Resumen de contenidos para battioni Pagani REVOBLOCK 7
Página 1
MANUALE ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE INSTRUCTION MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO HANDLEIDING VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD REVOBLOCK 7 - 10 - 14...
Página 3
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK MANUALE ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GIUNTO MOTORIZZATO REVOBLOCK ..........2 INSTRUCTION MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE REVOBLOCK ..................28 NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN REVOBLOCK ........................54 GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNGEN REVOBLOCK ...................... 80 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO REVOBLOCK ................
Página 4
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK transmission de puissance (des pièces mécaniques en mouvement) transmisión de energía (partes mecánicas móviles) transmissão de energia (peças mecânicas) elektroenergetyczna (ruchomych części mechanicznych) overbrenging van het vermogen (mechanisch bewegende delen) kraftoverførsel (maskindele i bevægelse); kraftuttag (delar i rörelse);...
Página 5
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK danger d’écrasement peligro de aplastamiento perigo atenção às mãos niebezpieczenstwo uwaga na ręce verpletteringsgevaar fare for at komme i klemme risk för klämskador ruhjoutumisvaara kίνδυνοσ σύνθλιψησ pericol atenţie la mâini periklu oqgħod attent/a għall-idejn опасност...
Página 6
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK lire le présente notice avant de commencer Leer el presente manual antes de iniciar leia o presente manual antes de iniciar zapoznać się z niniejszym podręcznikiem dient men het aanwezige manuaal te lezen læs denne vejledning läs denna bruksanvisning lue tämä...
Página 7
Mettre en rotation la vis et serrer la bague jusqu’à avoir un déplacement lu sur le comparateur inférieur à 0.02 mm. Si cette opération est accomplie pour la première fois, il est conseillé de contacter la société Battioni Pagani Pompe pour plus d’informations.
Página 8
Iniciar a apertar a outra braçadeira de bloqueio. Colocar em rotação o parafuso e apertar a braçadeira até ter-se um desvio lido no comparador inferior a 0.02 mm. Se esta operação estiver sendo cumprida pela primeira vez, aconselha-se contactar Battioni Pagani Pompe para informações adicionais.
Página 9
Begin met het aanhalen van de andere blokkeerringmoer. Laat de schroef roteren en haal de ringmoer aan tot u een verplaatsing op de comparator afleest van minder dan 0.02 mm. Indien u deze handeling voor de eerste keer uitvoert, is het aanbevolen om met Battioni Pagani Pompen contact op te nemen voor meer informatie.
Página 10
Sett skruen i rotasjon og stramme ringen helt til avlesning på måleren er mindre enn 0.02 mm. Dersom man utfører denne operasjonen for første gang anbefales det å kontakte Battioni Pagani Pompe for ytterligere informasjon. 21. Før vedlikeholdsinngrep, isolere maskinen, sett lasten i sikkerhet og påse at ingen personer oppholder seg i en sone som kan nås av lasten. Ikke få utført vedlikeholdsoperasjoner av personer som ikke er tilstrekkelig opplært og instruert og uten å...
Página 11
Comandaţi rotaţia şurubului şi strângeţi inelul până la obţinerea unei deplasări indicate pe comparatorul inferior la 0.02 mm. Dacă efectuaţi această operaţie pentru prima dată, contactaţi compania Battioni Pagani Pompe pentru informaţii suplimentare. 21. Înainte de efectuarea unei intervenţii de întreţinere, izolaţi maşina, puneţi sarcina în condiţie de siguranţă şi asiguraţi-vă că nu există persoane care staţionează în zona sarcinii.
Página 12
свързването на двигателя. Започнете да затягате другата блокираща гайка. Завъртете винта и затегнете гайката докато компараторът отчете изместване, по- малко от 0.02 mm. Ако тази операция се извършва за първи път, се препоръчва да се свържете с ”Battioni Pagani Pompe” за допълнителна информация.
Página 13
Forgassa el a csavart, és húzza meg az anyát egészen addig, amíg a mérőórán jelzett elmozdulás mértéke 0,02 mm alá nem csökken. Azt tanácsoljuk, hogy amikor először kerül sor a művelet elvégzésére, lépjen kapcsolatba a Battioni Pagani Pompe műszaki szolgálatával a további tudnivalókkal kapcsolatosan.
Página 14
Uveďte šroub do rotace a utáhněte pojistný kroužek, až budete číst posun na komparátoru menší než 0,02 mm. Pokud provádíte tuto operaci poprvé, doporučuje se kontaktovat společnost Battioni Pagani Pompe pro více informací. 21. Před zahájením jakéhokoliv údržbářského zásahu odpojte stroj, zajistěte náklad a ujistěte se, že žádná osoba se nezdržuje v prostoru zasažitelném nákladem. Nedovolte provádět zásahy údržby žádnému pracovníkovi, není-li řádně...
Página 15
Uveďte závit do rotácie a utiahnite poistný krúžok, až prečítate posun na komparátore menší než 0,02 mm. Ak vykonávate túto operáciu po prvýkrát, odporúča sa kontaktovať spoločnosť Battioni Pagani Pompe pre viac informácií. 21. Pred zahájením akéhokoľvek údržbárskeho zásahu odpojte stroj, zabezpečte náklad a uistite sa, že žiadna osoba sa nevyskytuje v priestore zasiahnuteľnom nákladom.
Página 16
20. Ja gliemežskrūvi nepieciešams uzstādīt no jauna, pēc viena uzgriežņa pievilkšanas novietojiet mērītāju uz skrūvēm motora savienojuma pretējā pusē. Sākt pievilkt otru fiksācijas uzgriezni. Pagriezt skrūvi un pievilkt uzgriezni, līdz novirze mērītājā ir mazāka par 0,02 mm. Ja veicat to pirmo reizi, ieteicams sazināties ar Battioni Pagani Pompe, lai iegūtu plašāku informāciju.
Página 17
Počnite stezati drugi prstenasti okov za blokadu. Počnite rotirati vijak i stegnite prstenasti okov sve dok ne dođe do polaganog pomicanja očitanog na mjeraču nižeg od 0.02 mm. Ako se ova operacija buda obavljala po prvi put, savjetujemo vam da kontaktirate tvrtku Battioni Pagani Pompe za dodatne informacije.
Página 18
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK LISTE DES DANGERS 1. Danger d’être écrasé par le joint lors du transport ou du montage. 2. Danger d’écrasement des doigts pendant le mouvement 3. Danger de rester écrasés par l’organe déplacé par le joint: ne pas rester dans le rayon d’action de cet organe pendant le fonctionnement 4.
Página 19
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK LIJST MET GEVAREN 1. Gevaar om door de verbinding verpletterd te worden tijdens het transport of de montage 2. Gevaar voor verplettering van de vingers tijdens de beweging 3. Gevaar om verpletterd te worden door het element dat door de verbinding wordt aangedreven: niet in de actieradius van dit element vertoeven tijdens de werking 4.
Página 20
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK LISTA PERICOLELOR 1. Pericol de strivire de către cuplajul rotativ în timpul transportului sau montării 2. Pericol de strivire a degetelor în timpul mişcării 3. Pericol de strivire de către organele puse în mişcare de cuplajul rotativ: nu staţionaţi în raza de acţiune a acestui organ în timpul funcţionării 4.
Página 21
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK SEZNAM NEBEZPEČÍ 1. Nebezpečí rozdrcení kloubem při přepravě nebo montáži. 2. Nebezpečí přivření prstů při pohybu. 3. Nebezpečí rozdrcení těla orgánem, uváděným do pohybu kloubem: nezdržujte se v akčním poli tohoto orgánu během provozu. 4.
Página 22
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK LIOSTA NA GUAISEACHA 1. Baol a bheith brúite ag comhpháirteach i rith an iompair nó suiteáil 2. Riosca na méara Fáscadh linn bheith ag gluaiseacht 3. Baol a bheith brúite ag an gcomhlacht ar athraíodh a ionad ag an cúplála: Ná seasamh laistigh de raon an gcomhlacht le linn oibríocht 4.
Página 23
REVOBLOCK Grazie per aver scelto Battioni Pagani ®.
Página 24
CE-markering aangegeven. Wij wijzen er echter op dat met betrekking tot het gebruik en de levering die uitgaat van installatie door de koper (zonder drijfkracht), Battioni Pagani® elke verantwoordelijkheid afwijst voor het niet opvolgen van de voorschriften vermeld in de handleiding voor gebruik en onderhoud.
instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud van de gemotoriseerde koppeling REVOBLOCK VERPLICHTE VEILIGHEIDSSIGNALERINGEN DIE DE FABRIKANT VAN DE INSTALLATIE MOET AANBRENGEN OP DE WERKPLAATS EN RONDOM DE GEMOTORISEERDE KOPPELING REVOBLOCK LET OP GEVAAR LET OP BEWEGENDE WARME LET OP ORGANEN WANDEN DE HANDEN HET WERKGEBIED VAN DE LEES DEZE HANDLEIDING...
instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud van de gemotoriseerde koppeling REVOBLOCK INHOUDSOPGAVE VOORWOORD ...................................... 132 GARANTIE ......................................132 VERPLICHTE VEILIGHEIDSSIGNALERINGEN DIE DE FABRIKANT VAN DE INSTALLATIE MOET AANBRENGEN OP DE WERKPLAATS EN RONDOM DE GEMOTORISEERDE KOPPELING REVOBLOCK ......................133 GEBRUIKSVOORWAARDEN EN -BEPERKINGEN - LIJST VAN DE GEVAREN ..................133 INHOUDSOPGAVE ....................................
Página 27
instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud van de gemotoriseerde koppeling REVOBLOCK 5 - GEBRUIK VAN DE MACHINE ................................151 5.1 - DIAGNOSE VAN DE STORINGEN EN OVEREENKOMSTIGE INTERVENTIES ................. 151 6 - ONDERHOUD ....................................151 6.1 - STAAT VAN ONDERHOUD ............................... 151 6.2 - ISOLATIE VAN DE MACHINE ..............................
De persoon die is geautoriseerd om het technische dossier te overleggen is Federico Zanotti. (F) DECLARATION DE CONFORMITÉ CE Le soussigné Federico Zanotti, Administrateur de la Maison BATTIONI PAGANI POMPE S.p.A., déclare que la machine de sa propre production est conforme aux suivantes Directives 2006/42/CE .
instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud van de gemotoriseerde koppeling REVOBLOCK 2.2 - WERKINGSPRINCIPE Het werkingsprincipe is gebaseerd op het feit dat een hydraulische motor de wormwielen laat draaien, die op hun beurt een kroon laten draaien. De rotatie van de koppeling bepaalt de rotatie van de leidingen die eraan zijn verbonden met behulp van bouten.
instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud van de gemotoriseerde koppeling REVOBLOCK 2.5 - TRILLINGEN De koppeling, bij gebruiksconditities die conform de aanwijzingen voor correct gebruik zijn, produceert geen trillingen die gevaarlijk kunnen zijn voor structuren of personen. Hoge waarden van trilling van de structuur hebben een negatief effect op de resistentie van de koppeling, met name op de levensduur van de kroon.
Página 33
instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud van de gemotoriseerde koppeling REVOBLOCK Let erop de benodigde veiligheidscoëfficiënten in acht te nemen in geval van trillingen of bijzonder gevoelige dynamische effecten. Let er bij de keuze van de hydraulische motor op niet de aangegeven waarden te overschrijden. In geval van gecombineerde belastingen (buig- en torsiemoment) kan de koppeling niet werken met hoge waarden voor beiden: neem de volgende bedrijfscurves in acht.
Página 34
instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud van de gemotoriseerde koppeling REVOBLOCK REVOBLOCK 14-D200 REVOBLOCK 14-D250 REVOBLOCK 14 - D250 REVOBLOCK 14 - D200 20000 20000 18000 18000 16000 16000 14000 14000 12000 12000 In bedrijf In bedrijf 10000 10000 Max. Max. 8000 8000 6000...
6080200393 2015/K Battioni Pagani SpA adviseert het gebruik van de afdekking, zonder welke de duur van de wormwielen en van de vertanding van de externe mof niet wordt gegarandeerd als gevolg van stof en vreemde bestanddelen die zich in het tandwiel afzetten.
Página 36
instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud van de gemotoriseerde koppeling REVOBLOCK Voor het berekenen van de maximale belasting wordt de simulatiemethode van de eindige elementen (FEM) gebruikt, die het mogelijke maakt de belastingen te bepalen die betrekking hebben op een mechanisch onderdeel, gegeven de geometrie van het onderdeel en de op het onderdeel uitgeoefende belastingen.
- Elke technische verandering die effect heeft op de werking of op de veiligheid van de machine, moet alleen worden uitgevoerd door technisch personeel van de fabrikant of door technici die formeel zijn geautoriseerd door BATTIONI PAGANI S.P.A. - Gebruik de machine alleen en uitsluitend voor het uitvoeren van de handelingen waarvoor deze is ontworpen.
In de machine zijn de volgende veiligheidsvoorzieningen geïnstalleerd; - vaste bescherming wormwielen aan alle zijden ervan. VASTE BESCHERMING WORMWIELEN REVOBLOCK 7 Ø 200 - Ø 250 REVOBLOCK 7 Ø 200 MY 21 REVOBLOCK 10 Ø 200 REVOBLOCK 10 Ø 200 MY 21 REVOBLOCK 14 Ø...
Er bestaat een gevaar voor verplettering, afknelling en meeslepen gedurende de werkingsfases van de machine, in de zone dicht in de buurt van de wormwielen van de machine. BATTIONI PAGANI S.P.A. heeft een speciale vaste bescherming aangebracht rondom de wormwielen; toch wordt gewezen op het absolute verbod in te grijpen in de zone, of om de machine te smeren terwijl deze in werking is en om de ingeschakelde machine te naderen, met name met loshangende kleding.
instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud van de gemotoriseerde koppeling REVOBLOCK 4 - INSTALLATIE 4.1 - TRANSPORT EN VERPLAATSING Voor het verplaatsen van de machine moet apparatuur gebruikt worden die bestemd is voor opheffen. Deze appara tuur voor opheffen moeten geschikt zijn, wat betreft belasting, voor de te verplaatsen machine. Voor de afmetingen en het gewicht van de machine die moet worden opgeheven, dienen de technische gegevens te worden geraadpleegd.
Start met het spannen van de andere borgring. Laat de wielen draaien en span de ring totdat op de comparator een verplaatsing lager dan 0,02 mm wordt gelezen. Wanneer deze handeling voor de eerste keer wordt uitgevoerd, wordt het aanbevolen contact op te nemen met Battioni Pagani voor nadere informatie.
instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud van de gemotoriseerde koppeling REVOBLOCK 4.3.1 - DRAAIRICHTING VAN DE MOTOR Alvorens de koppeling in werking te stellen, dient met zich ervan te verzekeren dat de as van de motor vrij draait. De draairichting van de motor wordt bepaald door de stroomrichting van de hydraulische olie. De koppeling wordt geleverd zonder het besturingssysteem;...
In het geval dat de storing blijft bestaan, niet aandringen en eigen oplossingen proberen toe te passen, maar zich wenden tot de technische dienst van BATTIONI PAGANI S.P.A., zo ook in het geval dat zich storingen mochten voordoen die niet genoemd worden in deze diagnose.
instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud van de gemotoriseerde koppeling REVOBLOCK 6.3 - VOORZORGSMAATREGELEN Voor elke ingreep moet: al het in de machine aanwezige materiaal compleet worden verwijderd over worden gegaan tot het isoleren van de machine, zie ISOLATIE VAN DE MACHINE de onderhouds- en controlewerkzaamheden laten uitvoeren door personeel dat voldoende is opgeleid en alleen na het lezen van deze handleiding.
Página 45
instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud van de gemotoriseerde koppeling REVOBLOCK ONDERHOUDSKAART Datum Beschrijving van de handeling Aantekeningen Handtekening pag. 153 pag. 153...
Página 46
instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud van de gemotoriseerde koppeling REVOBLOCK 6.6 - SMERING Het product is ontworpen om te functioneren na de juiste smering met vet. Smeer overvloedig in de inwerkfase (beschreven in paragraaf 4.3.) en in de eerste 100/200 uren van de werking. Smeer overvloedig na een langdurig stilstand (>...
Página 47
instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud van de gemotoriseerde koppeling REVOBLOCK Figuur 2: smeringspunten wielen. 6.6.2 - SMERING LAGERS De smeringspunten 4 in figuur 2 dienen voor de smering van de lagers: deze smering moet maandelijks worden uitgevoerd. 6.6.3 - SMERING ROLLEN In figuur 3 worden de smeringspunten van de interne rollen getoond.
instructiehandleiding voor gebruik en onderhoud van de gemotoriseerde koppeling REVOBLOCK 7 - AANVULLENDE INSTRUCTIES 7.1 - BUITENBEDRIJFSTELLING EN SLOOP Alvorens enige werkzaamheden uit te voeren, is het noodzakelijk over te gaan tot het isoleren van de hydraulische aandrijving. - installeer de speciale haken en kettingen voor opheffen waar nodig; - verbind de kettingen aan het apparaat voor opheffen;...
Página 49
REVOBLOCK Wij danken u voor het kiezen van Battioni Pagani ®. pag. 157 pag. 157...
Página 50
43058 Ramoscello di Sorbolo (PR) - Italy (I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CE Il sottoscritto Federico Zanotti, in qualità di Amministratore Delegato della società BATTIONI PAGANI POMPE S.p.A. dichiara che la macchina di propria costruzione è conforme alla direttiva 2006/42/CE. La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico è...
Página 51
Battioni Pagani , si riserva il diritto di approntare modifi che ai dati e alle caratteristiche ® illustrate nel catalogo. La riproduzione anche parziale del presente catalogo è vietata ai termini di legge. Battioni Pagani reserve the right to modify without notice the data features shown ®...