Página 1
Fonctionnement à 1 allure One stage operation Funcionamiento de una sola llama Eentrapsbranders CODICE - CODE MODELLO - MODELL - MODÈLE TIPO - TYP - TYPE CODIGO MODEL - MODELO 3736370 - 3736380 RG1F 363T1 20039275 RG1F TL 363T1 20039735 (3) - 12/2014...
Página 2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ RIELLO S.p.A. dichiara sotto la propria responsabilità che il bruciatore serie Gulliver modello RG1F è con- forme alle seguenti Direttive Europee: - Direttiva del Consiglio 2006/95/CE – relativa al Materiale Elettrico - Direttiva del Consiglio 2006/42/CE – relativa alla Sicurezza delle Macchine - Direttiva del Consiglio 2004/108/CE –...
Página 3
DECLARATION OF CONFORMITY RIELLO S.p.A. hereby declares under its sole responsibility that the Gulliver series burner model RG1F con- forms to the following European Directives: - Council Directive 2006/95/EC - relating to Electrical Equipment - Council Directive 2006/42/EC – relating to Machinery - Council Directive 2004/108/EC –...
Per abbinamento con generatori d’aria calda in Germania (WLE secondo DIN 4794) è necessario sostituire l’apparecchiatura esistente con il tipo Riello 550 SMD (togliere il ponte) ed il sensore fiamma con il tipo amplificato (entrambe totalmente intercambiabili). Tale apparecchiatura, in abbinamento con il “Kit sblocco a distanza”...
DATI TECNICI DATI TECNICI TIPO 363T1 Portata - Potenza termica 5 kg/h – 60 kW Combustibile Gasolio, viscosità 4 6 mm /s a 20 °C Monofase, Monofase, Alimentazione elettrica ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V 0,7 A assorbiti –...
Modello A (mm) RG1F RG1F TL 2.4 CAMPO DI LAVORO Il campo di lavoro è stato definito in conformità alle prescrizioni della norma EN 267 (da 0,7 a - 0,2 mbar). Il bruciatore è applicabile per funzionamento con camera di combustione in depressione (fino a - 2 mbar), secondo i termini di approvazione previsti dalla norma EN 746-2 per l’intero apparecchio equipaggiato.
INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. 3.1 FISSAGGIO AL GENERATORE Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi fig. 3). Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (5). ...
3.3 ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE Il bruciatore è predisposto per ricevere i tubi di alimentazione del gasolio da entrambi i lati. A seconda che l’uscita dei tubi avvenga a destra o a sinistra del bruciatore si dovranno invertire sia la piastrina di fissaggio (1) che la squadretta di chiusura (2) (vedi fig. 4). Fig.
Página 9
IMPIANTO NON IMPIANTI MONOTUBO IN PRESSIONE (fig. 6) AMMESSO IN GERMANIA Gli impianti monotubo in pressione presentano una pressi- one del combustibile positiva all’ingresso del bruciatore. Fig. 6 Tipicamente hanno il serbatoio ad altezza maggiore del bruciatore o sistemi di pompaggio del combustibile esterni al bruciatore.
3.5 COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – Sezione dei conduttori: min. 1 mm NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore 50/60Hz 220/230V devono rispettare le norme vigenti nel paese. PE L COLLAUDO Verificare l’arresto del bruciatore aprendo i termostati...
FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimenti 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore al generatore di calore, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione del generatore stesso, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua o dell’aria del generatore.
4.3 POSIZIONE DI MANUTENZIONE L’ACCESSIBILITÀ ALL’UGELLO, ALL’ELICA ED AGLI ELETTRODI PUÒ AVVENIRE IN DUE MODI: Fig. 11 Fig. 10 Estrarre il bruciatore dal generatore dopo aver Estrarre il gruppo portaugello (1) dopo aver al- tolto il dado di fissaggio alla flangia (1). lentato le viti (2), svitato il dado (3), sfilato i cavetti (4) dall’apparecchiatura e la fotoresis- Agganciare il bruciatore alla flangia (1), togliere...
4.4 REGOLAZIONE ELICA - ELETTRODI (vedi fig. 12) ATTENZIONE LE DISTANZE ATTENZIONE DEVONO ESSERE RISPETTATE – 0,5 mm Allentare la vite (3) per effettuare ± 0,2 mm la regolazione del gruppo suppor- Fig. 12 t o e l i c a ( 1 ) e l a v i t e ( 4 ) p e r l a regolazione del gruppo elettrodi (2).
MANUTENZIONE Il bruciatore richiede una manutenzione periodica, che deve essere eseguita da personale abilitato e in conformità alle leggi e normative locali. La manutenzione diventa essenziale per un buon funzionamento del bruciatore, evitando in questo modo consumi eccessivi di combustibile e riducendo pertanto le emissioni inquinanti nell’ambiente. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o controllo, togliere l’alimentazione elettrica al bruciatore agendo sull’interruttore generale dell’impianto.
ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’inter- no del pulsante di sblocco dell’apparecchiatura di comando e controllo (3, fig.
Zur Kombination mit Warmlufterzeugern müssen in Deutschland (WLE gemäß DIN 4794) das Steuergerät mit dem Typ Riello 550 SMD (die Brücke entfernen) und der Flammenfühler mit dem verstärkten Typ aus- gewechselt werden (beide voll austauschbar). Mit diesem Steuergerät kann in Kombination mit dem "Kit Fernentriegelung"...
Modell A (mm) RG1F RG1F TL 2.4 ARBEITSFELD Der Arbeitsfeld ist in Übereinstimmung mit den Vorschriften der Norm EN 267 festgelegt (bis 0,7 zum - 0,2 mbar). Der Brenner ist nach den von Norm EN 746-2 für das ganze ausgerüstete Gerät vorgesehenen Genehmi- gungsbedingungen für einen Betrieb mit Brennkammer auf Unterdruck (bis zu - 2 mbar) anwendbar...
INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. 3.1 EINBAU VOM HEIZKESSEL Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern. ...
3.3 BRENNSTOFFVERSORGUNG Die Ölschläuche werden mit den Winkelanschlüssen an der Ölpumpe montiert, wobei die Ölschläuche nach links oder nach rechts aus dem Brenner herausgeführt werden können. Es muß jeweils die Halteschelle (1) bzw. der Verschlußwinkel (2) gewechselt werden. (Siehe Abb. 4). Fig.
Página 21
IN DEUTSCHLAND NICHT UNTER DRUCK STEHENDE EINROHR-ANLAGEN (Abb. 6) ZULÄSSIGE ANLAGE Die unter Druck stehenden Einrohr-Anlagen haben einen positiven Druck des Brennstoffs am Brennereingang. Abb. 6 Der Tank liegt gewöhnlich höher als der Brenner oder Brenn- stoff-Pumpsysteme außerhalb des Brenners. Für die Anlage in Abb.
3.5 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser: min. 1 mm NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN (Außer im Falle anderslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze). – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen 50/60Hz 220/230V Verbindungen müssen den lokalen Bestim- mungen entsprechen.
BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Endprüfung unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der durchschnittlichen Wasser- oder Lufttemperatur des Heizkessels.
4.3 WARTUNGSPOSITION DIE ZUGÄNGLICHKEIT DER DÜSE, DER STAUSCHEIBE UND DEN ELEKTRODEN WIRD DURCH FOL- GENDE VORGEHENSWEISE ERLEICHTERT : Abb. 11 Abb. 10 Den Brenner vom Heizkessel abnehmen, zuvor die Den Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem Befestigungsmutter vom Flansch abschrauben. vorher die Schrauben (2) gelockert, die Mutter (3) gelöst, die Zündkabel (4) vom Steuergerät und Den Brenner an den Flansch (1) hängen, das...
4.4 EINSTELLUNG DER STAUSCHEIBE UND DER ELEKTRODEN, ( siehe Abb. 12) WICHTIGER HINWEIS WICHTIGER HINWEIS Abb. 12 DIE ABSTÄNDE MÜSSEN Um die Stauscheibe-Halter (1) EINGEHALTEN WERDEN – 0,5 mm einzustellen, die Schraube (3) ± 0,2 mm lösen und um die Elektroden (2) einzustellen, die Schraube (4) lösen.
WARTUNG Der Brenner muß in regelmäßigen Zeitabständen und in Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzen und Vorschriften vom Kundendienst gewartet werden. Die Wartung ist für den umweltfreundlichen Betrieb des Brenners unbedingt notwendig. Es wird dadurch sichergestellt, daß bestmögliche Energie-Verbrauchswerte erreicht werden, was mit einer Schadstoff- Reduzierung gleichzusetzten ist.
STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuergeräts (3, Abb.
Pour l’accouplement à des générateurs d’air chaud en Allemagne (WLE comme d’après DIN 4794), il est nécessaire de remplacer la boîte de contrôle par le type Riello 550 SMD (enlever le fil de liaison) et le dé- tecteur de flamme par le type amplifié (tous deux parfaitement interchangeables). Accouplée au “Kit de dé- blocage à...
Modèle A (mm) RG1F RG1F TL 2.4 PLAGE DE TRAVAIL La plage de travail a été définie conformément aux prescriptions des normes EN 267 (a partir de 0,7 à - 0,2 mbar). Le brûleur est par ailleurs indiqué pour fonctionner avec une chambre de combustion en dépression (jusqu’à...
INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION AU GÉNÉRATEUR DE CHALEUR Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5). ...
3.3 ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE Le brûleur est prééquipé pour recevoir les tubes d’alimentation du fioul des deux cotés. Selon que la sortie des flexibles est à droite ou à gauche, il peut y avoir lieu de changer l’emplacement de la plaque de fixation (1) avec celle d’obturation (2), (voir fig. 4). Fig.
Página 33
INSTALLATION NON INSTALLATIONS MONO-TUBE SOUS PRESSION (fig. 6) AUTORISEE EN ALLEMAGNE Les installations sous pression ont une pression positive du com- bustible à l’entrée du brûleur. Fig. 6 Elles ont généralement le réservoir plus haut que le brûleur ou des systèmes de pompage du combustible à l’extérieur de celui-ci.
3.5 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs: min. 1 mm NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE (Sauf des indications différentes prévues par les normes et les lois locales). 50/60Hz 220/230V – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règlement en PE L vigueur dans le Pays.
FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive Rendements 92/42/CEE, le montage du brûleur sur le générateur de chaleur, le réglage et l’essai doivent être effectués en suivant les indications reportées sur le manuel du générateur, y compris le contrôle de la concentration de CO et de CO dans les fumées, de leur température et de celle moyenne de l’eau ou de l’air du générateur.
POSITION D’ ENTRETIEN L’ACCESSIBILITE AU GICLEUR, A L’ACCROCHE FLAMME ET AUX ELECTRODES PEUT ETRE REALISE DE DEUX MANIERES: Fig. 11 Fig. 10 Enlever le brûleur de générateur de chaleur, en Enlever la ligne porte gicleur (1) après avoir enlevant l’écrou de fixage à...
4.4 REGLAGE DE L’ACCROCHE-FLAMME / ELECTRODES (voir fig. 12) ATTENTION ATTENTION LES DISTANCES DOIVENT Desserrer la vis (3) pour effectuer – 0,5 mm ETRE RESPECTEES le réglage du groupe support ± 0,2 mm accroche-flamme (1) et la vis (4) Fig. 12 pour le réglage du groupe des électrodes (2).
ENTRETIEN Le brûleur a besoin d’un entretien périodique qui doit être exécuté par du personnel spécialisé, conformé- ment aux lois et aux réglementations locales. L’entretien est indispensable pour un bon fonctionnement du brûleur, cela évite également les consomma- tions de combustible excessives et donc les émissions d’agents polluants. Avant chaque opération de nettoyage ou de contrôle, couper l’alimentation électrique en agissant sur l’interrupteur général.
PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.
Página 40
If the burner is to be combined with a hot air generator in Germany (WLE according to DIN 4794), the con- trol box must be replaced with a Riello 550 SMD control box (remove the bridge), and the flame sensor must be replaced with the amplified type (both fully interchangeable).
TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 363T1 Output - Thermal power 5 kg/h 60 kW Fuel Light oil, viscosity 4 – 6 mm /s at 20 °C Single phase Single phase Electrical supply ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V Run current 0.7 A –...
Model A (mm) RG1F RG1F TL 2.4 FIRING RATE Firing rate has been determined in conformity with the provision of standard EN 267 (from 0,7 to - 0,2 mbar). In addition, burner can be applied for operation with the combustion chamber featuring negative pressure (up to - 2 mbar) according to the approval terms provided for in standard EN 746-2 for the whole unit com- plete with equipment.
INSTALLATION THE BURNER MUST BE INSTALLED IN CONFORMITY WITH LEGISLATION AND LOCAL STANDARDS. 3.1 HEAT GENERATOR FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5). Fix the flange (1) to the heat generator door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interpos- ...
3.3 FUEL SUPPLY The burner is designed to allow entry of the oil supply pipes on either side. Depending on the oil supply pipes position (to the right or to the left hand side of the burner) the fixing plate (1) and closing plate (2) should be reversed, (see fig.
Página 45
PRESSURISED ONE PIPE SYSTEMS SYSTEM NOT PERMITTED (fig. 6) IN GERMANY Pressurised systems have a positive fuel pressure on in- take to the burner. Usually the tank is higher than the Fig. 6 burner, or the fuel pumping systems are on the outside of the heat generator.
3.5 ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING – Wires of min. 1 mm section. DO NOT EXCHANGE NEUTRAL WITH PHASE (Unless requested otherwise by local standards and legislation). 50/60Hz 220/230V – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in PE L the Country.
WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive EEC/92/42, the installation of the burner to the heat generator, setting and testing must all be performed in respect of the instruction manual for the heater, including the controls on the concentration of CO and CO in the flue gases, the flue gas temperature and the average water and air temperatures in the generator.
MAINTENANCE POSITION THE ACCESSIBILITY TO THE NOZZLE, THE DIFFUSER DISC AND THE ELECTRODES IS MADE EASY IN 2 WAYS: Fig. 11 Fig. 10 Remove the burner out of the heat generator, Remove nozzle-holder assembly (1) after loos- after loosing the fixing nut to the flange. ing screws (2) and nut (3), remove the small ca- b l e s ( 4 ) f r o m t h e c o n t r o l b o x a n d t h e Hook the burner to the flange (1), by removing...
4.4 SETTING OF DIFFUSER DISC / ELECTRODES (see fig. 12) ATTENTION DISTANCES WARNING Fig. 12 Loosen screw (3) to set the dif- MUST BE RESPECTED – 0.5 mm fuser disc-holder assembly (1) ± 0.2 mm and loosen screw (4) to set the electrodes assembly (2).
MAINTENANCE The burner requires periodic maintenance carried out by a qualified and authorised technician in conform- ity with legislation and local standards. Maintenance is essential for the reliability of the burner, avoiding the excessive consumption of fuel and consequent pollution. Before carrying out any cleaning or control always first switch off the electrical supply to the burner acting on the main switch of the system.
FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a fail- ure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, fig.
Página 52
Para combinar el generador con generadores de aire caliente en Alemania (WLE según DIN 4794) hay que sustituir la caja de control por la de tipo Riello 550 SMD (quitar el puente) y el sensor llama por el tipo am- plificado (ambos intercambiables totalmente).
DATOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS TIPO 363T1 Caudal - Potencia térmica 5 kg/h – 60 kW Combustible Gasóleo, viscosidad 4 6 mm /s a 20 °C Monofásica, Monofásica, Alimentación eléctrica ± ± 50Hz 220/230 V 60Hz 220/230 V 0,7 A absorbidos 0,9 A absorbidos Motor...
Modelo A (mm) RG1F RG1F TL 2.4 CAMPO DE TRABAJO Los campos de trabajo han sido definidos según las disposiciones de la norma EN 267 (de 0,7 a - 0,2 mbar). El quemador puede utilizarse para funcionamiento con cámara de combustión bajo vacío (hasta - 2 mbar), según las condiciones de aprobación previstas por la norma EN 746-2 para el aparato entero equipado.
INSTALACIÓN EL QUEMADOR SE DEBE INSTALAR DE CONFORMIDAD CON LAS LEYES Y NORMATIVAS LOCALES. 3.1 FIJACIÓN AL GENERADOR DE CALOR Introducir en la brida (1) el tornillo y las dos tuercas, (ver fig. 3). Alargar, si es necesario, el orificio de la junta aislante (4). ...
3.3 ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE El quemador va equipado para recibir los tubos de alimentación de combustible por ambos lados. Según si la salida de los flexibles es a la derecha o a izquierda, puede ser necesario cambiar el emplaza- miento de la placa de fijación (1) con la de obturación (2), (ver fig. 4). Fig.
Página 57
INSTALACIÓN NO PERMITIDA INSTALACIONES DE UN TUBO BAJO PRESIÓN (fig. 6) EN ALEMANIA Las instalaciones de un tubo bajo presión presentan una presión del combustible positiva en la entrada del quemador. Fig. 6 Generalmente tienen el depósito más alto que el quemador o sistemas de bombeo con combustible afuera del quemador.
3.5 CONEXIONES ELÉCTRICAS NOTAS: ATTENCIÓN – Sección de los conductores: 1 mm mín. NO INVERTIR EL NEUTRO CON LA FASE (Salvo indicaciones diferentes de normas y leyes locales). 50/60Hz 220/230V – Las conexiones eléctricas efectuadas por el instalador deben cumplir la normativa vigente en PE L el país.
FUNCIONAMENTO AJUSTE DE LA COMBUSTIÓN De conformidad con la Directiva Rendimientos 92/42/CEE, la aplicación del quemador al generador de cal- or, la regulación y el ensayo deben ser efectuados observando el manual de instrucciones del mismo gen- erador, incluido el control de la concentración de CO y CO en el humo, su temperatura y aquella media del agua o del aire del generador.
4.3 POSICIÓN DE MANTENIMIENTO A LA BOQUILLA, AL DISCO ESTABILIZADOR Y A LOS ELECTRODOS SE PUEDE ACCEDER DE DOS MODOS DIFERENTES: Fig. 11 Fig. 10 Extraiga el quemador desde generador de calor Extraiga el grupo portaboquilla (1) después de ...
4.4 REGULACIÓN DEL DISCO ESTABILIZADOR - ELECTRODOS (véase fig. 12) ATENCIÓN Fig. 12 ATENCIÓN RESPETE LAS DISTANCIAS – 0,5 mm Afloje el tornillo (3) para poder reg- ± 0,2 mm ular el grupo soporte disco estabi- lizador (1), y el tornillo (4) para regular el grupo electrodos (2).
MANTENIMIENTO El quemador precisa un mantenimiento periódico que debe ser ejecutado por personal especializado y de conformidad con las leyes y normativas locales. El mantenimiento es indispensable para el buen funcionamiento del quemador y evita asimismo los con- sumos de combustible excesivos y, por lo tanto, la emisión de agentes contaminantes. Antes de efectuar una operación de limpieza o control, cortar la alimentación eléctrica accionando el interruptor general.
ANOMALÍAS / SOLUCIÓNES En la lista siguiente se ofrecen algunas causas de anomalías o averías y sus soluciones, situaciones que se traducen en un funcionamiento anormal del quemador. Una anomalía, en la gran mayoría de los casos, da lugar a que se encienda la señal del botón de rearme de la caja de control (3, fig.
Página 64
Voor de combinatie met heteluchtketels in Duitsland (WLE volgens DIN 4794) moet de bestaande controle- doos vervangen worden door het type Riello 550 SMD (brug verwijderen) en de vlamdetector door het ver- sterkte type (beide geheel verwisselbaar). Door middel van deze controledoos, gecombineerd met de “KIT voor ontgrendeling op afstand”...
Model A (mm) RG1F RG1F TL 2.4 WERKINGSVELD Het werkingsveld is gedefinieerd in overeenstemming met de voorschriften van de norm EN 267 (van 0,7 tot -0,2 mbar). De brander kan toegepast worden voor de werking met verbrandingskamer in onderdruk (tot -2 mbar), volgens de voorschriften in de norm EN 746-2 voor het hele uitgeruste apparaat.
INSTALLATIE DE BRANDER MOET GEÏNSTALLEERD WORDEN VOLGENS DE PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN NORMEN. 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten. ...
3.3 BRANDSTOFTOEVOER In de fabriek werd de brander voorzien om de brandstoftoevoerleidingen langs beide zijden te kunnen aansluiten. Afhankelijk van de uitgang van de flexibels - links of rechts - kan het nodig zijn om de plaatsing van het bevestigingsplaatje (1) het afdekplaatje (2) om te wisselen, (zie fig. 4). Fig.
Página 69
INSTALLATIE MET ÉÉN LEIDING ONDER DRUK STAANDE EENPIJPINSTALLATIES (fig. 6) (VERBODEN IN DUITSLAND) De onder druk staande installaties met één leiding hebben een positieve druk van de brandstof aan de ingang van de Fig. 6 brander. Deze systemen hebben typisch een tank hoger dan de brander of brandstofpompsystemen uitwendig aan de brander.
3.5 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders: min. 1 mm NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN (Mits anders voorgeschreven door plaatselijke nor- men en wetten). 50/60Hz 220/230V – De elektrische aansluitingen die de installateur uitvo- ert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake in PE L het betrokken land.
WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de afstelling en de keuring uitgevoerd worden volgens de handleiding van de ketel, hierbij worden ook de controle van de concentratie CO en CO in de rookgassen, hun temperatuur en de gemiddelde temperatuur van het water of de lucht van de ketel inbegrepen.
4.3 ONDERHOUDSPOSITIE U KUNT DE VERSTUIVER, DE VLAMHAKER EN DE ELEKTRODEN OP TWEE MANIEREN BEREIKEN Fig. 11 Fig. 10 Schroef de bevestigingsmoer van de flens (1) Verwijder de verstuiverlijn (1) nadat u de los en verwijder dan de brander uit de ketel (1). schroeven (2) en de moer (3) losdraaide, de kabels van de controledoos (4) en de fotocel Hang de brander vast aan de flens (1), draai de...
4.4 AFSTELLING VLAMHAKER / ELECTRODEN (zie fig. 12) OPGELET DE AFSTANDEN MOETEN OPGELET WORDEN GERESPECTEERD – 0,5 mm Draai de schroef (3) los om de ± 0,2 mm vlamhakerhouder (1) te regelen en Fig. 12 de schroef (4) om de electroden- groep (2) te regelen.
ONDERHOUD De brander moet regelmatig door vaklui worden onderhouden en in overeenstemming met de plaatselijke wetten en normen. Onderhoud is noodzakelijk om een goede werking van de brander te verzekeren, om uitermate hoog brandstofverbruik en dus hoge milieubelastende emissies te vermijden. Alvorens de brander te reinigen of te controleren, sluit de elektrische voeding af door op de hoofd- schakelaar te drukken.
DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, fig.
Página 76
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Con la posibilidad de modificación Onder voorbehoud van wijzigingen...