Resumen de contenidos para battioni Pagani REVOBLOCK 7
Página 1
MANUALE ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE INSTRUCTION MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO HANDLEIDING VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD REVOBLOCK 7 - 10 - 14...
Página 3
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK MANUALE ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GIUNTO MOTORIZZATO REVOBLOCK ..........2 INSTRUCTION MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE REVOBLOCK ..................28 NOTICE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN REVOBLOCK ........................54 GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNGEN REVOBLOCK ...................... 80 MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO REVOBLOCK ................
Página 4
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK transmission de puissance (des pièces mécaniques en mouvement) transmisión de energía (partes mecánicas móviles) transmissão de energia (peças mecânicas) elektroenergetyczna (ruchomych części mechanicznych) overbrenging van het vermogen (mechanisch bewegende delen) kraftoverførsel (maskindele i bevægelse); kraftuttag (delar i rörelse);...
Página 5
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK danger d’écrasement peligro de aplastamiento perigo atenção às mãos niebezpieczenstwo uwaga na ręce verpletteringsgevaar fare for at komme i klemme risk för klämskador ruhjoutumisvaara kίνδυνοσ σύνθλιψησ pericol atenţie la mâini periklu oqgħod attent/a għall-idejn опасност...
Página 6
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK lire le présente notice avant de commencer Leer el presente manual antes de iniciar leia o presente manual antes de iniciar zapoznać się z niniejszym podręcznikiem dient men het aanwezige manuaal te lezen læs denne vejledning läs denna bruksanvisning lue tämä...
Página 7
Mettre en rotation la vis et serrer la bague jusqu’à avoir un déplacement lu sur le comparateur inférieur à 0.02 mm. Si cette opération est accomplie pour la première fois, il est conseillé de contacter la société Battioni Pagani Pompe pour plus d’informations.
Página 8
Iniciar a apertar a outra braçadeira de bloqueio. Colocar em rotação o parafuso e apertar a braçadeira até ter-se um desvio lido no comparador inferior a 0.02 mm. Se esta operação estiver sendo cumprida pela primeira vez, aconselha-se contactar Battioni Pagani Pompe para informações adicionais.
Página 9
Begin met het aanhalen van de andere blokkeerringmoer. Laat de schroef roteren en haal de ringmoer aan tot u een verplaatsing op de comparator afleest van minder dan 0.02 mm. Indien u deze handeling voor de eerste keer uitvoert, is het aanbevolen om met Battioni Pagani Pompen contact op te nemen voor meer informatie.
Página 10
Sett skruen i rotasjon og stramme ringen helt til avlesning på måleren er mindre enn 0.02 mm. Dersom man utfører denne operasjonen for første gang anbefales det å kontakte Battioni Pagani Pompe for ytterligere informasjon. 21. Før vedlikeholdsinngrep, isolere maskinen, sett lasten i sikkerhet og påse at ingen personer oppholder seg i en sone som kan nås av lasten. Ikke få utført vedlikeholdsoperasjoner av personer som ikke er tilstrekkelig opplært og instruert og uten å...
Página 11
Comandaţi rotaţia şurubului şi strângeţi inelul până la obţinerea unei deplasări indicate pe comparatorul inferior la 0.02 mm. Dacă efectuaţi această operaţie pentru prima dată, contactaţi compania Battioni Pagani Pompe pentru informaţii suplimentare. 21. Înainte de efectuarea unei intervenţii de întreţinere, izolaţi maşina, puneţi sarcina în condiţie de siguranţă şi asiguraţi-vă că nu există persoane care staţionează în zona sarcinii.
Página 12
свързването на двигателя. Започнете да затягате другата блокираща гайка. Завъртете винта и затегнете гайката докато компараторът отчете изместване, по- малко от 0.02 mm. Ако тази операция се извършва за първи път, се препоръчва да се свържете с ”Battioni Pagani Pompe” за допълнителна информация.
Página 13
Forgassa el a csavart, és húzza meg az anyát egészen addig, amíg a mérőórán jelzett elmozdulás mértéke 0,02 mm alá nem csökken. Azt tanácsoljuk, hogy amikor először kerül sor a művelet elvégzésére, lépjen kapcsolatba a Battioni Pagani Pompe műszaki szolgálatával a további tudnivalókkal kapcsolatosan.
Página 14
Uveďte šroub do rotace a utáhněte pojistný kroužek, až budete číst posun na komparátoru menší než 0,02 mm. Pokud provádíte tuto operaci poprvé, doporučuje se kontaktovat společnost Battioni Pagani Pompe pro více informací. 21. Před zahájením jakéhokoliv údržbářského zásahu odpojte stroj, zajistěte náklad a ujistěte se, že žádná osoba se nezdržuje v prostoru zasažitelném nákladem. Nedovolte provádět zásahy údržby žádnému pracovníkovi, není-li řádně...
Página 15
Uveďte závit do rotácie a utiahnite poistný krúžok, až prečítate posun na komparátore menší než 0,02 mm. Ak vykonávate túto operáciu po prvýkrát, odporúča sa kontaktovať spoločnosť Battioni Pagani Pompe pre viac informácií. 21. Pred zahájením akéhokoľvek údržbárskeho zásahu odpojte stroj, zabezpečte náklad a uistite sa, že žiadna osoba sa nevyskytuje v priestore zasiahnuteľnom nákladom.
Página 16
20. Ja gliemežskrūvi nepieciešams uzstādīt no jauna, pēc viena uzgriežņa pievilkšanas novietojiet mērītāju uz skrūvēm motora savienojuma pretējā pusē. Sākt pievilkt otru fiksācijas uzgriezni. Pagriezt skrūvi un pievilkt uzgriezni, līdz novirze mērītājā ir mazāka par 0,02 mm. Ja veicat to pirmo reizi, ieteicams sazināties ar Battioni Pagani Pompe, lai iegūtu plašāku informāciju.
Página 17
Počnite stezati drugi prstenasti okov za blokadu. Počnite rotirati vijak i stegnite prstenasti okov sve dok ne dođe do polaganog pomicanja očitanog na mjeraču nižeg od 0.02 mm. Ako se ova operacija buda obavljala po prvi put, savjetujemo vam da kontaktirate tvrtku Battioni Pagani Pompe za dodatne informacije.
Página 18
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK LISTE DES DANGERS 1. Danger d’être écrasé par le joint lors du transport ou du montage. 2. Danger d’écrasement des doigts pendant le mouvement 3. Danger de rester écrasés par l’organe déplacé par le joint: ne pas rester dans le rayon d’action de cet organe pendant le fonctionnement 4.
Página 19
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK LIJST MET GEVAREN 1. Gevaar om door de verbinding verpletterd te worden tijdens het transport of de montage 2. Gevaar voor verplettering van de vingers tijdens de beweging 3. Gevaar om verpletterd te worden door het element dat door de verbinding wordt aangedreven: niet in de actieradius van dit element vertoeven tijdens de werking 4.
Página 20
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK LISTA PERICOLELOR 1. Pericol de strivire de către cuplajul rotativ în timpul transportului sau montării 2. Pericol de strivire a degetelor în timpul mişcării 3. Pericol de strivire de către organele puse în mişcare de cuplajul rotativ: nu staţionaţi în raza de acţiune a acestui organ în timpul funcţionării 4.
Página 21
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK SEZNAM NEBEZPEČÍ 1. Nebezpečí rozdrcení kloubem při přepravě nebo montáži. 2. Nebezpečí přivření prstů při pohybu. 3. Nebezpečí rozdrcení těla orgánem, uváděným do pohybu kloubem: nezdržujte se v akčním poli tohoto orgánu během provozu. 4.
Página 22
manuale istruzioni per uso e manutenzione giunto motorizzato REVOBLOCK LIOSTA NA GUAISEACHA 1. Baol a bheith brúite ag comhpháirteach i rith an iompair nó suiteáil 2. Riosca na méara Fáscadh linn bheith ag gluaiseacht 3. Baol a bheith brúite ag an gcomhlacht ar athraíodh a ionad ag an cúplála: Ná seasamh laistigh de raon an gcomhlacht le linn oibríocht 4.
Página 23
REVOBLOCK Grazie per aver scelto Battioni Pagani ®.
Gebrauchs- und Wartungsanleitung für motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK VORBEMERKUNG Die Motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK von Battioni Pagani® wurden unter Einhaltung der EU-Sicherheitsrichtlinien entwickelt und konstruiert und einer Risikobewertung nach UNI EN ISO 12100:2010 unterzogen. Im Besonderen erfüllen sie die Vorgaben der Richtlinie 2006/42/EG i.d.g.F.
Den anderen Spannring anziehen. Die anzuziehenden Schraube in Drehung versetzen, bis ein Versatz von unter 0,02 mm am unteren Komparator gelesen wird. Wenn dieser Vorgang zum ersten Mal ausgeführt wird, sollten weitere Informationen von der Battioni Pagani eingeholt werden.
Gebrauchs- und Wartungsanleitung für motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK INHALTSVERZEICHNIS VORBEMERKUNG ................................80 GARANTIE ..................................80 VORGESCHRIEBENE SICHERHEITSKENNZEICHNUNG, DIE DER HERSTELLER DER ANLAGE AM ARBEITSPLATZ UND UM DIE MOTORGETRIEBENE KUPPLUNG REVOBLOCK ANZUBRINGEN HAT ..............81 EINSATZBEDINGUNGEN UND - GRENZEN - LISTE DER GEFAHREN ..................81 PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNGEN, DEREN GEBRAUCH VORGESCHRIEBEN IST ............81 INHALTSVERZEICHNIS ...............................82 1 - ALLGEMEINE INFORMATIONEN ............................84 1.1 - IDENTIFIZIERUNGSDATEN DES HERSTELLERS .......................84...
Página 27
Gebrauchs- und Wartungsanleitung für motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK 4 - INSTALLATION ................................96 4.1 - TRANSPORT UND HANDLING ..........................96 4.2 - MONTAGE ................................96 4.3 - VORBEUGENDE KONTROLLEN ..........................97 4.3.1 - DREHSINN DES MOTORS ..........................98 5 - GEBRAUCH DER MASCHINE ............................99 5.1 - DIAGNOSTIK DER STÖRUNGEN UND ENTSPRECHENDE EINGRIFFE .................99 6 - WARTUNG ...................................99 6.1 - WARTUNGSSTATUS ...............................99 6.2 - ISOLIERUNG DER MASCHINE ..........................99...
Gebrauchs- und Wartungsanleitung für motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK 1 - ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.1 - IDENTIFIZIERUNGSDATEN DES HERSTELLERS Battioni Pagani Pompe S.p.A. Via Enzo Ferrari 43058 SORBOLO MEZZANI (PR) Italy Telefon: + 39 0521.663203 Fax: + 39 0521.663206 KONTAKTE www.bapag.it [email protected] 1.2 - IDENTIFIZIERUNGSDATEN UND MASCHINENSCHILDER Die Maschine wird insgesamt durch die CE-Kennzeichnung identifiziert, die nach den Vorgaben der Maschinenrichtlinie 2006/42 EG verfasst wurde.
43058 Ramoscello di Sorbolo (PR) - Italy (I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CE Il sottoscritto Federico Zanotti, in qualità di Amministratore Delegato della società BATTIONI PAGANI POMPE S.p.A. dichiara che la macchina di propria costruzione è conforme alla direttiva 2006/42/CE. La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico è...
Gebrauchs- und Wartungsanleitung für motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK 2.2 - FUNKTIONSPRINZIP Das Fusionsprinzip basiert darauf, dass ein Hydraulikmotor eine Endlosschraube in Drehung bringt, die ihrerseits einen Kranz in Drehung bringt. Die Drehung der Kupplung bestimmt die Drehung der an ihr mittels Bolzenverbindung angeschlossenen Leitungen.
Gebrauchs- und Wartungsanleitung für motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK 2.5 - VIBRATIONEN Wenn die Kupplung unter normalen Betriebsbedingungen verwendet wird, erzeugt sie keinerlei Vibrationen, die für Einrichtungen oder Personen gefährlich sind. Hohe Vibrationswerte der Struktur haben einen negativen Einfluss auf die Festigkeit der Kupplung, vor allem auf die Lebensdauer des Kranzes. Es müssen entsprechende Sicherheitskoeffizienten angewendet werden, die die Vibrationen, denen die Kupplung ausgesetzt ist, berücksichtigen.
Página 33
Gebrauchs- und Wartungsanleitung für motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK Achtung: Im Falle von Vibrationen oder besonders empfindlichen dynamischen uswirkungen entsprechende Sicherheitskoeffizienten berücksichtigen. Bei der Auswahl des Hydraulikmotors darauf achten, diesen Wert nicht zu überschreiten. Im Falle von kombinierten Belastungen (Biegemoment + Drehmoment) darf die Kupplung nicht arbeiten, wenn beide Werte hoch sind: Folgende Betriebskurven müssen berücksichtigt werden.
Abdeckung und die motorgetriebene Kupplung mit montierter Abdeckung. Battioni Pagani SpA empfiehlt die Verwendung der Abdeckung, ohne die die Lebensdauer der Endlosschraube und der Verzahnung der externen Muffe aufgrund von Staub und Fremdkörpern, die sich darauf ablagern können, nicht garantiert ist.
Página 36
Gebrauchs- und Wartungsanleitung für motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK Für die Berechnung der max. Beanspruchungen wurde die Finite-Elemente-Methode (FEM) verwendet, mit der die Beanspruchungen bestimmt werden können, von der eine mechanische Komponente aufgrund der Geometrie des Werkstücks und der an ihm angewendeten Belastung betroffen ist. Nachfolgend werden einige erzielte Ergebnisse aufgeführt.
- Technische Änderungen, die sich auf den Betrieb oder die Sicherheit der Maschine auswirken, dürfen nur vom tech- nischen Personal des Herstellers bzw. von Technikern, die ausdrücklich von BATTIONI PAGANI S.P.A. autorisiert wurden, ausgeführt werden.
An der Maschine sind die folgenden Sicherheitsvorrichtungen installiert: - Feste Schutzvorrichtung an allen Seiten der Endlosschraube. FESTE SCHUTZVORRICHTUNG DER ENDLOSSCHRAUBE. REVOBLOCK 7 Ø 200 - Ø 250 REVOBLOCK 7 Ø 200 MY 21 REVOBLOCK 10 Ø 200 REVOBLOCK 10 Ø 200 MY 21 REVOBLOCK 14 Ø...
Während der Arbeitsphasen der Maschine besteht die Gefahr von Quetschung, Schnitt, Mitnahme. BATTIONI PAGANI S.P.A. erlässt das strikte Verbot, die Maschine in Betrieb zu nehmen, bevor sicher- gestellt wurde, dass sich niemand im Arbeitsbereich der Maschine aufhält; außerdem muss sie vollständig installiert und entsprechend an den Leitungen der Anlage befestigt sein.
Gebrauchs- und Wartungsanleitung für motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK 4 - INSTALLATION 4.1 - TRANSPORT UND HANDLING Für das Handling der Maschine müssen entsprechende Hebemittel verwendet werden. Diese Hebeausrüs- tungen müssen eine Tragfähigkeit haben, die für die zu transportierende Maschine ausreichend ist. In Bezug auf die Abmessungen und das zu hebende Gewicht der Maschine siehe technische Daten.
Gebrauchs- und Wartungsanleitung für motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK Aus Platzgründen ist eine Befestigungsbohrung des Flansches eine Gewindebohrung (M14), während die anderen Bohrungen glatt mit einem Durchmesser von 15 mm sind: Damit das Gewinde nicht beschädigt wird, muss diese Schraube mit einem Drehmoment >120 Nm festgezogen werden. Möglichst die Halterungsblöcke der Schraube nicht demontieren und die Blockierungs- ringe der Endlosschraube nicht lösen.
Gebrauchs- und Wartungsanleitung für motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK 4.3.1 - DREHSINN DES MOTORS Vor der Inbetriebnahme der Kupplung sicherstellen, dass die Motorwelle ungehindert dreht. Der Drehsinn des Motors wird von der Richtung des Hydraulikölflusses bestimmt. Die Kupplung wird ohne Steuersys- tem geliefert; die hydraulischen Antriebe müssen die Drehung in beide Richtungen ermöglichen. Falls die Notwendigkeit einer Umkehr der Steuerungen in Bezug auf den vorgesehenen Drehsinn besteht, wie folgt vorgehen: •...
Falls die Funktionsstörungen auf diese Weise nicht gelöst werden können, nicht eigenmächtig handeln, sondern das technische Büro des Herstellers BATTIONI PAGANI S.P.A. kontaktieren; dasselbe gilt im Falle von Defekten, die im vorliegenden Dokument nicht vorgesehen sind. Die Eingriffe, die nötig sein könnten, müssen von Wartungstechnikern ausgeführt werden, die das vorliegende Handbuch genau...
Gebrauchs- und Wartungsanleitung für motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK 6.3 - VORSICHTSMASSNAHMEN Vor jedem Eingriff muss: das gesamte in der Maschine vorhandene Material entfernt werden; die Maschine isoliert werden, siehe § 6.2 ISOLIERUNG DER MASCHINE. Die Wartungs- und Kontrollarbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildetem Personal aus- geführt werden und nur nachdem das vorliegende Handbuch eingesehen wurde.
Página 45
Gebrauchs- und Wartungsanleitung für motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK WARTUNGSPLAN Datum Beschreibung der Maßnahme Aufzeichnungen Unterschrift pag. 101 pag. 101...
Gebrauchs- und Wartungsanleitung für motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK 6.6 - SCHMIERUNG Für einen korrekten Betrieb ist eine entsprechende Schmierung mit Fett unbedingt erforderlich. In der Phase des Einlaufens (beschrieben im Abschnitt 4.3) und in den ersten 100/200 Betriebsstunden reichlich schmieren. Nach einem langen Stillstand (>2 Wochen) großzügig einfetten und falls das Schmierfett ent- fernt wurde (zum Beispiel nach der Reinigung mit Dampfreiniger).
Gebrauchs- und Wartungsanleitung für motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK Abbildung 2: Schmierpunkte Schraube. 6.6.2 - SCHMIERUNG DER LAGER Die Schmierpunkte 4 in Abbildung 2 dienen zur Schmierung der Lager: Diese Schmierung muss einmal im Monat ausgeführt werden. 6.6.3 - SCHMIERUNG DER ROLLEN In Abbildung 3 werden die Schmierpunkte der Innenrollen angezeigt.
Gebrauchs- und Wartungsanleitung für motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK 7 - ZUSÄTZLICHE ANWEISUNGEN 7.1 - AUSSERBETRIEBNAHME UND VERSCHROTTUNG Vor Eingriffen muss die Maschine von der hydraulischen Versorgung abgetrennt werden. - Wo vorgesehen, entsprechende Haken und Ketten zum Heben installieren. - Die Ketten mit der Hebevorrichtung verbinden. - Das Hydrauliköl wiedergewinnen.
Página 49
Gebrauchs- und Wartungsanleitung für motorgetriebene Kupplung REVOBLOCK Vielen Dank, dass Sie sich für Battioni Pagani entschieden haben. ® pag. 105 pag. 105...
Página 50
43058 Ramoscello di Sorbolo (PR) - Italy (I) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ CE Il sottoscritto Federico Zanotti, in qualità di Amministratore Delegato della società BATTIONI PAGANI POMPE S.p.A. dichiara che la macchina di propria costruzione è conforme alla direttiva 2006/42/CE. La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico è...
Página 51
Battioni Pagani , si riserva il diritto di approntare modifi che ai dati e alle caratteristiche ® illustrate nel catalogo. La riproduzione anche parziale del presente catalogo è vietata ai termini di legge. Battioni Pagani reserve the right to modify without notice the data features shown ®...