Fein GRIT GIC Manual De Instrucciones
Fein GRIT GIC Manual De Instrucciones

Fein GRIT GIC Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para GRIT GIC:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 31

Enlaces rápidos

GIC (**)
GIC2V (**)
GXW (**)
GXW2V (**)
7 902 ...
7 902 ...
7 901 ...
7 901 ...
loading

Resumen de contenidos para Fein GRIT GIC

  • Página 1 GIC (**) 7 902 ... GIC2V (**) 7 902 ... GXW (**) 7 901 ... GXW2V (**) 7 901 ...
  • Página 2 GIC (**) GIC (**) GIC2V (**) GIC2V (**) 7 902 ... 7 902 ... 7 902 ... 7 902 ... /min 1 440 1 725 1 440 1 725 3 x 400 3 x 440 3 x 230 3 x 220 GXW (**) GXW (**) GXW2V (**)
  • Página 3 10 11...
  • Página 5 D = 10–12 mm D = 12–130 mm ca 1/2R...
  • Página 6 Originalbetriebsanleitung. Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe. Die in dieser Betriebsanleitung und ggf. auf der Maschine verwendeten Symbole dienen dazu, Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Gefährdungen bei der Arbeit mit dieser Maschine zu lenken. Symbol, Zeichen Erklärung Rotierende Teile der Maschine nicht berühren. Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen! Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise unbedingt lesen.
  • Página 7 Schleifen und Polieren von runden Stahlrohren, Leicht- ren Sie diese nicht mit der Hand. metallrohren sowie massivem Rundstahl mit einem Durchmesser von D = 10–130 mm mit dem von Fein Vorsicht beim Bearbeiten von kurzem oder dünnen zugelassenen Einsatzwerkzeugen und Zubehör in wet- Material.
  • Página 8 Explosion verursachen. Vermeiden Sie Funkenflug in Schieben Sie die Rundschleifvorrichtung gegen den Richtung Staubbehälter sowie Überhitzung des Elek- Bandschleifer und richten Sie die Bohrungen der trowerkzeugs und des Schleifguts, leeren Sie rechtzeitig Schrauben (11) aus. den Staubbehälter, beachten Sie die Bearbeitungshin- Verbinden Sie beide Maschinen, indem Sie die beiden weise des Werkstoffherstellers sowie die in Ihrem Land Exzenterklemmen (9) mit den 4 Schrauben (11) befes-...
  • Página 9 Bandschleifer/Rundschleifvorrichtung ein-/aus- Lösen Sie die beiden Schrauben (23) und stellen Sie den Abstand der Führungsschiene zum Bremsrad ein: schalten. – Rohrdurchmesser 10–12 mm: Einstellung gemäß GI75/GI150* Bild „1“. Einschalten: – Rohrdurchmesser 10–130 mm: Einstellung gemäß Sicherheits-Aus-Taste (15*) entriegeln und aufklappen. Bild „2“.
  • Página 10 Inverkehrbringen des Produkts auf dem britischen Material rostfreier Markt verliert das CE-Zeichen seine Gültigkeit. – Stahl Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Abmessung Rohr, dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser Durchmes- Betriebsanleitung angegebenen einschlägigen Bestim- –...
  • Página 11 Translation of the Original Instructions. Symbols, abbreviations and terms used. The symbols in the Instruction Manual and on the machine shall aide in directing your attention to possible haz- ardous situations when working with this machine. Symbol, character Explanation Do not touch the rotating parts of the machine. Observe the instructions in the text or graphic opposite! Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions.
  • Página 12 For longer pipes and round stock, we recommend the D = 10–130 mm using the application tools and acces- using the pipe guide GXIS-1/GXIS-2. sories recommended by FEIN in weather-protected environments. Exercise caution after switching off. The machine runs The cooling unit GXW is intended for cooling of the on for approx.
  • Página 13 At a glance. Coolant unit GXW (figures 3+4). Position the tank on the base plate of the cylindrical 1 Grinding belt tensioning device (GI75/GI150) grinding device. 2 Cover/stop (GI75/GI150) Fill approx. 30–35 liters of coolant into the coolant 3 Spark guard (GI75/GI150) tank.
  • Página 14 The cylindrical grinding device is switched on – 42.4 mm automatically. Grinding belt GRIT by Fein Check the rotation direction of the brake wheel. – 120R The rotation direction of the motor may only be REMARK: The sum of the measured emission value and reversed by a qualified electrician.
  • Página 15 Type Page 99 with the legal regulations in the country where it is mar- Type GIC2V Page 100 keted. In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance with the FEIN manufacturer’s warranty dec- Type Page 101 laration. Type GXW2V...
  • Página 16 Traduction de la notice originale. Symboles, abréviations et termes utilisés. Les symboles utilisés dans cette notice d’utilisation et, le cas échéant, sur l’appareil, servent à attirer votre attention sur les dangers éventuels que comporte le travail avec cet appareil. Symbole, signe Explication Ne pas toucher les éléments en rotation de la machine.
  • Página 17 130 mm à l’abri des intempéries avec les outils de travail Attention lors des travaux de matériau court ou mince. et les accessoires autorisés par FEIN. Lors de l’introduction et l’enlèvement, vos mains peu- L’unité de refroidissement GXWest conçue pour vent être happées par la bande de ponçage ou la roue...
  • Página 18 taines conditions ou causer une explosion. Evitez une Desserrer le levier du dispositif de basculement (7) et projection d’étincelles vers le bac de récupération des régler la ponceuse à bande le plus horizontalement pos- poussières ainsi qu’une surchauffe de l’outil électrique sible.
  • Página 19 Réglage du rail de guidage Instructions d’utilisation. (figures 3A+5). Mise en fonctionnement/Arrêt. Avant d’effectuer toute intervention sur la Ne mettre en marche l’appareil qu’une fois tous machine, retirer la fiche de la prise de courant. les réglages nécessaires effectués. Aucune pièce ne doit se trouver dans l’appareil.
  • Página 20 Outre les obligations de acoustique pondéré garantie légale, les appareils FEIN sont garantis confor- (re 1 pW), mément à notre déclaration de garantie de fabricant. en décibel...
  • Página 21 Traduzione delle istruzioni originali. Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati. I simboli utilizzati in queste istruzioni per l’uso ed eventualmente sull’apparecchio servono a richiamare l’atten- zione su possibili pericoli utilizzando questo apparecchio. Simbolo Descrizione Non toccare parti rotanti della macchina. Osservare le istruzioni nel testo o nel grafico riportato a lato! La documentazione allegata, come le istruzioni per l’uso e le indicazioni generali di sicurezza devono essere lette assolutamente.
  • Página 22 La superficie lavorata può diventare bollente. Non toc- acciaio pieno con un diametro di D = 10–130 mm con carla con la mano. inserti ed accessori consigliati dalla FEIN in ambiente protetto dagli agenti atmosferici. Attenzione in caso di lavorazione di materiale piccolo o L’unità...
  • Página 23 Polvere di legname e polvere di metallo leggero, Allentare la leva per il dispositivo di ribaltamento (7) e miscele bollenti da polvere di levigatura e sostanze chi- posizionare la levigatrice a nastro approssimativamente miche possono, in caso di condizioni sfavorevoli, pren- a livello orizzontale.
  • Página 24 Regolazione della guida (Figure 3A+5). Istruzioni per l’uso Prima di tutti gli interventi alla macchina stac- Accensione e spegnimento. care la spina dalla presa di corrente. Accendere la macchina solo dopo aver effettuato Allentare entrambe le viti (23) e regolare la distanza tutte le regolazioni necessarie.
  • Página 25 La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo Funzionamento Levigatura la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene a vuoto l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la Emissione del ivello di garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia pressione acustica sti- produttore FEIN.
  • Página 26 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing. Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen. De in deze gebruiksaanwijzing en eventueel op de machine gebruikte symbolen dienen ertoe, uw aandacht te ves- tigen op mogelijke gevaren tijdens de werkzaamheden met deze machine. Symbool, teken Verklaring Raak ronddraaiende delen van de machine niet aan.
  • Página 27 D = 10–130 mm met de door Fein Voorzichtig bij het bewerken van kort of dun materiaal. toegelaten inzetgereedschappen en toebehoren in een Bij het invoeren of uitnemen kunnen uw handen door tegen weersinvloeden beschermde omgeving.
  • Página 28 Rondschuurvoorziening GIC. Houtstof en lichtmetaalstof, hete mengsels van schuur- stof en chemische stoffen kunnen onder ongunstige Neem het apparaat uit de verpakking en monteer het omstandigheden zelf tot ontsteking komen of een toebehoren zoals in de bijlage beschreven. explosie veroorzaken. Voorkom wegvliegende vonken Duw de rondschuurvoorziening tegen de bandschuur- in de richting van het stofreservoir en oververhitting machine en breng de boorgaten op één lijn met de bou-...
  • Página 29 Geleidingsrail instellen Gebruiksvoorschriften. (afbeeldingen 3A+5). In- en uitschakelen. Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine Schakel de machine pas weer in nadat alle ver- de netstekker uit het stopcontact. eiste instellingen zijn uitgevoerd. Er mag geen werkstuk in de machine zijn geplaatst. Draai de beide bouten (23) los en stel de afstand van de geleidingsrail tot het remwiel in: Steek de stekker van de rondschuurvoorziening in het...
  • Página 30 Wettelijke garantie en fabrieksgarantie. De wettelijke garantie op het product geldt overeen- Onbelast lopen Schuren komstig de wettelijke regelingen in het land waar het product wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garan- Gemeten A-gewogen tie overeenkomstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring. emissiegeluidsdrukni- veau op de werkplek Het is mogelijk dat bij de machine slechts een deel van (re 20 μPa), in decibel...
  • Página 31 Traducción del manual original. Simbología, abreviaturas y términos empleados. La simbología utilizada en estas instrucciones de uso o en la máquina, pretende advertirle sobre los posibles peli- gros que puedan presentarse al trabajar con la máquina. Símbolo Definición No tocar las piezas en rotación de la máquina. ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
  • Página 32 La superficie tratada se puede poner muy caliente. No cubiertos con útiles y accesorios homologados por la toque con la mano. Fein. La unidad de refrigeración GXW ha sido diseñada para Tenga cuidado al trabajar material que sea corto o fino.
  • Página 33 El polvo de madera y el de aleaciones ligeras, así como Afloje la palanca del dispositivo de inclinación (7) y la mezcla de sustancias químicas con material en polvo ajuste la lijadora de cinta de manera que quede aprox. caliente pueden llegar a autoinflamarse o provocar una horizontal.
  • Página 34 Ajuste del carril guía (figuras 3A+5). Instrucciones de manejo. Antes de cualquier manipulación en la máquina Conexión y desconexión. extraiga el enchufe de red de la toma de No conectar la máquina antes de haber realizado corriente. los ajustes necesarios. No deberá encontrarse Afloje ambos tornillos (23) y ajuste la separación entre ninguna pieza dentro de la máquina.
  • Página 35 100 tes. En caso de una reparación recomendamos recurrir a un Tipo página 101 servicio técnico FEIN, un taller concertado FEIN o una Tipo GXW2V página 102 representante FEIN. En caso de que se dañe el cable de conexión de la máquina es necesario sustituirlo por un cable de...
  • Página 36 Tradução do manual de instruções original. Símbolos utilizados, abreviações e termos. Os símbolos utilizados nestas instruções de serviço e eventualmente na máquina, servem para chamar a sua atenção a possíveis riscos durante o trabalho com esta máquina. Símbolo, sinal Explicação Não tocar nas partes rotativas da máquina.
  • Página 37 A superfície usinada pode se tornar muito quente. Não logados pela Fein, em ambientes protegidos contra as toque com as mãos. intempéries. A unidade de fluido refrigerante GXW destina-se ao Tenha cuidado ao trabalhar com material curto ou fino.
  • Página 38 lixa e substâncias químicas possam se inflamar ou causar Soltar a alavanca para o dispositivo de inclinação (7) e uma explosão. Evite voo de faíscas na direção do con- colocar a lixadeira de rolos numa posição aprox. hori- tentor de pó, assim como o sobreaquecimento da fer- zontal.
  • Página 39: Instruções De Serviço

    Ajustar o carril de guia (Figuras 3A+5). Instruções de serviço Puxar a ficha da tomada antes de quaisquer tra- Ligar e desligar. balhos na máquina. A máquina só deve ser ligada depois que todas as Soltar os dois parafusos (23) e ajustar a distância entre configurações necessárias tenham sido feitas.
  • Página 40 GXW2V Página 102 Para reparações, recomendamos o serviço de atendi- mento ao cliente da FEIN, a oficina de serviço da FEIN e as representações da FEIN. Se o cabo de alimentação da máquina estiver danificado, ele deve ser substituído por um cabo de alimentação especialmente preparado, disponível no serviço de...
  • Página 41 Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας. Σύμβολα που χρησιμοποιούνται, συντομογραφίες και όροι. Τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες χρήση και που απεικονίζονται ενδεχομένως επάνω στο μηχάνημα εφιστούν την προσοχή σας σε πιθανούς κινδύνους που εμφανίζονται όταν εργάζεστε με το μηχάνημα. Σύμβολο, Ερμηνεία...
  • Página 42 Πριν την πρώτη εκκίνηση βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας συμπαγών ράβδων 10–130 mm, χρησιμοποιώντας περιστρέφεται κανονικά. Όταν ο κινητήρας τα εγκεκριμένα από την Fein εργαλεία και περιστρέφεται με εσφαλμένη φορά το υπό ανταλλακτικά σε περιβάλλον προστατευμένο από κατεργασία τεμάχιο μπορεί να εκσφενδονιστεί και...
  • Página 43 Αντιμετώπιση επικίνδυνων σκονών 23 Βίδα, ρύθμιση ράγας οδήγησης 24 Ράγα οδήγησης Όταν αφαιρείτε υλικό μ’ αυτό το εξάρτημα 25 Άνοιγμα διάκενου δημιουργείται σκόνη η οποία μπορεί να είναι 26 Μοχλός σύσφιξης επικίνδυνη. 27 Σωλήνας ψυκτικού με ακροφύσιο Το άγγιγμα και η εισπνοή σκόνης από διάφορα 28 Βαλβίδα...
  • Página 44 Συναρμολόγηση/Αντικατάσταση Ρύθμιση της κλίσης. Λύστε τον μοχλό σύσφιξης (20) και ρυθμίστε τον λειαντικής ταινίας. τροχό πέδησης (19) με τη βίδα με αστεροειδή λαβή (19) με τέτοιο τρόπο, ώστε το τεμάχιο που Να βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από κάθε επεξεργάζεστε...
  • Página 45 Η εγγύηση για το προϊόν ισχύει σύμφωνα με τις Α στη θέση εργασίας νομικές διατάξεις της χώρας στην οποία (δεξ. 20 μPa), σε ντεσιμπέλ 83,5 κυκλοφορεί. Εκτός αυτού η FEIN σας παρέχει και μια επί πλέον εγγύηση, ανάλογα με την εκάστοτε Ανασφάλεια δήλωση κατασκευαστή της FEIN. σε ντεσιμπέλ...
  • Página 46 Σελίδα 100 διάθεση του προϊόντος στην βρετανική αγορά, το Τύπος Σελίδα 101 σήμα CE παύει να ισχύει. Η εταιρία FEIN δηλώνει με αποκλειστική ευθύνη της Τύπος GXW2V Σελίδα 102 ότι αυτό το προϊόν ανταποκρίνεται πλήρως στους σχετικούς κανονισμούς που αναφέρονται στην...
  • Página 47 Oversættelse af den originale betjeningsvejledning. Anvendte symboler, forkortelser og begreber. Symbolerne, der anvendes i denne brugsanvisning og i givet fald på maskinen, skal henlede din opmærksomhed på mulige farer, der kan opstå med denne maskine, når den benyttes. Symbol, tegn Forklaring Berør ikke roterende dele på...
  • Página 48 GXIS-1/GXIS-2. stål med en diameter på D = 10–130 mm med det af Fein godkendte indsatsværktøj og tilbehør i vejrbeskyt- Pas på efter slukning. Maskinen har et efterløb på op til tede omgivelser.
  • Página 49 Med et blik. Kølemiddelenhed GXW (billeder 3+4). Stil beholderen på rundslibemodulets bundplade. 1 Slibebånd-spændeanordning (GI75/GI150) Fyld kølemiddelbeholderen med ca. 30–35 liger køle- 2 Afdækning/anslag (GI75/GI150) middel. 3 Gnistværn (GI75/GI150) Anbring låget med pumpeenheden på beholderen og 4 Stjernedrejeskrue, spånekasse (GI75/GI150) montér afløbsslangen (31) på...
  • Página 50 Istandsættelsesarbejde må kun gennemføres af Kølemiddelpumpe tændes/slukkes. en faguddannet iht. gældende forskrifter. Stil kontakten på „1“. Kølemiddelpumpen skal altid Vi anbefaler, at få maskinen istandsat af FEIN kundeser- være tændt under stor materialeafslibning. vice, et autoriseret FEIN serviceværksted og FEIN repræsentationer.
  • Página 51 Når produktet er markedsført på det britiske marked, mister CE-tegnet sin gyldighed. Firmaet FEIN erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de gældende bestemmel- ser, der findes på den sidste side i denne brugsanvisning.
  • Página 52 Oversettelse av den originale bruksanvisningen. Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk. Symbolene som er benyttet i denne driftsinstruksen og ev. på maskinen tjener til å lede oppmerksomheten din på mulige farer ved arbeidet med denne maskinen. Symbol, tegn Forklaring Ikke berør maskinens roterende deler. Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av! Vedlagte dokumenter som driftsinstruks og generelle sikkerhetsinformasjoner må...
  • Página 53 D = 10–130 mm I arbeidsprosesser der dette verktøyet fjerner deler av med innsatsverktøy og tilbehør godkjent av Fein i omgi- materialer kan det oppstå støv som kan være farlig. velser beskyttet mot vær.
  • Página 54 Montering/utskifting av slipebåndet. 13 Spennarm, bremmmsehjul parallelitet 14 Tilkoblingskontakt Trekk før alle arbeider på maskinen nettstøpselet 15 Kar med container ut av stikkontakten. 16 Håndtak Løsne spenninnretningen (1) og legg inn et slipebånd 17 Føtter med lengden 75 x 2000/150 x 2000 mm. 18 Spak, legge bremsehjul mot arbeidsstykke 19 Bremsehjul Merkingen av slipebåndets dreieretning må...
  • Página 55 Sving bremsehjulet med spaken (18) fremover igjen, sige bestemmelsene i det landet produktet selges i. Ut slik at arbeidsstykket dreier med og går gjennom mas- over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produ- kinen. sentens garantierklæring. Trekk spaken (18) tilbake når arbeidsstykket enda ligger Leveranseprogrammet til din maskin kan også...
  • Página 56 Etter at pro- duktet er introdusert på det britiske markedet, mister CE-merket sin gyldighet. Firmaet FEIN erklærer som eneansvarlig at dette pro- duktet stemmer overens med de vanlige bestemmel- sene som er oppført på siste side i denne driftsinstruksen.
  • Página 57 Översättning av bruksanvisning i original. Använda symboler, förkortningar och begrepp. De symboler som används i denna bruksanvisning och eventuellt finns på maskinen gör användaren uppmärksam på möjliga faror vid hantering med denna maskin. Symbol, tecken Förklaring Berör inte elverktygets roterande delar. Följ anvisningarna i texten eller grafiken! Bifogad dokumentation som t.
  • Página 58 50 sekunder. Utför ning av rörändor vars diameter D = 10–130 mm med inställningar och servicearbeten endast när slipbandet av Fein godkända insatsverktyg och tillbehör i väder- står stilla. skyddad omgivning. Kylmedelsenheten GXW är avsedd för kylning av Hantering av hälsovådligt damm...
  • Página 59 Montering/byte av slipband. 12 Drivmotor för bromshjul 13 Spännspak för bromshjulsparallellitet Dra stickproppen ur vägguttaget innan arbeten 14 Anslutningsdon utförs på maskinen. 15 Kar med container Lossa spännanordningen (1) och lägg upp ett slipband 16 Handtag med måtten 75 x 2000/150 x 2000 mm. 17 Ställbara ben 18 Spak, lägger an bromshjulet mot arbetsstycket Slipbandets utmärkta löpriktning måste stämma...
  • Página 60 FEIN-märkesverkstad och FEIN-representationer. Tryck vid en farlig situation den röda nödstopp-knap- När maskinens nätsladd skadats måste den ersättas med pen för att stänga av maskinen. en speciellt förberedd nätsladd som FEIN-kundservicen tillhandahåller. In-/urkoppling av kylmedelspumpen. Den aktuella reservdelslistan för denna produkt hittar Ställ strömställaren i läget ”1”.
  • Página 61 är avsedda för den brittiska marknaden. Efter marknadsintroduktionen av produkten på brit- tiska marknaden förlorar CE - tecknet sin giltighet. FEIN försäkrar under exklusivt ansvar att denna pro- dukt överensstämmer med de normativa dokument som anges på instruktionsbokens sista sida.
  • Página 62 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös. Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto. Tässä käyttöohjeessa ja mahdollisesti myös itse sähkötyökalussa olevien tunnuksien tarkoitus on kiinnittää työkalua käyttävän huomio mahdollisiin käytönaikaisiin riskeihin ja vaaroihin. Piktogrammit Selitys Pyöriviin koneen osiin ei saa koskea. Noudata viereisen tekstin tai grafiikan ohjeita! Oheisiin dokumentteihin sekä...
  • Página 63 Työturvallisuus. Koneen verkkopistokkeen saa vaihtaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja. Pistorasian suojajoh- Koneen saa ottaa käyttöön vasta kun ensin on timen on oltava liitettynä sähköverkon suojamaahan. perehdytty käyttöohjeeseen ja sen sisältö kuvi- Huolto- ja kunnostustöiden ajaksi on verkkopistoke tus, erittelyt ja turvamääräykset mukaan lukien vedettävä...
  • Página 64 Laitteen osat. Jäähdytysnesteyksikkö GXW (kuvat 3+4) Aseta säiliö hiomalaitteen jalustalevylle. 1 Hiomanauhan kiristin (GI75/GI150) Täytä jäähdytysnestesäiliöön noin 30–35 litraa jäähdy- 2 Suojus/rajoitin (GI75/GI150) tysnestettä. 3 Kipinäsuojus (GI75/GI150) Aseta kansi, johon kuuluu pumppuyksikkö, paikalleen 4 Lukkoruuvi, kipinälaatikko (GI75/GI150) säiliön päälle ja kiinnitä poistoletku (31) kaukalossa (15) 5 Hioma-alusta (GI75/GI150) olevaan liitäntäaukkoon.
  • Página 65 Silloin myös putkenpinnan hiomayksikkö saa Mitat putki, halkai- automaattisesti virtaa. – sija 42,4 mm Tarkista jarrupyörän pyörimissuunta. Moottorin Hiomanauha GRIT by Fein pyörimissuunnan saa vaihtaa ainoastaan ammat- – 120R titaitoinen sähköasentaja. HUOMAUTUS: Mitatun päästöarvon ja siihen liittyvän Pysäytys: epätarkkuusarvon summe on niiden arvojen yläraja, Käännä...
  • Página 66 CE-merkinä menettää Mikäli koneen liitäntäjohto on vioittunut, se on vaihdet- voimassaolonsa. tava erikoisvalmisteiseen liitäntäjohtoon, jollaisen voi Tmi. FEIN vakuuttaa ja vastaa yksin siitä, että tämä tuote tilata FEIN-palvelusta. on käyttöohjeen viimeisellä sivulla mainittujen määräys- Tähän koneeseen kuuluvan päivitetyn varaosaluettelon ten ja standardien mukainen.
  • Página 67 Az eredeti kezelési útmutató fordítása. Felhasznált jelölések, rövidítések és fogalmak. Az ezen használati utasításban és esetleg magán a berendezésen található jelek arra szolgálnak, hogy felhívják a figyelmét az ezen berendezéssel végzett munkák során fellépő veszélyekre. Szimbólumok, Magyarázat jelek Ne érjen hozzá a gép forgó alkatrészeihez. Tartsa be az oldalsó...
  • Página 68 Ha nem elég figyelmesen dolgozik, a keze A GIC hengerpalást köszörülő egység a GI75/GI150 súlyosan megsérülhet. szalagcsiszológéppel együtt kizárólag a Fein által Munka közben a megmunkált felület igen forró lehet. engedélyezett betétszerszámokkal és tartozékokkal az Ne érintse meg a kezével a felületet.
  • Página 69 Hengerpalást köszörülő egység GIC. meggyulladhatnak, vagy robbanást okozhatnak. Gondoskodjon arról, hogy a szikrák ne a portartály felé Vegye ki a berendezést a csomagolásból és a repüljenek, kerülje el az elektromos kéziszerszám és a mellékletben leírt módon szerelje fel a tartozékokat. csiszolásra kerülő...
  • Página 70 A vezetősín beállítása (3A+5 ábra). A szalagcsiszológép/a hengeres palást köszörülő egység be­ és kikapcsolása. A gépen végzendő bármely munka megkezdése GI75/GI150* előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló Bekapcsolás: aljzatból. Oldja ki és hajtsa fel a (15*) biztonsági vészkikapcsoló Lazítsa ki mindkét (23) csavar és állítsa be a vezetősín és gombot.
  • Página 71 GRIT by Fein forgalombahozatala után a CE-jel érvényét veszti. – 120R A FEIN egyedüli felelőséggel kijelenti, hogy ez a termék megfelel az ezen kezelési útmutató utolsó oldalán MEGJEGYZÉS: A mért emissziós érték és a megadott idevonatkozó előírásoknak. hozzátartozó szórás összege az a felső határ, amely a A műszaki dokumentáció...
  • Página 72 Překlad původního návodu k obsluze. Použité symboly, zkratky a pojmy. V tomto návodu k obsluze a popř. na stroji použité symboly slouží k obrácení Vaší pozornosti na možná nebezpečí při práci s tímto strojem. Symbol, značka Vysvětlení Nedotýkejte se rotujících částí stroje. Uposlechněte pokynů...
  • Página 73 Při zavádění nebo vyjímání mohou být Vaše trubek z lehkých kovů a též plné kruhové oceli s ruce zachyceny brusným pásem nebo brzdným kolem průměrem D = 10–130 mm pomocí firmou FEIN a mohou být těžce poraněny. schválených pracovních nástrojů a příslušenství v prostředí...
  • Página 74 Na první pohled. Chladicí jednotka GXW (obrázky 3+4). Umístěte nádobu na podlahovou desku zařízení pro 1 Napínací zařízení brusného pásu (GI75/GI150) broušení válcových ploch. 2 Kryt/doraz (GI75/GI150) Naplňte nádobu chladicí kapaliny ca. 30–35 litry 3 Ochrana proti jiskrám (GI75/GI150) chladícího prostředku. 4 Hvězdicový...
  • Página 75 – 42,4 mm Vypnutí: Odklopte bezpečnostní vypínací tlačítko (15*). Stlačte Brusný pás GRIT by Fein tlačítko „0“ (19*). – 120R Zařízení pro broušení válcových ploch se automaticky POZNÁMKA: součet z naměřené hodnoty emise a též vypne. příslušné nepřesnosti představuje horní hranici hodnot, Stroj po vypnutí...
  • Página 76 Pokud je poškozené napájecí elektrické vedení, musí GIC2V strana 100 být nahrazeno speciálně připraveným napájecím strana 101 vedením, jež je dostupné přes zákaznický servis FEIN. Aktuální seznam náhradních dílů tohoto stroje GXW2V strana 102 naleznete na internetu na www.fein.com. Denní údržba Vyprázdněte nádobu chladící...
  • Página 77 Preklad originálneho návodu na použitie. Používané symboly, skratky a pojmy. Symboly používané v tomto Návode na používanie a prípadne aj priamo na výrobku slúžia na to, aby ste pri práci so strojom upriamili svoju pozornosť na možné ohrozenia. Symbol, značka Vysvetlenie Nedotýkajte sa rotujúcich súčiastok stroja.
  • Página 78 ľahkých kovov a okrúhlej masívnej ocele s priemerom sa jej preto rukou. D = 10–130 mm pomocou nástrojov a príslušenstva schválených firmou Fein, a to v prostredí chránenom Veľkú opatrnosť zachovajte pri obrábaní krátkeho alebo pred vplyvmi vonkajšieho podnebia a počasia.
  • Página 79 Modul na brúsenie oblúkových plôch GIC. smeroval k zásobníku na prach, a zabráňte prehrievaniu ručného elektrického náradia a brúseného materiálu, Vyberte výrobok z obalu a namontujte príslušenstvo zavčasu vyprázdňujte zásobník na prach, dodržiavajte podľa popisu v priloženom letáku. pokyny výrobcu materiálu aj predpisy o obrábaní Posuňte modul na brúsenie oblúkových plôch smerom príslušného materiálu platné...
  • Página 80 Zapínanie/vypínanie pásovej brúsky/oblúkového – Priemer rúry 10–130 mm: Nastavenie podľa obrázka „2“. brúsneho modulu. Skrutky (23) opäť utiahnite. GI75/GI150* Zapnutie: Nastavenie pribrzďovacieho kolieska Tlačidlo bezpečnostného vypínača (15*) uvoľnite a (Obrázok 3). odklopte. Tlačidlo „I“ (19*) stlačte. Modul na brúsenie oblúkových plôch sa Pred každou prácou na stroji vytiahnite zástrčku automaticky zapne súčasne s pásovou brúskou.
  • Página 81 Zákonná záruka a záruka výrobcu. Zákonná záruka na produkt platí podľa zákonných Voľnobeh Brúsenie predpisov v krajine uvedenia do prevádzky. Firma FEIN Nameraná hodnota emisie okrem toho poskytuje záruku podľa vyhlásenia hladiny akustického tlaku A na výrobcu FEIN o záruke.
  • Página 82 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji. Użyte symbole, skróty i pojęcia. Symbole, które zostały zastosowane w niniejszej instrukcji eksploatacji oraz ewentualnie na urządzeniu mają na celu zwrócenie uwagi na możliwe niebezpieczeństwa związane z użytkowaniem niniejszego urządzenia. Symbol, znak Objaśnienie Nie wolno dotykać obracających się części maszyny. Należy stosować...
  • Página 83 średnicy D = 10–130 mm, w odpowiednich obrażenia. Zmiany kierunku obrotów silnika może warunkach atmosferycznych i przy zastosowaniu dokonać jedynie wykwalifikowany elektryk. zatwierdzonych przez firmę FEIN narzędzi roboczych i osprzętu. Podczas obróbki należy zachować najwyższą Jednostka chłodząca GXW przeznaczona jest do ostrożność, w szczególności podczas wprowadzania i...
  • Página 84 Instrukcje montażowe (rysunki 1–3). azbest, z powłok zawierających ołów, z metalu, z niektórych rodzajów drewna, minerałów, cząsteczek Szlifierka taśmowa GI75/GI150. silikatu z materiałów zawierających kamień, środków zawierających rozpuszczalnik, substancji do ochrony Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności drewna, farb przeciwporostowych może wywołać obsługowych przy maszynie, należy wyjąć...
  • Página 85: Wskazówki Eksploatacyjne

    Włączyć na krótko szlifierkę taśmową. Skontrolować, – Obrót w kierunku przeciwnym do ruchu czy rolka kontaktowa obraca się zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara: niewielka siła nacisku. ukazanym strzałką. Zbyt wysoka siła docisku może prowadzić do Wyłączyć szlifierkę taśmową. zwiększonego zużycia kółka hamującego i taśmy szlifierskiej! Jeżeli tarcza kontaktowa obraca się...
  • Página 86 Oprócz tego produkt (re 20 μPa), w decybelach 83,5 objęty jest gwarancją firmy FEIN, zgodnie z deklaracją Niepewność gwarancyjną producenta. decybelach W zakres dostawy maszyny może wchodzić tylko część...
  • Página 88 Перевод оригинального руководства по эксплуатации. Использованные условные обозначения, сокращения и понятия. Используемые в настоящем руководстве и, возможно, также и на машине символы служат для того, чтобы обратить Ваше внимание на возможные опасности при работе с настоящей машиной. Символическое Пояснение изображение, условный...
  • Página 89 также массивов стали круглого сечения диаметром направление вращения двигателя. При D = 10–130 мм при использовании в закрытых неправильном направлении вращения заготовка помещениях с допущенными компанией FEIN может быть отброшена, что может стать причиной рабочими инструментами и принадлежностями. несчастных случаев. Направление вращения...
  • Página 90 Обращение с опасной пылью 22 Кривошипная рукоятка, настройка усилия прижима При работах со снятием материала с 23 Винт, настройка направляющей использованием данного инструмента образуется 24 Направляющая пыль, которая может представлять собой 25 Щелевое отверстие опасность. 26 Зажимной рычаг Контакт с некоторыми видами пыли или вдыхание 27 Шланг...
  • Página 91 Монтаж/смена шлифовальной ленты. Чем больше наклон тормозного колеса, тем больше скорость подачи. Оптимальная Перед любыми манипуляциями с машиной настройка определяется практическим извлекайте сетевую вилку из розетки. способом. Отпустите натяжное приспособление (1) и Настройка расстояния между тормозным уложите шлифовальную ленту длиной колесом, заготовкой...
  • Página 92 квалифицированному персоналу с При слишком высокой или низкой скорости соблюдением действующих предписаний. подачи необходимо изменить наклон тормозного колеса. Для ремонта рекомендуется отдел обслуживания FEIN, мастерские гарантийного ремонта FEIN и Значения создаваемых шумов. представительства FEIN. При повреждении шнура питания машины шнур Холостой Шлифование...
  • Página 93 Великобритании (Англии, Уэльса и Шотландии) и только для изделий, предназначенных для рынка Великобритании. После ввода изделия в оборот на рынке Великобритании знак CE становится недействительным. С исключительной ответственностью фирма FEIN заявляет, что настоящее изделие соответствует нормативным документам, приведенным на последней странице настоящего руководства по эксплуатации.
  • Página 94 zh (CM) 正本使用说明书的翻譯。 zh (CM) 使用的符号,缩写和代名词。 本使用说明书中或是机器上的符号,是用来提醒您在操作本机器时可能发生的危险。 符号,图例 解说 不可触摸机器上的转动零件。 请遵循旁边文字或插图的指示! 务必阅读附带的文件,例如使用说明书以及一般性的安全提示。 进行此步骤之前,先从电源插座上拔出电源插头。 否则,如果机器意外启动可能会造成人身伤 害。 工作时必须戴上护目镜。 工作时必须戴上耳罩。 工作时要戴上防尘面具。 工作时要戴上工作手套。 危险的警告标志 证明此电动工具符合欧洲共同体的规定标准。 确认电动工具符合英国 (英格兰,威尔士,苏格兰)的法规。 分开收集废弃的机器以及其他电器和电子产品,并采用符合环保要求的方式回收再利用。 电源接头的类型是三相交流電 开动 关闭 转向 配备基本绝缘功能的产品,另外本产品也有已经接地的可触摸的导电部件。 (**) 可以包含数字或字母 符号 国际通用单位 本国使用单位 解说 /min, min , rpm, r/min / 分钟...
  • Página 95 GI75/GI150 的使用说明。 使用本机器时可能会产生有害健康的废尘。 接触或呼吸了某些废尘,例如:石棉尘和有石棉成分的 将圆柱磨削装置安装到砂带研磨机上时,只能使用附带 废尘,含铅的颜料尘,金属尘,某些种类的木尘,矿物 的固定材料。 错误的安装可能会导致圆柱磨削装置在运 尘,研磨含矿物工件而产生的矽尘,含颜料稀释剂的废 行中途从砂带研磨机上脱落,并导致严重事故。 尘,含木材保护剂的废尘以及含防腐蚀剂的废尘等,可 机器的用途。 能出现过敏现象和 / 或造成呼吸道疾病,癌症以及影响生 本机器如果安装了 FEIN 许可的安装件和附件, 便可以在 殖能力。吸入废尘后的致病可能性,需视曝露在危尘中 能够遮蔽风雨的工作场所操作。圆柱磨削装置 GIC 必须 的程度而定。操作机器时必须使用合适而且合格的吸尘 配合砂带研磨机 GI75/GI150 一起使用,并且仅适用于研 装备,以及佩戴个人的防护装备,另外也要保持工作场 磨和抛光圆钢管,轻金属管以及直径 D = 10–130 毫米的 所的良好通风状况。加工含石棉工件的工作必须交给专 实心圆钢管。 业人员执行。木尘和轻建材尘,研磨热尘和化学材料的 混合物,都可能在特定状况下产生自燃或者造成爆炸。 冷却液剂 GXW 用于冷却工件。...
  • Página 96 zh (CM) 砂带安装 / 更换 . 20 收紧杆 21 收紧杆,制动轮距离 在机器上进行任何维修工作之前,一定要先拔出电 源插头。 22 曲柄,调整下压力 23 螺丝,调整导轨 松开固定装置 (1) 并装入尺寸 75 x 2000/150 x 2000 毫米 的砂带。 24 导轨 砂带的转向标记必须与旋转方向一致。 25 间隙孔 26 收紧杆 用固定装置夹紧砂带 (1)。 27 带喷嘴的冷却剂软管 用手移动砂带并观察它是否朝接触轮的左侧或右侧偏移。 28 截止阀 调整砂带研磨机上传动轮的导向,让砂带在中间运行。...
  • Página 97 关机后,机器还会继续转动约 50 秒。 在机器上进行任何维修工作之前,一定要先拔出电 源插头。 (* 可在机器的使用说明书中找到 ) 修理机器的工作只能交给专业电工执行,修理时 安全关闭按钮 . 务必遵循相关的法规。 发生危险情况时,可以按下红色安全关闭按钮来关闭机 器。 本公司建议您把机器交给 FEIN 客户服务中心, FEIN 特 约维修厂或 FEIN 的代理商维修。 打开 / 关闭冷却剂泵 . 把开关切换到 "1" 位置。 从事高研磨量的工作时,必须始 如果机器的电源线损坏了,则必须更换 FEIN 客户服务中 终开启冷却剂泵。 心提供的本机专用电源线。 佩戴护目镜。 在以下网址 : www.fein.com, 可以找到这款机器目前的备...
  • Página 98 家,及针对欧盟或 EFTA 市场的产品有效。 当产品在欧 盟市场流通后,UKCA (英国合格评定标志)商标即失 效。 UKCA 声明 仅适用于英国市场 (英格兰,威尔士和苏格 兰) ,及适用于针对英国市场的产品。 一旦产品进入英国 市场,CE 标志便失效。 FEIN 公司单独保证,本产品符合说明书末页上所列出的 各有关规定的标准。 技术性文件存放在 : C. & E. Fein GmbH Hans-Fein-Straße 81 73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau, Germany 环境保护和废物处理。 以符合环保要求的方式回收包装,废旧机器和配件。 接线电路图。 机型 页数 99 机型 GIC2V 页数...
  • Página 99 zh (CM) China RoHS Status Certificate 中国 RoHS 认证概况 Table of Toxic and Hazardous Substances/Elements and their Content as required by China’s Management Methods for Controlling Pollution by Electronic Information Products 有毒有害物质/成分及其含量表 -根据 《中国电子信息产品污染控制管理办法》要求 有 害 物 质 Hazardous substance 部...
  • Página 100 GI75/GI752H GI150/GI1502H gnge...
  • Página 101 GIC2V GI75/GI752H, GI150/GI1502H gnge...
  • Página 102 GI75/ GI752H, GI150/ GI1502H + GIC gnge...
  • Página 103 GXW2V GI75/ GI752H, GI150/ GI1502H + GIC gnge...
  • Página 104 V. S. Böhm i. V. Dr. M. Hergesell Director of Quality Director of Product Director of Quality Director of Product Management Development Management Development Schwäbisch Gmünd-Bargau, 18.03.2022 Schwäbisch Gmünd-Bargau, 18.03.2022 C. & E. Fein GmbH Hans-Fein-Straße 81 73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau, Germany www.fein.com...

Este manual también es adecuado para:

Grit gic2vGrit gxwGrit gxw2v