ES
Securidad
‐ Estas barras hansido diseñadas para ser colocadas en un lugar
preciso del vehiculo.
‐ La fijación en el vehiculo no está garantizada si su posición es
diferente a la indicata en estas instrucciones.
‐ Los tornillos de fijación y las correas de sujeción de cargas,
deben ser obligatoriamente probados inmediatamente
después de poner la carga y cerrados nuevamente después
de unos kilómetros de carretera.
‐ Se prohibe la sujeción del equipaje con ataduras elásticas
(pulpos, tensores, etc.). Se recomienda la utilización de correas.
‐ No intercalar ninguna guarnición suplementaria (goma, plástico u
otro) entre la pata de fijación y la carroceria, ya que no se
garantizaria la correcta estabilidad de las barras.
‐ Tener en cuenta el nuevo comportamiento del vehiculo
(vientolateral, giros y frenado) cuando las barras están cargadas.
‐ No supere el limite de velocidad de 90 km/h.
‐ Sujete las cargas largas por sus extremos delante y detrás del
automóvil.
‐ Para economizar enerfia, las barras deberán retirarse si no se
utilizan.
‐ La carga debe distribuirse uniformemente por las barras
portaequipajes y su anchura no debe exceder la de las barras.
‐ La carga máxima, no debe excederse.
‐ Los tornillos de fijasción deben reapretarse periódicamente.
Constructor no se responsabiliza en caso de incumplimiento de
estas instrcciones de utilización.
PT
Segurança
‐ Estas barras foram concebidas para ser colocadas num lugar
bem determinado da viatura.
‐ A fixação sobre a viatura já não será garantida se o
posicionamento è diferente do indicato sobre estas instruções.
‐ Os parafusos de fixação devem ser reapertados e as
correias de contenção das cargar devem ser
obrigatoriamente inspecionadas, logo após ter colocado as
cargas e após alguns quilômetros de viagem.
‐ A amarração das bagagens com elásticos (sandow, esticadores,
etc...) é proibida; aconselhamos as correias.
‐ Não intercalar nenhuma guarnição suplementra (borrach,
plástico ou outros) entre a pata fixação e a carroçaria, o bom
comportamento das barras já não seria garantido.
‐ Tomas em consideração o novo comportamento da viatura
(vento lateral, curvas e travagem), quando as barras estão
carregadas.
‐ Não supercar a velocidade limite de 90 km/h.
‐ Amarre cargas longas pelas suas extremidades, na parte
dianteira e traseira do automóvel.
‐ Para economizar energia, devem-se retirar as barras quando
não forem utilizadas.
‐ A carga deve ser distribuída uniformemente sobre as barras de
teto e não deve exceder a largura das barras.
‐ A carga máxima, não deve ser excedida.
‐ Os parafusos de fixação devem ser reapertados periodicamente.
O não respeito destes instruções de utilização liberta dó
constructor de qualquer responsabilidade.
PL
Zasady bezpieczeήstwa
‐ Belki te zaprojektowane są w taki sposόb, aby mocować je na dachu
samochodu tylko w jednym określonym polożeniu.
‐ Wlaściwe mocowanie do dachu samochodu nie jest gwarantowane,
jeśli polożenie belek będzie rόżnić się od polożenia przedstawionego
w niniejszej instrukcji.
‐ Po przejechaniu z ladunkiem kilku kilometrόw należy ponownie
dokręcić śruby mocujące, a także sprawdzić pasy transportowe.
‐ Zabronione jest używanie elastycznych wiązaή np. Elastycznych lin,
itp). Zalecamy używanie pasόw tapicerskich.
‐ Pomiędzy stopami bagażnika, a nadwoziem samochodu
umieszczać żadnych dodatkowych materialόw (gumowych,
plastikowych, itp.), ponieważ może to doprowadzić do niewlaściwego
przylegania ladunku do belek.
‐ Należy pamiętać, że przewożenie ladunku na bagażniku dachowym
wplywa na sposόb prowadzenia samochodu (stabilność przy bocznym
wietrze, pokonywanie zakrętόw i hamowanie).
‐ Nie przekraczaj ograniczenia prędkości 90 km/h.
‐ Koήce dlugich ladunkόw należy przywiązać do przedniej i tylnej części
samochodu.
‐ Jeżeli belki nie są używane, należy je odkręcić, ponieważ wplywa to
na zmniejszenie zużycia paliwa.
‐ Ladunek należy rozmieścić rόwnomiernie na belkach bagażnika
dachowego. Szerokość ladunku nie może być większa od szerokości
belek.
‐ Nie należy przekraczać dopuszczalnego maksymalnego obciążenia.
‐ Należy okresowo dokręcać śryby mocujące.
Producent nie ponisi żadnej odpowiedzialności, jeżeli zasady
zawarte w niniejszej instrukcji nie są przestrzegane.
NL
Veiligheid
‐ De dragers zijn zo gemaakt dat ze op een bepaalde plaats op de
wagen moeten worden aangebracht.
‐ De bevestiging op de wagen is niet gegarandeerd indien de dragers
anders worden aangebracht dan in deze handleiding staat
aangegeven
‐ De bevestigingsschroeven moeten direct na montage van de
dragers worden vastgedraaid. Na een paar kilometer transport
moeten de schroeven,
indien nodig opnieuw worden aangedraaid en moeten de
bagageriemen worden gecontroleerd.
‐ Het vastzetten van de bagage met elastische binders (snelbinder,
spin, enz...) is verboden; gebruik van riemen is aangeraden.
‐ Breng vooral geen extra (rubber, plastic of andere) bescherming aan
tussen de bevestigingslip en de carrosseri. Hierdoor zou het houvast
van de dragers niet meer verzekerd zijn.
‐ Houdt rekening met het gewÿzigde rijgedrag van uw wagen (zijwind,
bochten, remmen), wanneer de dragers zijn beladen.
‐ De maximumsnelheid van 90 km/u niet overschrijden.
‐ Bind een lange lading vast aan de voor- en achterkant van de auto.
‐ Om energie te sparen, kunt u de dragers het best verwijderen
wanneer u ze niet gebruikt.
‐ De bagage moet gelijk over de dakstangen vorden verdeeld en mag
de breedte van de stangen niet overschrijden.
‐ Het maximum gewicht, mag niet overschreden worden.
‐ De bevestigingsschroeven moeten regelmatig worden aangedraaid.
Het niet nakomen van deze gebruikershandleiding ontslaat de
producent van elke aansprakelijkheid
nie należy
Pag. 8/12