DEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCH
DEUTSCH
Die Grundplatine wird mit einer Spannung
von 230V über die Klemmen L1 und L2
gespeist und ist am Eingang mit einer 3.15-
A-Hauptsicherung
geschützt.
Steuerungen erfolgen mit Niederspannung
und sind durch enie 2-A-Sicherung
geschützt. Die Gesamtleistung des 24-V-
Zubehörs darf 40W nicht überschreiten.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw. vorbereitet
werden:
a)Wiederöffnen beim Schließen;
b)Totalstop: Stillstand des Schrankenbaums
unter
Ausschluß
der
darauffolgenden
automatischen
Schließfunktion. Die Wiederaufnahme des
Normalbetriebs erfolgt durch Tasten- oder
Funksendersteuerung;
c)Sofortige Schließfunktion: Die Schranke
senkt sich automatisch nachdem das Fahr-
zeug den Aktionsradius der Sicherheits-
vorrichtung (z.B: Lichtschranke) überfahren
hat. Anschluß auf den Klemmen 2-C5 des
Steuergeräts;
- Amperemetr ische Vorrichtung: siehe
HINWEIS;
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ESPAÑOL
La tarjeta de mando se alimenta con
una tensión de 230V en los bornes L1 y
L2 y está protegido en entrada con
fusible
de
línea
de
3.15A.
dispositivos de mando son a baja
tensión (24V), protegidos por fusible a
2A. La potencia total de los accesorios a
24V, no debe superar los 40W.
Seguridad
Las
fotocélulas
pueden
conectadas y predispuestas para:
a)Reapertura en la fase de cierre;
b)Parada total: parada de la barra con la
consiguiente exclusión del ciclo de
cierre automatico, para reactivar el
movimiento actuar en el teclado o en el
transmisor de radio;
c)Cierre inmediato: la barra baja
automáticamente después que el
vehículo ha superado el radio de acción
de los dispositivos de seguridad (por ej:
fotocélulas) en los bornes 2-C5 del
cuadro eléctrico;
- Dispositivo amperométrico: mirar
NOTA;
- Tiempo de trabajo fijo a 20 seg.
When an obstacle is
Il dispositivo ampero-
metrico, in presenza
encountered,
amperometric locking
di ostacolo, provoca:
a) l'arresto della sbar-
device intervenes as
ra se in fase di apertu-
follows:
a) if in the aperture
ra;
b) l'inversione di mar-
phase, the bar stops;
cia se in fase di chiu-
b) if in the closure phase,
sura.
the movement of the bar
Attenzione nel caso b,
is reversed.
dopo 3 rilevamenti
N.B.: In situation (b), if an
d'ostacolo consecuti-
obstacle is detected
vi, la sbarra si ferma in
three times, the bar stops
during aperture, and
apertura
e
viene
esclusa la chiusura
automatic closure is
automatica; per ri-
disactivated.
Use the keyboard or the
prendere il movimen-
to bisogna agire sulla
radio transmitter to
pulsantiera o sul tele-
resume movement of the
bar.
comando.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZL37
- festgelegte Laufzeit von 20 Sek..
Anschließbares Zubehör
- Platine LB35: ermöglicht bei Netzspan-
Die
nungsausfall die Stromversorgung des
Antriebssystems mittels Notbatterien. Bei
neuerlicher
erfolgt das automatische Wiederaufladen der
Batterien. (Siehe entsprechende Bedi-
enungsanleitung);
- Blinkleuchte "Tor in Bewegung";
- Steck-Funkempfänger.
Andere Wahlfunktionen
- Schließautomatik. Der Schließautomatik-
Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende
eventuell
der Torlaufzeit selbst. Die voreingestellte Zeit
ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventueller
Sicherheits vorrichtungen untergeordnet und
schließt sich nach einem "Totalstop"-Eingriff
bzw. bei Stromausfall selbst aus;
- Hinderniserfassung. Bei stillstehendem
Motor (Schrankenstange geschlossen,
geöffnet oder durch eine Totalstop-Steuerung
halb
geöffnet)
Sicherheitsvorrichtungen
schranken) erfaßtem Hindernis jede Sender-
oder Drucktasterfunktion annulliert;
DESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA BASE ZL37
Accesorios conectables
- Tarjeta LB35 que permite la alimentación
de la automatización mediante baterías en
Los
caso de falta de energía eléctrica. Una vez
reactivada la tensión de línea efecta
también
su
correspondiente hoja de instrucciones);
- Lámpara intermitente de movimiento;
- Radioreceptor a encastre.
Otras funciones seleccionables
estar
- Cierre automático. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en fin-
de-tiempo carrera en fase de apertura. El
tiempo prefijado regulable, sin embargo,
está subordinado a la intervención de
posibles accesorios de seguridad y se
excluye después de una intervención de
parada total o en caso de falta de energía
eléctrica;
- Detección obstáculo. Con el motor
parado (barra cerrada, abierta o en
posición semi-abierta obtenida a través
de un comando de stop total), anula
cualquier función del transmisor o del
botón en caso de obstáculo detectado por
los dispositivos de seguridad (por
ejemplo: fotocélulas);
NOTA / NOTE / NOTE / HINWEIS / NOTA
En présence d'obsta-
the
cle, le dispositif ampè-
remétrique de blocage
cause:
a) si en phase d'ouver-
ture, l'arrêt de la barre;
b) si en phase de ferme-
ture, l'inversion du
mouvement.
Attention: dans le case
b), après 3détections
d'obstacle
cutives,
s'arrête en ouverture et
la fermeture automa-
tique est exclue.
Pour reprendre le
mouvement, il faut agir
sur les boutons-pous-
soirs ou sur la télécom-
mande,
Netzspannungsversorgung
wird
bei
durch
die
(z.B.:
Licht-
recarga
(vese
la
Bei
Hindernissen bewirkt die
a m p e r e m e t r i s c h e
Sicherheitsvorrichtung:
a) in der Öffnungsphase
den
enstillstand;
b) in der Schließen die
B e w e g u n g s u m k e h r
(Sicherheitsrücklauf).
Achtung: im Fall b) bleibt
consé-
die Schranke nach 3
la
barre
hintereinander erfolgten
Hinderniserfassungen
offen und die Schließ-
automatik wird ausg-
eschlossen. Die Wieder-
aufnahme des Normal-
betriebs erfolgt mittels
Tasten- bzw. Fern-
steuerung.
- 10 -
- Funktion "Bedienung vom Steuerpult";
- Vorblinken beim Öffnen und Schließen;
- Aktivierung eines 24-V-Ausgangs während
der
Bewegungsphasen
Schließstellung;
- Slave-Betrieb, bei zwei miteinander
gekoppelten Motoren (siehe Seite 8);
- Zur Bremskrafterhöhung;
- Steuerart:
a) Öffnen - Schließen -
Torlaufumsteuerung;
b) nur Öffnen.
Einstellungen
- Trimmer TCA = Zeiteinstellung Schließ-
automatik: von 0 Sek. bis 120 Sek.;
- Trimmer SENS = Amperemetrische
Ansprechempfindlichkeit: min/max.
Achtung: Das Gerät vor Eingriffen im inneren
spannungsfrei schalten und die Stromzufuhr
mittels Batterien (falls zugeschaltet)
unterbrechen.
- Funcionamiento a "hombre presente";
- Preintermitencia en fase de apertura y
cierre;
- Activación de una salida a 24V durante
las fases de movimiento y en posición
de cierre;
- Funcionamiento slave, en el caso de
dos motores acoplados (ver pg.8);
- Función de aumento de la accíon fre-
nante de la barra;
- Tipo de mando:
-apertura-cierre-inversión;
-sólo apertura.
Regulaciones
- Trimmer TCA = Tiempo cierre auto-
mático: de 0" a 120";
- Trimmer SENS = Sensibilidad ampero-
métrica: min/max.
Atención: antes de actuar dentro del
aparato, quitar la tensión de línea y
desecnetar las baterías (si estuvieran
conectadas).
Auftreten
von
El dispositivo ampe-
rometrico de bloqueo,
en
presencia
obstaculo provoca:
a) en fase de apertura
Schrank-
la parada de la barra;
b) en fase de cierre la
inversión
marcha;
Atención!: En el caso
b), despus de 3 detec-
ciones de obstaculo
consecutivas, la bar-
ra se para en apertura
y se excluye el cierre
automatico;
reactivar
movimiento se debe
actuar en el teclado o
en
el
distancia.
und
bei
de
de
la
para
el
mando
a