rücksetzen des Störungssignales erfolgt erst nach Abkühlung des Drehgebers. Temperatur am Thermoschalter von 110° C (± 5 K) führt zu einem Abschalten der Versorgungsspannung. Ein Betrieb mit Positionsrückmeldung ist dann nicht mehr möglich.
  • Página 16 Fault detection signal = High: = Low: = Low*, If the temperature at the thermal switch (integrated in the encoder flange) exceeds 100 °C (± 5 K), the output signals remain available. * The fault-detection signal is not reset until after the rotary encoder has cooled. A temperature at the thermo switch of 110°...
  • Página 17 Signal de perturbation = High: = Low: = Low*, si température sur thermocommutateur (intégré dans la bride du capteur) > 100° C (± 5 K), signaux de sortie restent disponibles. * La réinitialisation du signal de perturbation ne s'effectue qu'après refroidissement du capteur rotatif.
  • Página 18 Segnale di allarme = High: = Low: = Low*, se la temperatura dell'interruttore (integrato nella flangia dell'encoder) >100° C (± 5K), i segnali in uscita sono ancora disponibili. * la cancellazione del segnale di allarme avviene dopo il raffreddamento dell'encoder. Quando la temperatura sull'interruttore raggiunge 100 °C (±5 K), la tensione di alimentazione si spegne.
  • Página 19 Señal de interferencia = High: = Low: = Low*, si la temperatura en el contacto térmico (integrado en la brida del encoder) > 100º C (± 5 K). Señales de salida siguen disponibles. * La cancelación de la señal de interferencia sólo sucede tras el enfriamiento del encoder. Una temperatura de 110º...
  • Página 20 = 2000 ... 100 kHz (siehe, see, voir, vedi, véase SSI: T = 0.9 ... 11 µs HEIDENHAIN D 231 929) f = 1100 ... 90 kHz Leistungsaufnahme (Mittelwert) auf 15 Watt begrenzen. Die Spannungswerte am Messgerät sind über die Sensorleitungen zu überprüfen.
  • Página 21 RS-485 DATA DATA RS-485 DATA > 1.5 V ( 54 W) > 1.7 V (120 W) DATA t + † 100 ns t – † 100 ns 360° el. 0.8 ...1.2 V ( 1 V 90° el.
  • Página 22 Empfohlene Eingangsschaltung der Folge-Elektronik Recommended input circuitry of subsequent electronics Circuit conseillé à l'entrée de l'électronique consécutive Circuito di ingresso consigliato dell'elettronica successiva Conexión de entrada recomendada de la electrónica subsiguiente Für einen sicheren Betrieb muss das Störungssignal U aS in der Folgeelektronik ausgewertet werden. For reliable operation, the fault detection signal U aS must be evaluated in the subsequent electronics.
  • Página 23 = Differenzleitungsempfänger und -treiber Differential line receiver and driver Récepteur et conducteur de ligne différentiel Segnali differenziali di ingresso e deriva Receptor y emisor de línea diferencial z.B. e.g. LTC 485 SP 485 ad es. p.ej = Leitungsempfänger Differential line receiver Récepteur de ligne Segnale di ingresso Receptor de línea...
  • Página 24 Empfohlene Eingangsschaltung der Folge-Elektronik Recommended input circuitry of subsequent electronics Circuit conseillé à l'entrée de l'électronique consécutive Circuito di ingresso consigliato dell'elettronica successiva Conexión de entrada recomendada de la electrónica subsiguiente Für einen sicheren Betrieb muss das Störungssignal U aS in der Folgeelektronik ausgewertet werden. For reliable operation, the fault detection signal U aS must be evaluated in the subsequent electronics.
  • Página 25 = Differenzleitungsempfänger und -treiber Differential line receiver and driver Récepteur et conducteur de ligne différentiel Segnali differenziali di ingresso e deriva Receptor y emisor de línea diferencial z.B. e.g. LTC 485 SP 485 ad es. p.ej = Leitungsempfänger Differential line receiver Récepteur de ligne Segnale di ingresso Receptor de línea...
  • Página 26 max. 10 N Ø T ³ –40 °C (–40 °F) R 1 ³ 120 mm Ø 6 mm max. 20 N R 1 ³ 140 mm Ø 8 mm...
  • Página 27 † 50 m > 100 mm > 100 mm > 200 mm Störquellen Noise sources Sources parasites Fonti di disturbo Fuentes de interferencias < 1...
  • Página 28 DATA DATA CLOCK CLOCK – – grün/schwarz gelb/schwarz blau/schwarz rot/schwarz grau rosa gelb violett green/black yellow/black gray pink blue/black red/black yellow violet vert/noir jaune/noir gris rose bleu/noir rouge/noir jaune violet verde/nero giallo/nero azzurro/nero rosso/nero grigio rosa viola giallo verde/negro amarillo/negro azul/negro rojo/negro gris...
  • Página 29 Außenschirm auf Gehäuse Innenschirm External shield on housing Internal shield Blindage interne Blindage externe sur boîtìer Schermo esterno sulla carcassa Schermo interno Blindaje interno Blindaje externo a carcasa sensor sensor weiß/grün blau weiß braun/grün schwarz grün braun brown/green white/green blue white green brown...
  • Página 30 DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 (86 69) 31-0 | +49 (86 69) 50 61 e-mail: [email protected] | +49 (86 69) 31-10 00 Technical support Measuring systems { +49 (86 69) 31-31 04 e-mail: [email protected]...

Este manual también es adecuado para:

Roc 413 ssiRoq 425 endatRoq 425 ssi