Scheppach HM100Lxu Traducción De Las Instrucciones Originales De Funcionamiento

Scheppach HM100Lxu Traducción De Las Instrucciones Originales De Funcionamiento

Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 65

Enlaces rápidos

Art.Nr.
5901202901
AusgabeNr.
5901201851
Rev.Nr.
03/08/2017
HM100Lxu
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
DE
Originalbetriebsanleitung
Sliding cross cut mitre saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à onglet
FR
Traduction du manuel d'origine
Trek-, kap- en verstekzaag
NL
Vertaling van de originele handleiding
Sega circolare per tagli obliqui
IT
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
Sierra de tracción, oscilante y para cortar
ingletes
ES
Traducción de las instrucciones originales de
funcionamiento
Serra de esquadria
PT
Tradução do manual de instruções original
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
Piła ukośna
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Φαλτσοπριονο και πριονι καθετης οπης
GR
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
 www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
Katkaisu- ja jiirisaha
FI
6
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Tømmer-, kapp- og gjærsag
NO
18
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Stock-, kap- och geringssåg
SE
29
Översättning av original-bruksanvisning
Kappe- og Geringssave med udtræck
DK
41
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Gönye ve kırpma makinası
TR
53
Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir
Tõmbe-, otsamis- ja eerungisaag
EE
Tõlge Originaalkasutusjuhend
65
Dvirankis skersinio ir įstrižinio
LT
pjaustymo pjūklas
Vertimas originali naudojimo instrukcija
78
Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un
LV
leņķzāģis
90
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Potezna, čelilna in zajerala žaga
101
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
Vonó-, fejező- és gérvágó fűrész
113
HU
Forditás az eredeti használati utasitásból
Vlačna, presječna i kutna pila
125
HR
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
138
150
161
173
185
197
209
221
233
245
256
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Scheppach HM100Lxu

  • Página 1 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Forditás az eredeti használati utasitásból Φαλτσοπριονο και πριονι καθετης οπης Vlačna, presječna i kutna pila Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Prijevod originalnog priručnika za uporabu  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58...
  • Página 2 Len pre štáty EÚ Nur für EU-Länder Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité...
  • Página 3 13 12 24 25 18 19...
  • Página 4 14 13...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Wichtige Hinweise Technische Daten Vor Inbetriebnahme Aufbau und Bedienung Transport Wartung Lagerung Elektrischer Anschluss Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Konformitätserklärung DE/AT/CH...
  • Página 7 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Achtung! Laserstrahlung Schutzklasse II DE/AT/CH...
  • Página 8: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-21) HERSTELLER: Handgriff scheppach Ein-/Ausschalter Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Entriegelungshebel Günzburger Straße 69 Maschinenkopf D-89335 Ichenhausen Sägeblattschutz beweglich Sägeblatt VEREHRTER KUNDE, Spannvorrichtung Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- Werkstückauflage ten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Página 9: Bestimmungsgemäße Verwendung

    ACHTUNG • Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin- des Sägeblattes. derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff- • Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge- beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht hörschutzes. Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! • Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
  • Página 10 8 Tragen Sie geeignete Kleidung 16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken – Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie – Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüs- könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. sel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. – Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk 17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf empfehlenswert.
  • Página 11 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE – Verwenden Sie beim Transportieren des Elekt- 1 Sicherheitsvorkehrungen rowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen. – Warnung! Beschädigte oder deformierte Sä- Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen geblätter nicht verwenden. für Handhabung oder Transport. – Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus. –...
  • Página 12 10 Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicher- Über Entsorgungsmöglichkeiten können Sie sich heit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung infor- zu mindern. mieren. 11 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeu- Batterien nicht erhitzen! gen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungs- Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten! gemäß...
  • Página 13: Technische Daten

    6. Technische Daten • Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si- cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemä- ße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung Wechselstrommotor 220 - 240 V ~ 50Hz insge samt beachtet werden. Leistung 2000 Watt • Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Betriebsart S6 25%* Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,...
  • Página 14 • Werkstückauflagen (8) an dem feststehenden Säge- • Ein-, Ausschalter (2) drücken um den Motor einzu- tisch wie in Abbildung 5 gezeigt anbringen und mit schalten. der Schraube (9) fixieren. • Bei fixierter Zugführung (21): Maschinenkopf (4) mit • Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Fest- dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck stellschraube (22), nach links auf max.
  • Página 15 • Justierschraube (28) soweit verstellen, bis der Win- • Mit dem Handgriff (11) den Drehtisch (14) auf den kel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) genau gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch 45° beträgt. Punkt 8.4). • Die Einstellung muss nicht fixiert werden, da diese •...
  • Página 16: Transport

    10. Wartung • Flanschschraube (29), Außenflansch (30) und Innen- flansch (32) sorgfältig reinigen. • Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfolge m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung wieder einsetzen und festziehen. oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! • Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Dreh- richtung des Sägeblattes (6), muss mit der Richtung Allgemeine Wartungsmaßnahmen des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
  • Página 17: Entsorgung Und Wiederverwertung

    • Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä- in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunter- gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver- nehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung Produkt betreiben möchten, eine der beiden genann- H05VV-F.
  • Página 18 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Transport Maintenance Storage Electrical connection Disposal and recycling Troubleshooting Declaration of conformity...
  • Página 19 Explanation of the symbols on the equipment Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! Important! Laser radiation Protection Class II...
  • Página 20: Introduction

    1. Introduction 2. Layout (Fig. 1-21) MANUFACTURER: Handle scheppach ON/OFF switch Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Release lever Günzburger Straße 69 Machine head D-89335 Ichenhausen Movable blade guard Saw blade DEAR CUSTOMER, Clamping device We hope your new tool brings you much enjoyment and Workpiece support success.
  • Página 21: Intended Use

    ATTENTION • Harmful emissions of wood dust when used in closed The device and packaging materials are not toys! rooms. Please note that our equipment has not been Children must not be allowed to play with plastic designed for use in commercial, trade or industrial bags, film and small parts! There is a risk of swal- applications.
  • Página 22 11 Do not use the cable for purposes for which it is – The moving protective hood may not be fixed in not intended the open position. – Do not use the cable to pull the plug out of the outlet. –...
  • Página 23 2 Maintenance and repair Clean grease, oil and water off of the clamping sur- – Pull out the mains plug for any adjustment or re- faces. pair tasks. Do not use any loose reducing rings or bushes for – The generation of noise is influenced by vari- the reducing of holes on saw blades.
  • Página 24: Technical Data

    6. Technical data Immediately remove used batteries from the de- vice and dispose of them properly! Do not dispose batteries with household waste. Defective or used AC motor 220 - 240 V ~ 50Hz batteries must be recycled according to Directive Power 2000 Watt 2006/66 / EC.
  • Página 25: Before Starting The Equipment

    • Do not load the machine unnecessarily: excessive • Loosen the set screw (22). pressure when sawing will quickly damage the saw • Position the angle stop (a) between the saw blade (6) blade, which results in reduced output of the machine and the rotary table (14).
  • Página 26 Attention! The machine executes an upward stroke au- • Before making a cut, check that the stop rail (16a) and tomatically due to the return spring, i.e. do not release the saw blade (6) cannot collide. the handle (1) after completing the cut; instead allow the •...
  • Página 27: Transport

    9. Transport 8.10 Changing the saw blade (Fig. 15/16/17/18) Remove the power plug! Important. • Tighten the set screw (26) in order to lock the rotary Wear safety gloves when changing the saw blade. table (14) Risk of injury! • Activate the release lever (3), press the machine head •...
  • Página 28: Disposal And Recycling

    • As the user, you are required to ensure, in consulta- Electrical connection cables must comply with the ap- tion with your electric power company if necessary, plicable VDE and DIN provisions. Only use connection that the connection point at which you wish to oper- cables with the marking „H05VV-F“.
  • Página 29 Table des matières: Page: Introduction Description de l'appareil Limite de fourniture Utilisation conforme à l’affectation Notes importantes Caractéristiques techniques Avant la mise en service Structure et commande Transport Maintenance Stockage Raccordement électrique Mise au rebut et recyclage Dépannage Déclaration de conformité...
  • Página 30 Explication des symboles sur l’appareil AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Portez des lunettes de protection! Portez une protection de l’ouïe! Portez un masque anti-poussière! Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation! Attention! RAYONNEMENT LASER Catégorie de protection II...
  • Página 31: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1-21) FABRICANT : Poignee scheppach Interrupteur Marche / Arret Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Levier de deverrouillage Günzburger Straße 69 Tete de la machine D-89335 Ichenhausen Capot de protection de lame de scie amovible...
  • Página 32: Utilisation Conforme À L'affectation

    ATTENTION • Mouvement de recul des pièces. L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas • Cassure de la lame de scie. des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas • Projection de pièces de métal dur défaillantes de la jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage lame de scie.
  • Página 33 – En cas de travail en extérieur, il est recommandé 18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur de porter des chaussures antidérapantes. – En extérieur, utiliser uniquement des rallonges – Recouvrir les cheveux longs d‘un filet. autorisées et indiquées comme étant conformes 9 Utiliser des équipements de protection à...
  • Página 34 – Porter un équipement de protection individuelle – Le sol autour de la machine doit être plat, propre et adapté. Cet équipement comprend : sans particules détachées (par exemple: copeaux – Protection auditive visant à réduire le risque de et restes de coupe). dommage pour l‘ouïe.
  • Página 35: Caractéristiques Techniques

    12 Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux 13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans autres que ceux recommandés par le fabricant. surveillance ! 14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu, d‘une ATTENTION: RAYONNEMENT LASER cuisinière ou d‘une autre source de chaleur.
  • Página 36: Avant La Mise En Service

    Bruits • Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assu- rez-vous que la lame de scie est montée correctement. Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées Les parties mobiles doivent fonctionner simplement. conformément à EN 61029 • Avant le raccordement, vérifiez si les données sur la plaque signalétique correspondent bien aux données Niveau de pression acoustique L 91.9 dB(A)
  • Página 37 • Ouvrir la vis de blocage (16b) de la butée mobile (16a) • À l’aide de la poignée (11), régler la platine rotative et pousser la butée (16a) vers l‘intérieur. (14) sur l’angle souhaité. L’aiguille (12) de la platine • La butée mobile (16a) doit être bloquée de manière à rotative doit correspondre à...
  • Página 38 8.7 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante • Desserrer la vis (e) du support de guidage (37) afin de 0°- 45° (figure 2/4/13) pouvoir le libérer et le faire pivoter vers le bas. A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effec- •...
  • Página 39: Transport

    12. Raccord électrique 8.12 Ajuster le laser (figure 21) Si le laser (33) n’affiche plus la ligne de coupe correcte, il est possible de le rajuster. A cet effet, ouvrez les vis (38) Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner et réglez le laser en le poussant latéralement de manière une fois raccordé.
  • Página 40: Mise Au Rebut Et Recyclage

    13. Mise au rebut et recyclage Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 V~. • Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent L’appareil se trouve dans un emballage permettant présenter une section de 1,5 mm2. d’éviter les dommages dus au transport.
  • Página 41 Inhoudsopgave: pagina: Inleiding Technische gegevens Inhoud van de levering Reglementair gebruik Belangrijke aanwijzingen Technische gegevens Vóór ingebruikneming Montage en bediening Transport Onderhoud Opslag Elektrische aansluiting Afvalverwijdering en recyclage Verhelpen van storingen Verklaring van Overeenstemming...
  • Página 42 Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! Draag een veiligheidsbril! Draag een gehoorbeschermer! Draag een stofmasker! Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen! Let op! Laserstraling Bescherming klasse II...
  • Página 43: Inleiding

    1. Inleiding 2. Technische gegevens (Abb. 1-21) FABRIKANT: Handgreep scheppach AAN/UIT-schakelaar Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Ontgrendelhefboom Günzburger Straße 69 Machinekop D-89335 Ichenhausen Zaagbladafdekking bewegelijk Zaagblad GEACHTE KLANT, Spaninrichting Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met Werkstukhouder uw nieuwe apparaat.
  • Página 44: Reglementair Gebruik

    LET OP • Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen dat schadelijk is voor de gezondheid. kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunst- stof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsge- hun bestemming niet ontworpen zijn voor commerci- vaar!
  • Página 45 – Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waar- 19 Blijf steeds alert bij stof vrijkomt. – Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver- 10 Sluit de stofafzuiginrichting aan stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de – Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofaf- machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
  • Página 46 – Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het – Lange werkstukken moeten worden ondersteund werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters, hout- om te voorkomen dat ze na het zagen van de krullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot tafel vallen (bijvoorbeeld met een rolstaander of verlies van het gezichtsvermogen.
  • Página 47: Technische Gegevens

    Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor on- Voorkom in ieder geval dat de vloeistof in aanraking gelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen te komt met de ogen en de mond. Neem in dat geval nemen. onmiddellijk contact op met een arts. •...
  • Página 48: Vóór Ingebruikneming

    Restrisico‘s • Door de machinekop (4) licht naar beneden te druk- De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand ken en gelijktijdig de borgpen (23) uit de motorbeu- van de techniek en de erkende veiligheidsvoor- gel te trekken, wordt de zaag uit de onderste stand schriften.
  • Página 49 8.5 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor • Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar achte- ren schuiven en, indien nodig, in deze stand fixeren. versteksnede 45° (fig. 1/10/11) (naargelang de snijbreedte). • De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering be- •...
  • Página 50: Transport

    Let op! De verschuifbare aanslagrail (16a) moet voor • Met een hand de zaagasvergrendeling (31) indrukken. versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitenste Met de andere hand de binnenzeskantsleutel (d) aan positie worden gefixeerd. de flensschroef (29) aanzetten. • Open de vastzetschroef (16b) van de verschuifbare •...
  • Página 51: Onderhoud

    • Trekfunctie van de zaag in de achterste stand fixe- a) een maximaal toelaatbare netimpedantie “Z” ren d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding (20). (Zmax = 0.382 Ω) niet overschrijden, of • Machine aan de vaststaande zaagtafel (15) dragen. b) een belastbaarheid voor onafgebroken stroom van •...
  • Página 52: Afvalverwijdering En Recyclage

    13. Afvalverwijdering en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transport- schade te voorkomen. Deze verpakking is een grond- stof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstof- kringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het water.
  • Página 53 Indice: Pagina: Introduzione Descrizione dell’apparecchio Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio Avvertenze importanti Caratteristiche tecniche Prima della messa in funzione Montaggio ed azionamento Trasporto 10. Manutenzione Stoccaggio 12. Ciamento elettrico 13. Smaltimento e riciclaggio 14. Risoluzione dei guasti 15. Dichiarazione di conformità...
  • Página 54 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Indossate gli occhiali protettivi! Portate cuffie antirumore! Mettete una maschera antipolvere! Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento! Attenzione! Raggio laser Grado di protezione II...
  • Página 55: Introduzione

    1. Introduzione Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di in- cidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti FABBRICANTE: istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. scheppach 2. Descrizione dell’apparecchio Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH (Abb. 1-21) Günzburger Straße 69...
  • Página 56: Prodotto Ed Accessori In Dotazione

    3. Prodotto ed accessori in dotazione I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produtto- re da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec- i danni rispettivamente risultanti. chio dalla confezione. Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non •...
  • Página 57 6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico – Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di – Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di po- olio e grasso. tenza indicato. 15 Estrarre la spina dalla presa 7 Utilizzare il giusto elettroutensile –...
  • Página 58 ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA Avviso! Questo elettroutensile genera un campo 1 Misure di sicurezza magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan- – Avviso! Non utilizzare lame deformate o danneg- neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari giate. condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor- –...
  • Página 59: Caratteristiche Tecniche

    6. Caratteristiche tecniche • Attenzione - se vengono usate delle procedure diver- se da quelle indicate può verificarsi un’esposizione ai raggi pericolosa. 220 - 240 V ~ Motore a corrente alternata • Non aprire mai il modulo laser. 50Hz • Se l’utensile non viene usato per un periodo piuttosto Potenza 2000 Watt lungo è...
  • Página 60: Prima Della Messa In Funzione

    • Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot- • Ribaltare verso l’alto la testa della macchina (4) fi- tate, possono comunque insorgere rischi residui non no a quando la leva di sbloccaggio (3) non scatta in evidenti. posizione. • I rischi residui possono essere minimizzati se si ri- •...
  • Página 61 • Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla barra di • Abbassare la testa della macchina (4) e fissarla con battuta (16) e sul piano girevole (14). il perno di bloccaggio (23). • Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio (7) •...
  • Página 62 • La barra di battuta scorrevole (16a) deve essere bloc- • Tenere stretta la chiave a brugola (d) e chiudere len- cata prima della posizione più interna in modo che tamente il coprilama fino a quando questo non si trovi la distanza tra barra di battuta (16a) e lama (6) sia al in contatto con la chiave a brugola.
  • Página 63: Trasporto

    9. Trasporto 12. Ciamento elettrico • Per fissare il piano girevole (14) stringete la manopola Il motore elettrico installato è collegato e pronto di arresto (26). per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di- • Azionate la leva di sbloccaggio (3), premete verso il sposizioni VDE e DIN pertinenti.
  • Página 64: Smaltimento E Riciclaggio

    13. Smaltimento e riciclaggio Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~ • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
  • Página 65 Índice de contenidos: Página: Introducción Descripción del aparato Volumen de suministro Uso adecuado Advertencias importantes Características técnicas Antes de la puesta en marcha Estructura y manejo Transporte Mantenimiento Almacenamiento Conexión eléctrica Eliminación y reciclaje Subsanación de averías Declaración de conformidad...
  • Página 66 Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. Llevar gafas de protección. Llevar protección auditiva. En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria. ¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento.
  • Página 67: Introducción

    1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. 1-21) FABRICANTE: Empuñadura scheppach Interruptor ON/OFF Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Palanca de desbloqueo Günzburger Straße 69 Cabezal de máquina D-89335 Ichenhausen Protección móvil para la hoja de la sierra Hoja de la sierra ESTIMADO CLIENTE, Dispositivo de sujeción...
  • Página 68: Uso Adecuado

    • Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la • Rebote de las piezas con las que se está trabajando extinción del período de garantía. o de algunas de sus partes. • Rotura de la hoja de la sierra. ATENCIÓN •...
  • Página 69 – No utilice la herramienta eléctrica para el aserrado – Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica, an- de leña. tes del mantenimiento y durante el intercambio de 8 Ponerse ropa de trabajo adecuada herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro, –...
  • Página 70 Instrucciones de seguridad adicionales – Utilice para el transporte de la herramienta eléc- trica solo los dispositivos de transporte. No utilice 1 Medidas de seguridad nunca los dispositivos de seguridad para el ser- – ¡Advertencia! No utilice hojas de sierra dañadas vicio o el transporte.
  • Página 71: Características Técnicas

    Maneje herramientas intercambiables con precau- Retirar de inmediato las baterías usadas del apa- ción. Conserve estas preferiblemente en el emba- rato y desechar correctamente. laje original o en envases especiales. Vista guantes No calentar las baterías. de protección para mejorar la seguridad de agarre No soldar directamente sobre las baterías.
  • Página 72: Antes De La Puesta En Marcha

    Alimentación de corriente 2 x 1,5 V Micro (AAA) • No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando del módulo láser la máquina esté en marcha. • Antes de realizar trabajos de ajuste o de manteni- *Tipo de funcionamiento S6, funcionamiento cíclico miento, suelte la tecla de arranque y desenchufe la continuo.
  • Página 73 • Regule el tornillo de ajuste (27) hasta que el ángu- • Una vez finalizado el proceso de serrado volver a lo entre la hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (14) colocar el cabezal de la máquina en la posición de sea de 90°.
  • Página 74 8.6 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0° • Incline el cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda (ilustr. 1/2/12) con la medida angular deseada por medio del aside- Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes ha- ro (1) (véase también al respecto el apartado 8.6).
  • Página 75: Transporte

    10. Mantenimiento • Atención! La oblicuidad de corte de los dientes, es decir, el sentido de giro de la hoja de la sierra (6), debe coincidir con la dirección de la flecha indicada m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo en la caja.
  • Página 76: Eliminación Y Reciclaje

    13. Eliminación y reciclaje a) no superen una impedancia de la red máxima ad- misible „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), o que b) tengan por cada fase una capacidad de carga El aparato está protegido por un embalaje para evitar con corriente constante de la red mínima de 100 A.
  • Página 77: Subsanación De Averías

    14. Subsanación de averías Avería Posible motivo Solución El motor no funciona Motor, cable o clavija defectuosos, se quemaron Acudir a un experto para que supervise la má- los fusibles quina. No reparar nunca el motor uno mismo. ¡Es peligroso! Comprobar los fusibles, sustituir en caso necesario El motor arranca de ma- Tensión demasiado baja, bobinas dañadas, con-...
  • Página 78 Índice: Página: Introdução Descrição do aparelho Volume de entrega Utilização correta Notas importantes Dados técnicosn Antes de colocar em funcionamento Montagem e funcionamento Transporte Manutenção Armazenamento Ligação elétrica Eliminação e reciclagem Resolução de problemas Declaração de conformidade...
  • Página 79 Explicação dos símbolos Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação em funcio- namento! Use óculos protetores! Use uma proteção dos ouvidos! Use uma proteção respiratória, em caso de formação de pó! Atenção! Risco de ferimentos! Não pegue na lâmina de serra em funcionamento! Atenção! Radiação laser Classe de proteção II...
  • Página 80: Introdução

    1. Introdução 2. Descrição do aparelho (Fig. 1-21) FABRICANTE: Punho scheppach Interruptor On/Off Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Alavanca de desbloqueio Günzburger Straße 69 Cabeça da máquina D-89335 Ichenhausen Proteção amovível da lâmina de serra Lâmina de serra ESTIMADO CLIENTE, Dispositivo de fixação Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar...
  • Página 81: Utilização Correta

    ATENÇÃO • Ressalto de peças de trabalho e de partes de peças O aparelho e os materiais de embalagem não são de trabalho. brinquedos para as crianças! Não deixe que crian- • Quebras da lâmina de serra. ças brinquem com sacos plásticos, películas e pe- •...
  • Página 82 – Durante os trabalhos no exterior, recomenda-se 19 Verifique se o aparelho está danificado o uso de luvas de borracha e calçado antiderra- – Antes de voltar a usar a ferramenta, verifique pante. cuidadosamente se os dispositivos de protecção – Se tiver cabelos compridos, apanhe-os com uma ou peças ligeiramente danificadas funcionam de rede própria para esse efeito.
  • Página 83 – Use óculos protetores. Durante o trabalho, – Fixe peças de trabalho compridas contra queda faíscas e lascas, aparas e pós ejetados pelo após o corte (por ex. bancada rolante). aparelho poderão provocar cegueira. – Ao serrar madeira, ligue a ferramenta elétrica a Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo eletro- um dispositivo de recolha de pó.
  • Página 84: Dados Técnicosn

    Proteja-se e o meio ambiente mediante medidas 18 Limpe os contactos da bateria e os do aparelho preventivas contra riscos de acidentes! antes de inserir as baterias. • Não olhe diretamente para o raio laser com os olhos desprotegidos. 6. Dados técnicosn •...
  • Página 85: Antes De Colocar Em Funcionamento

    • Risco para a saúde advindo da eletricidade em caso • Rodar a cabeça da máquina (4) para cima, até a ala- de utilização incorreta de cabos elétricos. vanca de desbloqueio (3) encaixar. • Para além disso, poderão existir riscos residuais não •...
  • Página 86 • Colocar a madeira a cortar no carril de batente (16) • Baixar a cabeça da máquina (4) e fixar com o pino e na mesa rotativa (14). de segurança (23). • Fixar o material com o dispositivo de fixação (7) na •...
  • Página 87: Transporte

    • O carril de batente deslocável (16a) deve ser fixado a • Fixar o bloqueio do eixo da serra (31) e rodar len- uma distância da posição mais interior que faça com tamente o parafuso de flange (29) no sentido dos que a distância entre o carril e batente (16a) e a lâ- ponteiros do relógio.
  • Página 88: Manutenção

    • Colocar a máquina na mesa da serra fixa (15). • Como utilizador, terá de garantir, quando necessário • Para montar novamente a máquina, proceder de e consultando as empresas de fornecimento energé- acordo com o descrito no ponto 7. tico, que o seu ponto de ligação, onde deseja ope- rar o produto, cumpre um dos dois requisitos, a) ou b) referidos.
  • Página 89: Resolução De Problemas

    14. Resolução de problemas Falha Causa possível Resolução O motor não funciona Motor, cabo ou ficha com defeito, fusíveis Peça a um perito para inspecionar a máquina. queimados Nunca repare o motor por conta própria. Perigo! Inspecione os fusíveis e substitua se necessário O motor funciona lenta- Tensão demasiado baixa, enrolamentos danifi- Peça à...
  • Página 90 Obsah: Strana: Úvod Popis přístroje Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Důležité pokyny Technická data Před uvedením do provozu Montáž a obsluha Transport Údržba Skladování Elektrická přípojka Likvidace a recyklace Odstraňování závad Prohlášení o shodě...
  • Página 91 Vysvětlení symbolů na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu! Pozor! Laserové...
  • Página 92: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1-21) Rukojeť VÝROBCE: Za-/vypínač scheppach Jisticí páčka Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Hlava stroje Günzburger Straße 69 Pohyblivá ochrana pilového kotouče D-89335 Ichenhausen Pilový kotouč Upínací zařízení VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Opěrná plocha pro obrobky přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším Zajišťovací...
  • Página 93: Použití Podle Účelu Určení

    5. Důležité pokyny POZOR Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drob- Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za né součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem udušení! a nebezpečí...
  • Página 94 12 Obrobek zajistěte – Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v ote- – Na držení obrobku používejte upínací zařízení vřeném stavu. nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší – Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovlá- řádně...
  • Página 95 – Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými fak- Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu. tory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilo- Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce vého listu a elektrického nástroje. Abyste omezili vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny. hluk, používejte podle možností...
  • Página 96: Technická Data

    * Provozní režim S6, nepřetržitý periodický provoz. Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani baterie různých typů nebo od různých výrobců. Provoz se skládá z doby náběhu, doby s konstant- Baterie z jedné sady vždy vyměňujte současně. ním zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus Použité...
  • Página 97: Montáž A Obsluha

    7. Před uvedením do provozu 8.3 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 8) U šířek řezu cca do 100 mm lze zafixovat tažnou funkci • Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován pily upevňovacím šroubem (20) v zadní poloze. V této na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
  • Página 98 • Povolte upevňovací šroub (26). Pozor! Posuvná dorazová lišta (16a) musí být upevně- • S pomocí rukojeti (11) nastavte otočný stůl (14) na ná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější požadovaný úhel. Ukazatel (12) na otočném stole mu- poloze.
  • Página 99: Transport

    Všeobecná opatření údržby • Nyní s větším vynaložením síly uvolnit přírubový šroub (29) ve směru hodinových ručiček. Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili • Přírubový šroub (29) zcela vytočit a sejmout vnější třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, přírubu (30).
  • Página 100: Likvidace A Recyklace

    Vadný elektrický přívodní kabel Motor na střídavý proud U elektrických přívodních kabelů často dochází k po- • Napětí v síti musí činit 230 V~ škození izolace. • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 Jeho příčinami mohou být: milimetru čtverečního.
  • Página 101 Obsah: Strana: Úvod Popis prístroja Rozsah dodávky Správny spôsob použitia Dôležité upozornenia Technické údaje Pred uvedením do prevádzky Zloženie a obsluha Transport Údržba Skladovanie Elektrická prípojka Likvidácia a recyklácia Odstraňovanie porúch Vyhlásenie o zhode...
  • Página 102 Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržia- vajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! Pozor! Laserové...
  • Página 103: Úvod

    1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1-21) Rukoväť VÝROBCA: Vypínač zap/vyp scheppach Odisťovacia páka Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Hlava prístroja Günzburger Straße 69 Pohyblivá ochrana pílového kotúča D-89335 Ichenhausen Pílový kotúč Upínací prípravok VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Podložka na obrobok Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším Aretačná...
  • Página 104: Správny Spôsob Použitia

    POZOR Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre neboli svojim určením konštruované na profesionálne, deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez- žiadne záručné...
  • Página 105 – Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. 18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel. 9 Používajte ochranný výstroj. – Na voľnom priestranstve používajte iba povolené – Noste ochranné okuliare. a príslušne označené predlžovacie káble. – Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste –...
  • Página 106 – Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými – Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci pro- materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak cesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo je to možné, noste v úložnom puzdre. valčekovým kozlíkom). – Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú iskry alebo z prístroja odletujú...
  • Página 107: Technické Údaje

    6. Technické údaje • Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vy- staveniu sa nebezpečnemu žiareniu. Motor na striedavý prúd 220 - 240 V ~ 50Hz • Nikdy neotvarať laserovy modul. Výkon 2000 Watt •...
  • Página 108: Pred Uvedením Do Prevádzky

    8.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° • Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr- žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade skracovací rez (obr. 1/6/7) s určením, ako aj návod na obsluhu. • Dorazový uholník nie je v objeme dodávky. •...
  • Página 109 • Po skončení procesu rezania uviesť hlavu prístroja Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (16a) sa musí pre (4) späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač úkosové rezy (naklonený pílový suport) zafixovať vo zap/vyp (2). vonkajšej polohe. Pozor! Keďže vratná pružina vracia prístroj auto- •...
  • Página 110: Transport

    8.8 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 3/14) 8.11 Prevádzka lasera (obr. 3/19/20) • Pomocou skrutky (24) sa môže plynulo nastaviť hĺb- • Zapnutie: Vypínač lasera (34) prepnúť do polohy „1“. ka rezu. Za týmto účelom uvoľniť ryhovanú maticu Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová čia- na skrutke (24).
  • Página 111: Skladovanie

    11. Skladovanie Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon- Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su- trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek- chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. trickej sieti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 Elektrické...
  • Página 112: Odstraňovanie Porúch

    14. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy mo- spálené. tor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte. Motor beží pomaly a Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, Napätie nechajte skontrolovať...
  • Página 113 Spis treści: Strona: Wprowadzenie Opis urządzenia Zakres dostawy Użycie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki Dane techniczne Przed uruchomieniem Montaż i obsługa Transport Konserwacja Przechowywanie Przyłącze elektryczne Utylizacja i recykling Pomoc dotycząca usterek Deklaracja zgodności...
  • Página 114 Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpie- czeństwa! Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły! Uwaga! Promieniowanie laserowe Klasa bezpieczeństwa II...
  • Página 115: Wprowadzenie

    1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. 1-21) Uchwyt PRODUCENT: Włącznik/ Wyłącznik scheppach Dźwignia odryglowująca Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Głowica urządzenia Günzburger Straße 69 Ruchoma osłona tarczy tnącej D-89335 Ichenhausen Tarcza tnąca Szablon napinający SZANOWNY KLIENCIE, Podpórka obrabianego przedmiotu Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z no- Śruba do mocowania podpórki obrabianego przed-...
  • Página 116: Użycie Zgodne Z Przeznaczeniem

    UWAGA W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą słu- wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, in- żyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom strukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa za- na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub ma- wartych w niniejszej instrukcji.
  • Página 117 10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania pyłu – Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwiniętym – Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia stanie. służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy 19 Proszę postępować ostrożnie są podłączone i używane. – Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pra- –...
  • Página 118 – Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich – Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe) była materiałów używać rękawic. Brzeszczoty pił w zawsze zamocowana do ławy warsztatowej lub praktyczny sposób przenosić w pojemniku. stołu. – Stosować okulary ochronne. Powstające w trak- –...
  • Página 119: Dane Techniczne

    Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony 17 Akumulatorów, w których doszło do wylania elek- własnej i osób przebywających w otoczeniu! trolitu NIGDY nie dotykać bez zastosowania odpo- • Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kie- wiedniej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia skóry runku wiązki lasera.
  • Página 120: Przed Uruchomieniem

    Ryzyka szczątkowe • Obrócić stół obrotowy (14) i wskaźnik (12) do żąda- nego rozmiaru kąta skali (13) i przymocować śrubą Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow- ustalającą (26). szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki • Po lekkim naciśnięciu głowicy maszyny (4) w dół i jed- bezpieczeństwa.
  • Página 121 • Głowicę urządzenia (4) przesunąć za pomocą uchwytu • Odkręcić śrubę ustalającą (22) i przechylić głowicę (2) do tyłu i w razie potrzeby zablokować. (w zależno- maszyny (4) w lewo do 45° za pomocą uchwytu (1). ści od szerokości cięcia) •...
  • Página 122: Transport

    • Głowicę urządzenia (4) ustawić w pozycji górnej. • Nową tarczę piły (6) zamontować w odwrotnej kolej- • Odkręcić stół obrotowy (14) przez poluzowanie śruby ności i dokręcić. ustalającej (26). • Uwaga! Nachylenie zębów tarczy piły tzn. kierunek • Za pomocą uchwytu (11) ustawić stół obrotowy (14) obrotów tarczy piły (6) musi zgadzać...
  • Página 123: Przechowywanie

    Nie używać żadnych żrących środków do czyszczenia • Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone tworzywa sztucznego. przez okna lub szczeliny w drzwiach. Przegląd szczotek • Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania Szczotki węglowe w nowej maszynie lub nowo zamonto- lub prowadzenia przewodów. wane sprawdzić...
  • Página 124: Pomoc Dotycząca Usterek

    14. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Pomoc Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, przepa- Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy nie lone bezpieczniki próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagroże- nie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić Silnik uruchamia się Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, kon- Zlecić...
  • Página 125 Περιεχόμενα: Σελίδα: Εισαγωγή Περιγραφή της συσκευής Παραδοτέο υλικό Ενδεδειγμένη χρήση Σημαντικές υποδείξεις Τεχνικά χαρακτηριστικά Πριν τη θέση σε λειτουργία Τοποθέτηση και χειρισμός Μεταφορά Συντήρηση Αποθήκευση Ύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση Αντιμετώπιση προβλημάτων Δήλωση συμμόρφωσης GR/CY...
  • Página 126 Εξήγηση των συμβόλων επάνω στη συσκευή Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις υποδεί- ξεις ασφαλείας! Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά! Να φοράτε προστασία ακοής! Σε περίπτωση εκπομπής σκόνης, να φοράτε προστασία αναπνοής! Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην τοποθετείτε τα χέρια σας στην περιοχή της κινούμενης λάμας...
  • Página 127: Εισαγωγή

    1. ΕΙΣΑΓΩΓΉ Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που θα προκύψουν από μη τήρηση αυτών των ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉΣ: οδηγιών και των υποδείξεων ασφαλείας. scheppach 2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-21) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Χειρολαβή...
  • Página 128: Ενδεδειγμένη Χρήση

    • Ελέγξτε εάν είναι πλήρης η παράδοση. • Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων αντικειμένων ή • Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές τμημάτων τους. από τη μεταφορά. • Θραύση πριονόδισκου. • Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη λή- •...
  • Página 129 8 Να φοράτε πάντα τον κατάλληλο ρουχισμό εργασίας 15 Να αφαιρείτε το φις από την πρίζα – Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Θα μπο- – Ποτέ μην αφαιρείτε θραύσματα, πριονίδια ή ρούσαν να πιαστούν από κινούμενα τμήματα. σφηνωμένα τεμάχια ξύλου ενώ κινείται η λάμα –...
  • Página 130 3 Ασφάλεια κατά την εργασία 23 Αναθέτετε τις επισκευές του ηλεκτρικού σας εργα- λείου σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο – Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού των οποί- – Αυτό το εργαλείο ανταποκρίνεται στις σχετικές διατά- ων ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός στροφών ξεις ασφαλείας. Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελού- είναι...
  • Página 131 Να τηρείτε τον περιορισμό του μέγιστου αριθμού • Εάν το λέιζερ δεν χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο στροφών. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση του μέγι- χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες. στου αριθμού στροφών που αναφέρεται πάνω στο • Όταν δεν χρησιμοποιείτε το δισκοπρίονο για μεγάλο προσάρτημα.
  • Página 132: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    6. Τεχνικά χαρακτηριστικά Εναπομένοντες κινδύνους Το μηχάνημα είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με την τελευταία λέξη της τεχνολογίας και βάσει των Κινητήρας εναλλασσόμε- 220 - 240 V ~ 50Hz αναγνωρισμένων τεχνικών κανόνων ασφαλείας. νου ρεύματος Ωστόσο, κατά την εργασία μπορεί να προκύψουν Ισχύς...
  • Página 133: Τοποθέτηση Και Χειρισμός

    8. Τοποθέτηση και χειρισμός • Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (16b) του μετατο- πιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον μετατοπιζόμενο 8.1 Τοποθέτηση πριονιού (εικ. 1/2/3/4/5) οδηγό προς τα μέσα. • Για τη ρύθμιση της περιστρεφόμενης βάσης (14) λα- • Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (16a) πρέπει να ακινητο- σκάρετε...
  • Página 134 • Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να μην υπάρ- • Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (22) και με τη χει- χει μεταξύ του οδηγού (16a) και του δίσκου του πριο- ρολαβή (1) ρυθμίστε την κλίση της κεφαλής του ερ- νιού (6) φόβος σύγκρουσης. γαλείου...
  • Página 135: Μεταφορά

    8.9 Σάκος για ροκανίδια (εικ. 1) 8.11 Λειτουργία λέιζερ (εικ. 3/19/20) Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη συλλογή • Ενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη ενεργοποίη- των ροκανιδιών (17). σης/απενεργοποίησης λέιζερ (34) στη θέση „1“. Πιέστε τα πτερύγια του μεταλλικού δακτυλίου Σακούλα Στο...
  • Página 136: Αποθήκευση

    11. Αποθήκευση Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και αποτελούν κίνδυ- Φυλάτε το εργαλείο και τα αξεσουάρ του σε σκοτεινό, νο για τη ζωή, λόγω των ζημιών στη μόνωση. στεγνό χώρο χωρίς παγετό και μη προσβάσιμο σε παι- Ελέγχετε...
  • Página 137: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Αντιμετώπιση Δεν λειτουργεί το μοτέρ Βλάβη σε μοτέρ, καλώδιο ή φις, καμένες Αναθέστε τον έλεγχο του μηχανήματος σε εξειδικευ- ασφάλειες μένο τεχνικό. Σε καμία περίπτωση μην επισκευάσετε μόνοι σας το μοτέρ. Κίνδυνος! Ελέγξτε τις ασφάλει- ες, αντικαταστήστε...
  • Página 138 Sisällysluettelo Sivu: Johdanto Laitteen kuvaus Toimituksen sisältö Määräystenmukainen käyttö Tärkeitä ohjeita Tekniset tiedot Ennen käyttöönottoa Kokoaminen ja käyttö Kuljetus Huolto Varastointi Sähköliitäntä Hävittäminen ja kierrätys Häiriöiden poistaminen Vaatimustenmukaisuusvakuutus...
  • Página 139 Laitteessa olevien merkkien selitys Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia! Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään! Huomio! Lasersäteilyä Suojaluokka II...
  • Página 140: Johdanto

    ARVOISA ASIAKAS, Käsikahva toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi Päälle-/poiskytkin uuden laitteen kanssa. Avausvipu Koneenpää VALMISTAJA: Sahanterän liikkuva suojus scheppach Sahanterä Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Kiinnitinlaite Günzburger Straße 69 Työkappaleen alusta D-89335 Ichenhausen Työkappaleen alustan kiinnitysruuvi 10. Pöytäosa OHJE: 11.
  • Página 141: Määräystenmukainen Käyttö

    HUOMIO huomioon, että laitteitamme Laite pakkausmateriaalit eivät lasten ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään Vaarana osien joutuminen nieluun sekä...
  • Página 142 – Käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain sopivan – Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat poistoimulaitteiston kanssa. moitteettomasti eivätkä jumiudu ettei 11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on oltava ei ole tarkoitettu. asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset, –...
  • Página 143 TURVALLISUUSOHJEITA SAHANTERIEN – Älä käytä sahanteriä, jotka on valmistettu runsasseoksisesta pikateräksestä (HSS-teräs). KÄSITTELYSTÄ 2 Huolto ja kunnossapito Käytä vain sellaisia vaihtotyökaluja, joiden – Irrota virtapistoke aina ennen säätö- käsittelyn hallitset. ja huoltotöiden aloitusta. Noudata suurinta sallittua käyntinopeutta. – Melunmuodostus johtuu eri tekijöistä, muun Vaihtotyökalussa ilmoitettua suurinta käyntinopeutta muassa sahanterien...
  • Página 144: Tekniset Tiedot

    Sahausleveys kun 45° 240 x 78 mm • Laserin saa korjata vain laserin valmistaja tai sen Sahausleveys kun 2 x 45° valtuutettu edustaja. 240 x 32 mm (kaksoisjiirileikkaus) Suojaluokka Turvallisuusohjeita paristojen käsittelystä Varmista aina, että paristot asetetaan sisään navat Paino ca.
  • Página 145: Ennen Käyttöönottoa

    8.3 Katkaisuleikkaus 90° ja pyöröpöytä 0° (kuva 8) • Pidä kätesi kaukana työalueesta, kone on käynnissä. Leikkausleveyden ollessa alle 100 mm voidaan • Ennen kuin teet säätö- tai huoltotöitä, päästä sahan vetotoiminto kiinnittää kiinnitysruuvilla (20) käynnistyspainikkeesta ja irrota virtapistoke. takimmaiseen asentoon. Tässä asennossa konetta voidaan käyttää...
  • Página 146 • Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (16a) ja • Avaa siirrettävän vastekiskon (16a) kiinnitysruuvi sahanterän (6) välinen törmäys ei ole mahdollinen. (16b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa • Kiristä kiinnitysruuvi (16b) uudelleen. (16a) ulospäin. • Löysää kiinnitysruuvia (26). • Siirrettävän vastekiskon (16a) täytyy lukittua niin •...
  • Página 147: Kuljetus

    10. Huolto • Kierrä laipparuuvi (29) kokonaan ulos ja poista ulkolaippa (30). • Irrota sahanterä (6) sisälaipasta (32) ja vedä alaspäin m Varoitus! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä, ulos. kunnostusta ja korjausta! • Puhdista laipparuuvi (29), ulkolaippa (30) ja sisälaippa (32) huolellisesti.
  • Página 148: Hävittäminen Ja Kierrätys

    Tärkeitä ohjeita Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti. Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan jälkeen (ajallisesti erilainen). Viallinen sähköliitosjohto Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita. Syynä siihen voi olla: • Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai ovenraon läpi. • Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai ohjataan epäasianmukaisesti.
  • Página 149: Häiriöiden Poistaminen

    14. Häiriöiden poistaminen Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen, sulak- Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Älä kos- keet palaneet kaan yritä itse korjata moottoria. Vaara! Tarkasta sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne Moottori käynnistyy Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet, Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite.
  • Página 150 Innholdsfortegnelse: Side: Innledning Teknisk manual Leveringsomfang Forskriftsmessig bruk Viktig informasjon Tekniske data Før igangsetting Oppbygning og betjening Transport Vedlikehold Lagring Elektrisk tilkobling Deponering og gjenvinning Feilretting Samsvarserklæring...
  • Página 151 Forklaring av symbolene på apparatett Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene leses og følges! Bruk vernebriller! Bruk hørselvern! Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling! NB! Fare for personskader! Det må ikke gripes inn i sagbladet når det går! NB! Laserstråling Beskyttelsesklasse...
  • Página 152: Innledning

    Günzburger Straße 69 Maskinhode D-89335 Ichenhausen Sagbladvern bevegelig Sagblad KJÆRE KUNDE, Spennmekanisme Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach maskin Arbeidsstykkeunderlag vil gi glede og godt resultat. Låseskrue for arbeidsstykkeunderlag Anvisning: 10. Bordinnlegg Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lovverk 11.
  • Página 153: Forskriftsmessig Bruk

    Vennligst vær oppmerksom på at våre apparater for- Apparat og forpakningsmaterialer er ikke leketøy skriftsmessig, ikke ble konstruert for bruk innen handel, for barn! Barn må ikke leke med plastposer, folier håndverk og industri. Vi påtar oss intet garantiansvar og smådeler. Det er fare for at det settes i halsen dersom apparatet benyttes innen handel, håndverk eller og kvelning.
  • Página 154 11 Ikke benytte kabelen til formål som den ikke er be- – Kontroller om de bevegelige delene fungerer feil- regnet for fritt og ikke er fastklemt eller om deler er skadd. – Du skal ikke benytte kabelen til å trekke støpslet Samtlige deler skal være riktig montert og oppfylle ut av stikkontakten.
  • Página 155 2 Vedlikehold og service SIKKERHETSANVISNINGER FOR OMGANG MED – Trekk ut strømpluggen ved alle innstillings- og SAGBLADER vedlikeholdsarbeider. – Støyfremkallingen påvirkes av forskjellige fakto- Bruk kun innsatsverktøy, når du behersker bruken rer, slik som blant annet beskaffenheten til sag- av det. bladene, tilstanden av sagbladet og elektroverk- Vær oppmerksom på...
  • Página 156: Tekniske Data

    6. Tekniske data Sikkerhetsanvisninger til omgang med batterier Vær til enhver tid oppmerksom på, at batteriene settes inn med riktig polaritet (+ og –), slik den er Vekselstrømsmotor 220 - 240 V ~ 50Hz angitt på batteriet. Merkeeffekt S1 2000 Watt Batteriene må...
  • Página 157: Før Igangsetting

    8.2 Finjustering av anslaget for kappesnitt 90° • Maskinen må ikke belastes unødvendig: for sterkt trykk ved sagingen skader fort sagbladet og fører (fig. 1/6/7) dermed til reduksjon i maskinens ytelse ved bear- • Anslagsvinkel er ikke inkludert i leveringsomfanget. beidelsen og skjærenøyaktigheten.
  • Página 158 • NB! Ved hjelp av returfjæren slår maskinen automa- • Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslags- tisk oppover. Ikke slipp håndtaket (1) etter avsluttet skinnen (16a) og sagbladet (6) ikke er mulig. skjæring, men beveg maskinhodet langsomt og med •...
  • Página 159: Transport

    9. Transport 8.10 Utskifting av sagbladet (fig. 15/16/17/18) Trekk ut støpslet! • Trekk fast låseskruen (26), for å låse dreiebordet (14). Bruk arbeidshansker til skifte av sagbladet! Fare • Betjen låsespaken (3), trykk maskinhodet (4) nedover for personskader! og fest med sikringsboltene (23). Sagen er nå låst i •...
  • Página 160: Deponering Og Gjenvinning

    • Du må som bruker sikre, om nødvendig i samråd Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er med din energileverandør, at tilkoblingspunktet som en forskrift. du ønsker å benytte til driften av produktet, oppfyller Vekselstrømsmotor ett av de angitte kravene a) eller b). •...
  • Página 161 Innehållsförteckning: Sida: Inledning Apparatbeskrivning Leveransomfattning Bestämmelseenlig användning Viktiga upplysningar Tekniska data Före idrifttagande Struktur och manövrering Transport Underhåll Lagring Elektrisk anslutning Avfallshantering och återanvändning Åtgärda störningar Konformitetsförklaring...
  • Página 162 Förklaring av symbolerna på apparaten Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! Bär skyddsglasögon! Bär hörselskydd! Bär andningsskydd vid dammbildning! Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet! Varning! Laserstrålning! Skyddsklass II...
  • Página 163: Inledning

    1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. 1-21) TILLVERKARE: Handtag scheppach Brytare till/från Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Upplåsningsspak Günzburger Straße 69 Maskinhuvud D-89335 Ichenhausen Sågbladsskydd rörligt Sågblad Spännanordning ÄRADE KUND, Arbetsstyckets hållare Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet Fasthållningsskruv för arbetsstyckets hållare med din nya apparat.
  • Página 164: Bestämmelseenlig Användning

    VARNING Beakta att våra apparater inte konstruerades bestäm- Apparaten och förpackningsmaterialen är inga melseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller in- barnleksaker! dustriell användning. Vi övertar inget ansvar om ap- Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller små- paraten används i yrkesmässig, hantverksmässig eller delar! Det finns en sväljnings- och kvävningsrisk! industridrift såväl som vid jämförbara aktiviteter.
  • Página 165 10 Anslut dammsugningsanordningen, när du bearbe- – Använd endast kabeltrumma i utrullat tillstånd. tar trä, träliknande material eller platser. 19 Var alltid uppmärksam – Om det finns anslutningar till dammsugningen och – Beakta vad du gör. Var förnuftig i arbetet. Använd uppsamlingsanordningen, ska du säkerställa att inte el-verktyget när du är okoncentrerad.
  • Página 166 – Anslut el-verktyget till en dammuppsamlingsan- – För att förminska risken för allvarliga eller död- ordning vid sågning av trä. Dammutsläppandet liga skador, rekommenderar vi att personer med påverkas bland annat av sorten på materialen, medicinska implantat rådfrågar sina läkare och som ska bearbetas och korrekt inställning av hu- tillverkaren av det medicinska implantatet, innan var/styrplåtar/ledningar.
  • Página 167: Tekniska Data

    6. Tekniska data • Om stocksågen inte används under längre tid ska batterierna tas bort. • Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort. Växelströmsmotor 220 - 240 V ~ 50Hz • Reparationer på lasern får endast genomföras av la- Effekt 2000 Watt sertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare.
  • Página 168: Före Idrifttagande

    8.2 Finjustering av anslaget för kapsnitt 90° • Belasta inte maskinen onödigt: för starkt tryck vid sågning skadar snabbt sågbladet. Detta kan leda till (Bild 1/6/7) en effektförminskning i maskinen vid bearbetning och • Anslagsvinkel ingår inte i leveransen. förminskning av snittprecision. •...
  • Página 169 Varning! På grund av returfjädern slår maskinen au- • Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli nå- tomatiskt uppåt. Släpp inte handtaget (1) efter såg- gon kollision mellan anslagsskenan (16a) och såg- ningen, utan låt maskinhuvudet långsamt och med ett bladet (6).
  • Página 170: Transport

    9. Transport 8.10 Byte av sågblad (Bild 15/16/17/18) Dra ut nätkontakten! Varning! • Dra åter fast fasthållningsskruven (26) för att låsa Bär skyddshandskar när ni byter sågblad! Risk för fast vridbordet (14). skador! • Tryck på upplåsningsspaken (3), tryck ned maskinhu- •...
  • Página 171: Avfallshantering Och Återanvändning

    12. Elektrischer Anschluss Växelströmsmotor Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo. • Nätspänningen måste uppgå till 230 V~. Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och • Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning så- på 1,5 kvadratmillimeter. väl som förlängningssladdar, som används, måste Endast el-specialister får genomföra anslutningar och motsvara dessa föreskrifter.
  • Página 172: Åtgärda Störningar

    14. Åtgärda störningar Störning Möjlig orsak Åtgärd Motorn fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt är defekt, säk- Låt en fackman kontrollera maskinen. Reparera ringarna har förbrunnit aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera säkringar, byt eventuellt ut. Motorn startar långsamt Spänningen är för låg, lindningarna är skada- Låt elverket kontrollera spänningen.
  • Página 173 Table of contents: Page: Indledning Layout Leveringsomfang Tilsigtet brug Sikkerhedsinformation Tekniske data Inden start af udstyret Fastsættelse og drift Transport Vedligeholdelse Opbevaring Elektrisk forbindelse Bortskaffelse og genbrug Fejlfinding Overensstemmelseserklæring...
  • Página 174 Forklaring af symbolerne på instrumentet Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn. Brug støvmaske. IVigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge! Vigtigt! Laserstråling Beskyttelse klasse II...
  • Página 175: Indledning

    1. Introduction 2. Produktbeskrivelse (Fig. 1-21) PRODUCENT: Håndtag scheppach Tænd-/slukknap Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Frigørelsesgreb Günzburger Straße 69 Maskinoverdel D-89335 Ichenhausen Savbladsbeskyttelse bevægelig Savblad KÆRE KUNDE, Spændanordning Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din Emnesupport nye maskine.
  • Página 176: Tilsigtet Brug

    Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til brug Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj! til kommercielle, handelsmæssige eller industrielle an- Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, film vendelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis udstyret og små...
  • Página 177 10 Tilslut udsugningsenhed, hvis du vil behandle træ, 19 Forbliv opmærksom materialer der ligner træ eller plast. – Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuf- – Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en tigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er når du er distraheret.
  • Página 178 – Bær beskyttelsesbriller. Gnister der genereres For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige under arbejde eller splinter, flis og støv der kom- kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske mer fra enheden kan føre til synstab. implantater rådføre sig med egen læge og producenten –...
  • Página 179: Tekniske Data

    6. Tekniske data • Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere pe- riode, skal batterierne fjernes. • Laseren må ikke erstattes med en anden type laser. AC motor 220 - 240 V ~ 50Hz • Reparationer af laseren må kun udføres af laser-fabri- Strøm 2000 Watt kanten eller en autoriseret repræsentant.
  • Página 180: Inden Start Af Udstyret

    8.2 Finjustering af anslaget til kapskæring 90° • Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket resul- (fig. 1/6/7) terer i reduceret produktion på maskinen i forarbejd- • Anslagsvinkel medfølger ikke. ning og i snit-præcision. •...
  • Página 181 • Efter afslutning af skæringen bringes overdelen igen i • Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskin- den øverste hvilestilling, og tænd- og slukknappen (2) nen (16a) og savbladet (6) ikke er mulig. slippes..PAS PÅ! Ved hjælp af returfjederen går ma- •...
  • Página 182: Transport

    9. Transport 8.10 Udskiftning af savbladet (fig. 15/16/17/18) Træk el-stikket ud! PAS PÅ! • Spænd låseskruen (26), for at låse drejebordet (14). Brug beskyttelseshandsker ved udskiftning af sav- • Aktiver frigørelsesgrebet (3), pres overdelen (4) nedad bladet! Risiko for tilskadekomst! og stop den med sikringsbolten (23).
  • Página 183: Elektrisk Forbindelse

    12. Elektrisk forbindelse AC motor • Netspændingen skal være 230 V ~ Den installerede elektriske motor er tilsluttet og klar • Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse med de på 1,5 mm gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
  • Página 184: Fejlfinding

    14. Fejlfinding Fejl Mulig årsag Afhjælpning Motor virker ikke Motor, kabel eller stik defekt, sikringer brændt Få maskinen inspiceret af en specialist. Reparer aldrig motoren selv Fare! Kontrollér sikringer og udskift om nødvendigt Motoren starter Spænding for lav, spoler beskadiget, konden- Kontakt el-leverandøren for at kontrollere spændin- langsomt og når ikke sator brændt sammen...
  • Página 185 İçindekiler: Sayfa: Giriş Aletin tarifi Teslimat kapsamı Tasarlanan kullanım Güvenlik bilgileri Teknik veriler Cihazı çalıştırmadan önce Bağlama ve çalıştırma Taşıma Bakım Depolama Elektrik bağlantısı Bertaraf etme ve geri dönüşüm Sorun giderme Uygunluk beyanı...
  • Página 186 Cihaz üzerindeki sembollerin açıklaması Dikkat - Yaralanma riskini azaltmak için çalıştırma talimatını okuyunuz Koruyucu gözlük takınız! Koruyucu kulaklık takınız! Solunum maskesi takınız! Önemli! Yaralanma riski. Asla çalışan testere bıçağına doğru uzanmayınız! Önemli! Lazer ışıması Koruma sınıfı II...
  • Página 187: Giriş

    Makine başlığı D-89335 Ichenhausen Hareketli testere bıçağı koruması Testere bıçağı Değerli müşteri, Germe tertibatı Yeni scheppach makinanız ile zevkli ve başarılı bir üre- İş parçası altlığı tim diliyoruz. İş parçası altlığı için sabitleme vidası 10. Tezgah dolgu maddesi Öneri: 11. Tutma yeri Yürürlükte bulunan ürün sorumluluğu kanununa göre bu...
  • Página 188: Tasarlanan Kullanım

    DİKKAT Lütfen donanımın ticari veya sanayi uygulamalarında Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir! Ço- kullanılmak için tasarlanmadığına dikkat ediniz. Dona- cukların plastik torbalarla, ambalaj naylonuyla ve nımın ticari veya sanayi alanda veya benzer maksatlar- küçük parçalarla oynamasına izin verilmemelidir! la kullanılması halinde garantimiz geçerli olmayacaktır. Yutma ve boğulma riski vardır! 5.
  • Página 189 10 Ahşap, ahşap benzeri malzemeler veya plastik ile – Kablo rulolarını sadece açık haldeyken kullanınız. çalışacaksanız toz çekme cihazını bağlayınız. 19 Dikkatinizi koruyunuz – Toz çekme bağlantısı ve toplama cihazı mevcutsa, – Yaptığınız işe dikkatinizi veriniz. Çalışırken dik- doğru bir şekilde bağlı ve çalışıyor olduklarından katinizin dağılmasına izin vermeyiniz.
  • Página 190 Uyarı! Bu elektrikli cihaz, çalışma esnasında elektro- – Koruyucu gözlük kullanınız. Çalışırken çıkabile- cek kıvılcımlar veya cihazdan gelebilecek kıy- manyetik bir alan yaratır. Bu alan, belli şartlar altında mık veya tozlar, görme yetisinin kaybolmasına aktif veya pasif tıbbi implantları engelleyebilir. Ölümcül neden olabilir.
  • Página 191: Teknik Veriler

    6. Teknik veriler • Dikkat – burada belirtilenden farklı yöntemler, tehlikeli ışımaya maruz kalınmasına neden olabilir. • Asla lazer modülünü açmayınız. Beklenmedik bir şe- Alternatif akım motoru 220 - 240 V ~ 50Hz kilde ışına maruz kalınmasına neden olabilir. Güç 2000 Watt •...
  • Página 192: Cihazı Çalıştırmadan Önce

    8.2 Durdurma noktasının 90°‘lik ayırma kesimi için • Kesme esnasında aşırı baskıya tabi tutulması, testere bıçağını kısa zamanda aşındıracak ve bu da makine- (şekil 1/6/7) hassas ayar nin işleme ve kesim doğruluğu veriminin azalmasıyla • Köşeli durdurucu teslimata dahil değildir. sonuçlanacaktır.
  • Página 193 • Kesme işlemi tamamlandıktan sonra maki- • Kaydırılabilir durdurma rayı (16a) en iç konumdan, ne başlığını yeniden yukarıdaki durma konumu- durdurma rayının (16a) ve testere bıçağının (6) ara- na getirin ve açma kapatma şalterini (2) bırakın. sındaki mesafe en az 8 mm oluncaya kadar sabit- Dikkat! Geri çekme yayından dolayı...
  • Página 194: Taşıma

    8.12 Lazerin ayarlanması (şekil 21) Talaş toplama torbası (17) fermuardan alt tarafa bo- şaltılabilir. Lazer (33) doğru kesim hattını göstermiyorsa, tekrar ayarlanabilir. Bunun için vidaları (38) açın ve lazeri yan- 8.10 Testere bıçağının değiştirilmesi lamasına hareket ettirerek, lazer ışınını, testere bıçağı- (şekil 15/16/17/18) nın (6) kesme dişlerine isabet edecek şekilde ayarlayın.
  • Página 195: Elektrik Bağlantısı

    12. Elektrik bağlantısı Herhangi bir soruşturma durumunda lütfen aşağıdaki bilgileri veriniz: Kurulan elektrik motoru bağlanmıştır ve çalışmaya • Motorun akım tipi hazırdır. Bağlantı, geçerli VDE ve DIN hükümlerine • Makine verileri - tip plakası uygundur. • Makine verileri - tip plakası Müşterinin şebeke bağlantısı...
  • Página 196: Sorun Giderme

    14. Sorun giderme Hata Olası Neden Çare Motor çalışmıyor Motor, kablo veya priz arızalı, sigorta yanmış. Makinenin bir uzman tarafından incelenmesini sağlayınız. Asla makineyi kendiniz tamir etmeyi- niz. Tehlike! Sigortaları kontrol ediniz ve gerekirse değiştiriniz. Makine çalışmaya ya- Voltaj çok düşük, bobinler hasarlı, kapasitör Voltajı...
  • Página 197 Sisukord: Sissejuhatus Seadme kirjeldus Tarnekomplekt Sihtotstarbekohane kasutus Tähtsad juhised Tehnilised andmed Enne käikuvõtmist Ülespanemine ja käsitsemine Transportimine Hooldus Ladustamine Elektriühendus Utiliseerimine ja taaskäitlus Rikete kõrvaldamine Vastavusdeklaratsioon...
  • Página 198 Seadmel olevate sümbolite selgitus Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! Tähelepanu! Laserkiirgus! Kaitseklass II...
  • Página 199: Sissejuhatus

    1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-21) TOOTJA: Käepide scheppach Sisse-/väljalüliti Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Lahtilukustushoob Günzburger Straße 69 Masinapea D-89335 Ichenhausen Saeketta kaitse, liikuv Saeketas AUSTATUD KLIENT! Pingutusrakis Soovime Teile uue seadmega meeldivat ja edukat töö- Töödetaili alus tamist.
  • Página 200: Sihtotstarbekohane Kasutus

    TÄHELEPANU Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee- Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas- ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetai- jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui lidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu- seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös- misoht! tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
  • Página 201 10 Ühendage tolmuimuseadis külge 20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste – Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja suhtes püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on – Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti. uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud –...
  • Página 202 Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal – Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmu- püüdeseadise külge. Tolmu vabanemist mõjuta- elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud vad muu hulgas töödeldava materjali liik, koha- oludes aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implan- pealse eraldumise tähendus (kinnipüüdmine ja taatide talitlust halvendada.
  • Página 203: Tehnilised Andmed

    Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaa- 17 Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI tusmeetmetega õnnetusohtude eest! ilma vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoola- • Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde. nud vedelik satub nahale, siis peaksite naha selles • Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku. piirkonnas kohe jooksva vee all ära loputama.
  • Página 204: Enne Käikuvõtmist

    Jääkriskid • Pingutusrakist (7) on võimalik nii vasakul kui ka pa- Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset remal liikumatu saelaua (15) külge kinnitada. Pistke arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid pingutusrakis (7) selleks ettenähtud avasse piirdesii- järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid ni (16) tagaküljel ja kindlustage see tiibpoldi kaudu.
  • Página 205 8.6 0°–45° eerungilõige ja 0° pöördlaud • Fikseerimata tõmbejuhiku (21) korral:Tõmmake masi- napea (4) täiesti ette. Liigutage käepide (1) ühtlaselt (joon. 1/2/12) ja kerge survega täiesti alla. Nüüd lükake masinapea Otsamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes (4) aeglaselt ja ühtlaselt täiesti taha, kuni saeketas (6) 0°- 45°...
  • Página 206: Transportimine

    8.9 Laastupüüdekott (joon. 1) • Patareide vahetamine: Lülitage laser (33) välja. Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastupüü- Eemaldage patareilaeka kaas (36). Eemaldage pa- dekotiga (17). tareid ja asendage uutega (2 x 1,5 V, tüüp R03, LR Suruge tolmukoti metallrõnga tiivad kokku ja pange see 03 Micro, AAA).
  • Página 207: Ladustamine

    11. Ladustamine Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmu- ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis miskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaal- on eeskirjaga kohustuslik. ne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
  • Página 208: Rikete Kõrvaldamine

    14. Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Abinõu Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge läbi põlenud remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige kaitsmeid, vaj. vahetage välja. Mootor käivitub Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, kon- Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida.
  • Página 209 Turinys: Puslapis: Įžanga Įrenginio aprašymas Komplektacija Naudojimas pagal paskirtį Svarbūs nurodymai Techniniai duomenys Prieš pradedant eksploatuoti Montavimas ir valdymas Transportavimas Techninė priežiūra Laikymas Elektros prijungimas Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Sutrikimų šalinimas Atitikties deklaracija...
  • Página 210 Simbolių ant įrenginio aiškinimas Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! Dėmesio! Lazerio spinduliuotė! II apsaugos klasė...
  • Página 211: Įžanga

    1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1-21 pav.) GAMINTOJAS: Rankena scheppach Įj./išj. jungiklis Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Atblokavimo svirtis Günzburger Straße 69 Įrenginio galvutė D-89335 Ichenhausen Mobilioji pjūklo geležtės apsauga Pjūklo geležtė GERBIAMAS KLIENTE, Veržiklis mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės Ruošinių...
  • Página 212: Naudojimas Pagal Paskirtį

    DĖMESIO Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žai¬slas! nau¬doti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams Vaikams draudžiama žaisti su plastiki-niais maišeliais, tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas nau- plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti ir už- dojamas komercinėse, amatininkų...
  • Página 213 10 Prijunkite dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisą. 20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažei¬- – Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys dimų yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai – Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau¬- naudojami. ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia –...
  • Página 214 Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro – Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį prie dulkių surinkimo įtaiso. Dulkių sklidimui taip pat elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis turi įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis, vietinio laukas gali veikti aktyvius arba pasy¬vius medicininius atskyrimo reikšmė (pagriebimas arba šaltinis) ir implantus.
  • Página 215: Techniniai Duomenys

    Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite 18 Prieš įdėdami baterijas, nuvalykite baterijų ir prieš- save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pa- priešinius kontaktus. vojaus! 6. Techniniai duomenys • Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į laze¬rio spindulį. • Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą. Kintamosios srovės 220 - 240 V ~ 50Hz •...
  • Página 216: Prieš Pradedant Eksploatuoti

    Liekamosios rizikos • Veržiklį (7) galima tvirtinti prie stacionaraus pjūklo Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos lygį stalo (15) ir kairėje, ir dešinėje pusėse. Įkiškite verži- ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau klį (7) į tam skirtą kiaurymę galinėje atraminio bėge- dirbant galima pavienė...
  • Página 217 • Esant fiksuotai kreipiamajai (21): įrenginio galvutę (4) 8.6 Įstrižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas rankena (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami judinkite že- 0° (1/2/12 pav) myn, kol pjūklo geležtė (6) perpjaus ruošinį. Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjū- •...
  • Página 218: Transportavimas

    8.8 Pjovimo gylio ribojimas (3/14 pav.) 8.11 Lazerio režimas (3/19/20 pav.) • Varžtu (24) galima be pakopų nustatyti pjovimo gylį. • Įjungimas: Lazerio (34) jungiklį perjunkite į 1 padėtį. Tuo tikslu atlaisvinkite varžto (24) rievėtąją veržlę. Ant ruošinio, kurį reikia apdirbti, nukreipkite lazerio Nustatykite pjovimo gylio ribotuvo (25) atramą...
  • Página 219: Laikymas

    11. Laikymas Kintamosios srovės variklis • Tinklo įtampa turi būti 230 V~. Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsau- • Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 gotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Op- kvadratinio milimetro. timali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
  • Página 220: Sutrikimų Šalinimas

    14. Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti? Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas, per- Paveskite įrenginį patikrinti specialistui. Niekada degę saugikliai neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrinkite saugiklius, prireikus juos pakeiskite. Variklis lėtai pasileidžia Per žema įtampa, pažeistos apvijos, perdegęs Paveskite įtampą...
  • Página 221 Satura rādītājs Lappuse Ievads Ierīces apraksts Piegādes komplekts Noteikumiem atbilstoša izmantošana Svarīgi norādījumi Tehniskie dati Darbības pirms lietošanas sākšanas Uzstādīšana un vadība Transportēšana Apkope Glabāšana Pieslēgšana elektrotīklam Utilizēšana un atkārtota izmantošana Traucējumu novēršana Atbilstības deklarācija...
  • Página 222 Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni! Uzmanību! Lāzera starojums! II drošības klase...
  • Página 223: Ievads

    1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1.-21. att.) RAŽOTĀJS: Rokturis scheppach Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Atbloķēšanas svira Günzburger Straße 69 Ierīces galva D-89335 Ichenhausen Kustīgs zāģripas aizsargs Zāģripa GODĀTAIS KLIENT! Iespīlēšanas mehānisms Vēlam prieku un sekmes, strādājot ar šo jauno ierīci.
  • Página 224: Noteikumiem Atbilstoša Izmantošana

    UZMANĪBU Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bēr- veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai ni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisi- rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garan- ņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas tiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūp- un nosmakšanas risks! niecības uzņēmumos, kā...
  • Página 225 10 Pievienojiet putekļu nosūcēju. 20 Pārbaudiet, vai elektroinstrumentam nav bojājumu – Ja ir pieejamas putekļu nosūkšanas iekārtas un – Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantoša- uztveršanas iekārtas pieslēgvietas, pārliecinie- nas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai ties, vai šīs iekārtas tiek pievienotas un pareizi viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un lietotas.
  • Página 226 RĪCĪBAS AR ZĀĢRIPĀM DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI – Neizmantojiet zāģripas no augstvērtīga sakausē- juma ātrgriezējtērauda (HSS tērauda). Darba instrumentus uzstādiet tikai tad, ja pārzināt to lietošanu. 2 Apkope un uzturēšana Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Nedrīkst – Veicot regulēšanas un apkopes darbus, katrreiz pārsniegt uz darba instrumenta norādīto maksimālo atvienojiet kontaktdakšu.
  • Página 227: Tehniskie Dati

    6. Technische Daten Bateriju lietošanas drošības norādījumi Vienmēr ievērojiet, lai baterijas tiktu ievietotas ar pareizu polaritāti (+ un -), kā norādīts uz baterijas Maiņstrāvas motors 220 - 240 V ~ 50Hz Nepieļaujiet bateriju īsslēgumu. Jauda 2000 vati Neuzlādējiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas. Darba režīms S6 25%* Neuzlādējiet bateriju pārmērīgi!
  • Página 228: Darbības Pirms Lietošanas Sākšanas

    8.2 Atbalsta precīza regulēšana sagarināšanas • Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošības norādījumi” un „noteikumiem atbilstoša lietošana”, kā zāģējumam 90° leņķī (1/6/7. att.) arī lietošanas instrukcija kopumā. • Atbalststūrenis nav iekļauts piegādes komplektā. • Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spiediens •...
  • Página 229 • Pēc zāģēšanas pabeigšanas ierīces galvu atkal no- • Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (16a) fiksāci- vietojiet augšējā miera stāvoklī un atlaidiet ieslēgša- jas skrūvi (16b) un pārbīdāmo atbalstsliedi (16a) bī- nas/izslēgšanas slēdzi (2). diet uz āru. Uzmanību! Atvilcējatspere automātiski atvelk ierīci •...
  • Página 230: Transportēšana

    8.9 Zāģskaidu uztvērējs (1. att.) • Bateriju nomaiņa: izslēdziet lāzeru (33). Noņemiet Zāģis ir aprīkots ar uztvērēju (17) zāģskaidu savākša- bateriju nodalījuma vāciņu (36). Izņemiet baterijas un nai. nomainiet ar jaunām (2 x 1,5 V, veids R03, LR 03 Saspiediet putekļu maisiņa metāla gredzena spārniņus mikro, AAA).
  • Página 231: Glabāšana

    11. Glabāšana Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bo- jājumu. Pievērsiet uzmanību, lai pieslēguma vads ne- Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un ne- karātos pie elektrotīkla. salstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
  • Página 232: Traucējumu Novēršana

    14. Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai spraudnis, sadeguši Uzticiet ierīci pārbaudīt speciālistam. Nekad drošinātāji nelabojiet motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet vai, ja nepieciešams, nomainiet drošinātājus Motors iedarbinās lēni Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, sadedzis Uzticiet spriegumu pārbaudīt elektrotīklu darbi- un nesasniedz darba kondensators...
  • Página 233 Kazalo: Stran: Uvod Opis naprave Obseg dostave Predpisana namenska uporaba Pomembni napotki Tehnični podatki Pred prvim zagonom Zgradba in upravljanje Transport Vzdrževanje Skladiščenje Električni priključek Odstranjevanje in ponovna uporaba Pomoč pri motnjah Izjava o skladnosti...
  • Página 234 Obrazložitev simbolov na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Nosite zaščitna očala! Nosite zaščito sluha! Pri prašenju nosite zaščito dihal! Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list! Pozor! Lasersko žarčenje Razred zaščite II...
  • Página 235: Uvod

    1. Uvod 2. Opis naprave (Slika 1-21) PROIZVAJALEC: Ročaj scheppach Stikalo za vklop/izklop Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Ročica za odpiranje Günzburger Straße 69 Glava stroja D-89335 Ichenhausen Premična zaščita lista žage Žagin list SPOŠTOVANI KUPEC, Priprava za vpenjanje želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no- Podlaga za obdelovanec vim strojem.
  • Página 236: Predpisana Namenska Uporaba

    POZOR Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile kon- Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci struirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila napra- in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce po- va uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih goltnejo in se zadušijo!
  • Página 237 – Uporaba v zaprtih prostorih je pri obdelavi lesa do- – Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se voljena samo s primerno napravo za odsesavanje. ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli 11 Kabla na uporabljajte za druge namene morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena –...
  • Página 238 2 Oskrbovanje in vzdrževanje Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista. – Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvle- Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih cite vtič. orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni do- – Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji, med voljeno.
  • Página 239: Tehnični Podatki

    6. Tehnični podatki Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno zamenjajte en komplet baterij. Motor na izmenični tok 220 - 240 V ~ 50Hz Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih Moč...
  • Página 240: Pred Prvim Zagonom

    • Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upošte- • Podlage za obdelovance (8) namestite na mizo žage, vate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter kot je prikazano na sliki 5 in jih fiksirajte z vijakom (9). navodila za uporabo. • Glavo stroja (4) lahko z odvijanjem pritrdilnega vijaka •...
  • Página 241 8.6 Zajeralni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0° (sl. 1/2/12) • Glavo stroja (4) povlecite popolnoma naprej. Ročaj (1) potisnite navzdol enakomerno in z lahkim vlečenjem. S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in des- Nato glavo stroja (4) počasi in enakomerno potisnite no v kotih 0°-45°...
  • Página 242: Transport

    8.8 Omejitev globine reza (sl. 3/14) 8.11 Uporaba laserja (Slika 3/19/20) • Globino reza se lahko nastavlja zvezno s pomočjo • Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (34) pomakni- vijaka (24). V ta namen odvijte narebričeno matico te v položaj „1“. Na obdelovancu, ki ga boste žagali, na vijaku (24).
  • Página 243: Skladiščenje

    11. Skladiščenje Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na- tisnjen na njem. Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna Motor na izmenični tok temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C. •...
  • Página 244: Pomoč Pri Motnjah

    14. Pomoč pri motnjah Motnja Mogoč vzrok Ukrep Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke so Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne pregorele. popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke, po potrebi jih zamenjajte. Motor deluje počasi Prenizka napetost, poškodovane tuljave, pre- Elektro podjetje naj preveri napetost.
  • Página 245 Tartalomjegyzék: Oldal: Bevezetés A készülék leírása Szállított elemek Rendeltetésszerűi használat Fontos utasítások Technikai adatok Beüzemeltetés előtt Felépítés és kezelés Szállítás Karbantartás Tárolás Elektromos csatlakoztatás Tisztítás, karbantartás és tárolás Hibaelhárítás Konformkijelentés...
  • Página 246 A készüléken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz! Figyelem! Lézersugárzás II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
  • Página 247: Bevezetés

    1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1-21 ábra) Gyártó: Fogantyú scheppach Be- /Kikapcsoló Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Kireteszelőkar Günzburger Straße 69 Gépfej D-89335 Ichenhausen Fűrészlapvédő mozgatható Fűrészlap TISZTELT VÁSÁRLÓ! Feszítőberendezés Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké- Munkadarabfeltét...
  • Página 248: Rendeltetésszerűi Használat

    FIGYELEM Kerjuk vegye figyelembe, hogy a keszulekeink rendelte- A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! tesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasz- A gyerekek ne játsszanak nalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossa- a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatré- got, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek szekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye! teruleten valamint egyenertekű...
  • Página 249 10 Csatlakoztassa rá a porelszívóberendezést 19 Legyen figyelmes – Ha a porelszívási berendezésekhez csatlakozá- – Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő sok vannak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektro- rá is vannak kapcsolva és használva is vannak. mos kéziszerszámot, ha nem tud rá...
  • Página 250 Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám – Fa fűrészelése esetén az elektromos kéziszerszá- mot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezés- működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a re. A porképződést többek között a megmunkált mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés vagy forrás) és aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
  • Página 251: Technikai Adatok

    6. Technikai adatok • Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő felu- letekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesit- menyű lezersugar is karokat tud okozni a szemen. Váltakozóáramú motor 220 - 240 V ~ 50Hz • Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter, Teljesítmény 2000 Watt akkor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz ve-...
  • Página 252: Beüzemeltetés Előtt

    • Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés köz- • A gépfej (4) a rögzítőcsavar (22) kioldásával maxi- beni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, mum 45°-os szögben dönthető meg balra. emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni tel- jesítménye és a vágás pontossága. 8.2 90°-os fejező...
  • Página 253 Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autómati- • A (16a) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozí- kussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy a vágás ció előtt rögzíteni, hogy a (16a) ütközősín és a (6) fű- végénél ne engedje el a fogantyút (1), hanem vezes- részlap közötti távolság legalább 8 mm legyen.
  • Página 254: Szállítás

    9. Szállítás 8.10 A fűrészlap kicserélése (15/16/17/18 ábra) Kihúzni a hálózati csatlakozót! • A forgóasztal (14) reteszeléshez a rögzítőfogantyút Figyelem! (26) ismét feszesre húzni. Hordjon a fűrészlap cseréjéhez védőkesztyűket! • Üzemelteteni a kireteszelőkart (3), lefelé nyomni a Sérülés veszélye! gépfejet (4) és arretálni a biztosító csapszeget (23). •...
  • Página 255: Tisztítás, Karbantartás És Tárolás

    • A terméket kizárólag olyan csatlakozási pontokkal Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatla- használatra tervezték, amelyek kozzon a hálózatra. a) a maximálisan megengedett „Z” hálózati imp dan- ciát (Zmax = 0,382 Ω) nem haladják meg, vagy ame- Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg lyek a vonatkozó...
  • Página 256 Popis sadržaja: Stranica: Uvod Opis uređaja Isporučena oprema Namjenska upotreba Važne napomene Tehnički podaci Prije stavljanja u pogon Montaža i rukovanje Transport Održavanje Skladištenje Priključivanje na električnu mrežu Zbrinjavanje i recikliranje Otklanjanje neispravnosti Izjava o sukladnosti...
  • Página 257 Objašnjenje simbola na uređaju Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene! Nosite zaštitne naočale! Nosite zaštitu za sluh! U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje! Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi! Pozor! Lasersko zračenje! Razred zaštite II...
  • Página 258: Uvod

    1. Uvod 2. Opis uređaja (slike 1-21) PROIZVOĐAČ: Ručka scheppach Glavna sklopka Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Poluga za deblokiranje Günzburger Straße 69 Glava stroja D-89335 Ichenhausen Pomični štitnik lista pile List pile POŠTOVANI KUPCI, Zatezač želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s no- Podloga za izratke vim uređajem.
  • Página 259: Namjenska Upotreba

    5. Važne napomene POZOR Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, foli- Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se poštiva- jama i sitnim dijelovima! ti sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi zaštite od Postoji opasnost od gutana i gušenja! električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara.
  • Página 260 – Rad u zatvorenim prostorijama pri obradi drva, – Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi isprav- drvenastih materijala i plastika dopušten je samo no i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi s odgovarajućim usisivačem. dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati 11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad elek- –...
  • Página 261 2 Održavanje i servisiranje SIGURNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE LISTO- – Pri svim postupcima namještanja i održavanja VIMA PILE izvucite električni utikač. Umetnite priključne alate samo ako znate rukovati – Na izloženost buci utječu razni čimbenici, među njima. kojima su kakvoća listova pile te stanje lista pile Pazite na maksimalnu brzinu vrtnje.
  • Página 262: Tehnički Podaci

    6. Tehnički podaci Sigurnosne napomene za rukovanje baterijama Uvijek pazite na to da uporabite baterije s isprav- nim polaritetom (+ i –), onako kako je on naveden Izmjenični motor 220 - 240 V ~ 50Hz na bateriji. Snaga 2000 Watt Baterije ne spajajte u kratki spoj.
  • Página 263: Prije Stavljanja U Pogon

    8.2 Fino podešavanje graničnika za kutno rezanje • Ne opterećujte stroj nepotrebno: preveliki pritisak pri rezanju brzo će oštetiti list pile. To može uzrokovati 90° (slike 1,6,7) smanjenje snage stroja pri obradi i smanjenje preci- • Kutnik nije dio isporučene opreme. znosti rezanja.
  • Página 264 Pozor! Povratna opruga automatski se udariti stroj • Pomična granična tračnica (16a) mora se blokirati od prema gore. Nakon završetka rezanja ne puštajte ruč- krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak izme- ku (1), nego glavu stroja polako i s laganim protupriti- đu granične tračnice (16a) i lista pile (6) iznosi naj- skom pomičite prema gore.
  • Página 265: Transport

    9. Transport 8.10 Zamjena lista pile (slike 15-18) Izvucite električni utikač! Pozor! • Kako biste blokirali okretni stol (26), ručka za učvršći- Pri zamjeni lista pile nosite zaštitne rukavice! Opa- vanje mora biti u podignutom položaju. snost od ozljeda! • Aktivirajte polugu za deblokiranje (3), pritisnite glavu •...
  • Página 266: Zbrinjavanje I Recikliranje

    13. Zbrinjavanje i recikliranje a) ne prekoračuju maksimalnu dopuštenu impedan- ciju mreže Z sys = 0,271 Ω ili b) čija opteretivost trajnom strujom mreže iznosi mi- Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječila tran- nimalno 100 A po fazi. sportna oštećenja.
  • Página 267: Otklanjanje Neispravnosti

    14. Otklanjanje neispravnosti Neispravnost Mogući uzrok Rješenje Motor ne radi Neispravan motor, kabel ili utikač, pregorjeli Neka stručnjak pregleda stroj. Motor nikad ne osigurači popravljajte sami. Opasnost! Provjerite i po potrebi zamijenite osigurače Motor se sporo pokreće Prenizak napon, oštećeni namotaji, pregorio Neka elektrodistribucijska tvrtka provjeri napon.
  • Página 270: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen 15. Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Página 271 és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...
  • Página 272 οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση. υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Este manual también es adecuado para:

5901202901

Tabla de contenido