All manuals and user guides at all-guides.com
pokládat autosedačku na vyvýšené plochy.
18. Nikdy nenechávejte autosedačku na se-
dadle vozidla neupevněnou, mohla by při
nárazu zranit spolucestující.
19. Nevkládejte nic, co by nebylo schváleným
doplňkem pro tento výrobek mezi sedadlo
auta a autosedačku nebo mezi autosedač-
ku a dítě: v případě nehody by autosedačka
nemusela být plně funkční.
20. Pokud necháte auto dlouho stát na přímém
slunci, doporučuje se autosedačku přikrýt.
21. I v případě menší nehody může být auto-
sedačka poškozena, aniž by tato poškození
byla na první pohled viditelná: je proto nut-
né ji vyměnit.
22. Před přenesením autosedačky v ruce se
ujistěte, zda je dítě připoutáno pásy a zda
rukojeť je správně zajištěna ve svislé poloze.
23. Tuto autosedačku lze použít POUZE ke ko-
čárku CHICCO BEST FRIEND.
24. Dříve než dítě uložíte do autosedačky,
ujistěte se, zda je správně připevněna na
kočárek.
25. Nepoužívejte autosedačky zakoupené jako
použité, struktura autosedačky může být
poškozena, přičemž závada nemusí být vi-
ditelná pouhým okem, ale může snížit bez-
pečnost výrobku.
26. Společnost Artsana nenese odpovědnost
za nevhodné používání výrobku.
27. Potah může být nahrazen pouze potahem
schváleným výrobcem, neboť je nedílnou
součástí autosedačky. Autosedačka nikdy
nesmí být používána bez potahu.
28. Zkontrolujte, zda není popruh pásu pře-
kroucený, a zabraňte tomu, aby se popruh
či části autosedačky mohly přivřít ve dve-
řích vozidla nebo se třely o ostré hrany. Po-
kud je pás natržený nebo se páře, je nutné
jej vyměnit.
29. Zkontrolujte, zda nevezete ve vozidle volně
ležící nebo špatně připevněné předměty
a zavazadla, a to zvláště na zadní odkládací
desce: v případě nehody nebo prudkého
zabrzdění by mohly zranit cestující ve vo-
zidle.
30. Ujistěte se, zda mají všichni spolucestující
zapnut bezpečnostní pás a to jak pro jejich
vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v pří-
padě nehody nebo prudkého zabrzdění
mohli zranit vaše dítě!
31. Během dlouhých cest dělejte časté zastáv-
ky. Dítě se velmi snadno unaví. Z žádného
důvodu neodpínejte dítě z autosedačky,
pokud je vozidlo v pohybu. Jestliže dítě
vyžaduje vaši pozornost, najděte vhodné
místo k zastavení a zastavte.
32. Pro děti narozené předčasně, před 37. týd-
nem těhotenství, může být přeprava v auto-
sedačce riziková. Tyto děti, pokud jsou usa-
zeny v autosedačce, mohou mít problémy s
dýcháním. Doporučujeme proto obrátit se
na vašeho lékaře nebo na personál porod-
nice, který po zhodnocení stavu vašeho dí-
těte, vám před odjezdem z porodnice může
doporučit vhodný druh autosedačky.
33. Doporučujeme, aby všichni spolucestující
byli obeznámeni se způsobem odepnutí
pásů a uvolnění dítěte ze sedačky v případě
nouze.
VLASTNOSTI VÝROBKU
Autosedačka je homologována ve „skupině 0+",
tedy pro přepravu autem dětí od narození do
13 kg hmotnosti.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
34. Jedná se o „ univerzální" dětské zádržné zaří-
zení, homologované podle dodatku č. 4 ev-
ropské normy č. 44. Je vhodné ke všeobec-
nému použití ve vozidlech a je kompatibilní
s většinou sedadel (ale ne se všemi) vozidla.
35. Plné kompatibility lze docílit snadněji v pří-
padech, kdy výrobce automobilu prohlásí
v příručce vozidla, že je vozidlo vybaveno
univerzálními zádržnými zařízeními pro při-
poutání dětí v tomto věkovém rozmezí.
36. Tato autosedačka byla klasifikována jako
„univerzální", protože vyhovuje přísnějším
požadavkům pro homologaci oproti před-
cházejícím modelům, které takto označeny
nejsou.
37. Vhodné pouze pro použití ve vozidlech
vybavených tříbodovými bezpečnostními
pásy, statickými nebo se samočinným naví-
jením, které byly schváleny podle dispozic
normy UN/ECE č. 16 nebo jiných odpovída-
jících norem.
52