Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 57

Enlaces rápidos

AC33024
Compressor
Operating Instructions
(Translation of Original Instructions)
Betriebsanleitung
(Übersetzung der Ursprünglichen Anweisungen)
Mode d'Emploi
(Traduction des Instructions Originales)
Gebruiksaanwijzing
(Vertaling van de Oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing)
Instruções de Operação
(Tradução das instruções originais)
Instrucciones de Empleo
(La Traducción de las Instrucciones Originales)
Instruziono per l'Uso
(Istruzioni originali)
Οδηγίες Χρήσεις
(μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
Bruksvisning
(Översättning av de Ursprungliga Undervisningarna)
Bruksvisning
(Oversettelse av de Originale Instruksjonene)
Käyttöohjeet
(Alkuperäisten Ohjeiden Käännös)
Brugsanvisning
(Oversættelse af de Originale Instruktioner)
Инструкция по эксплуатации
(Перевод оригинальной инструкции)
Kasutusjuhend
(Algse juhendi tõlge)
WARNING: Please read the instructions and warnings for this tool carefully before use.
Naudojimo instrukcijos
(Originalios instrukcijos vertimas)
Lietošanas instrukcijas
(Oriģinālā norādījuma tulkojums)
Instrukcja Obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
Operativní Instrukce
(Překlad původního pokynu)
Návod na Používanie
(Preklad pôvodného pokynu)
Használati Utasítások
(Az eredeti utasítás fordítása)
Navodila za Uporabo
(Prevod izvirnega navodila)
Instrucțiuni de utilizare
(Traducerea instrucțiunii originale)
Инструкции за експлоатация
(Превод на оригиналната инструкция)
Kullanma Talimatları
(Orijinal talimatların çevirisi)
Kyocera Senco Europe
NFE2CS1042021
Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad, The Netherlands
+31 320 295 575
www.senco.eu
© 2021 by Kyocera Senco Europe
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Senco AC33024

  • Página 1 Instrucțiuni de utilizare (Traducerea instrucțiunii originale) Инструкции за експлоатация (Превод на оригиналната инструкция) Kullanma Talimatları (Orijinal talimatların çevirisi) Kyocera Senco Europe NFE2CS1042021 Pascallaan 88 8218 NJ Lelystad, The Netherlands +31 320 295 575 www.senco.eu © 2021 by Kyocera Senco Europe...
  • Página 2 English Deutsch Français Nederlands Português Español Italiano Ελληνικά Svenska Norsk Suomi Dansk Русский Eesti Lietuviškai Latviešu Polski Ceština Slovenský Magyar Slovenščina Română Български Türkçe...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    TABLE OF CONTENTS 1. IMPORTANCE OF THE MANUAL ........................4 2. RECIPIENTS ..............................4 3. STATUS “APPLIANCE OFF” ..........................4 4. INTENDED USE ...............................5 5. INCORRECT USE .............................5 6. TRANSPORTATION AND MOVEMENT OF THE APPLIANCE .................5 7. PACKAGING ..............................5 8. UNPACKING ..............................5 9. LOCATION ...............................5 10.
  • Página 4: Importance Of The Manual

    and deactivating the appliance whilst completely complying 1. IMPORTANCE OF THE MANUAL with the instructions presently provided, whilst using the dedicated personal safety device items. BEFORE USING THE APPLIANCE IN QUESTION, AUTHORISED USERS MUST READ AND UNDERSTAND MECCHANICAL/PNEUMATIC MAINTENANCE THE PRESENT INSTRUCTION MANUAL IN ITS ENTIRETY. PERSON: A qualified technician, capable of carrying out exclusive interventions on mechanical/pneumatic •...
  • Página 5: Intended Use

    IT IS FORBIDDEN TO MOUNT THE APPLIANCE. 4. INTENDED USE IT IS FORBIDDEN TO TOW THE APPLIANCE USING ANY TYPE FIELD OF OPERATION OF MEDIUM AND/OR VEHICLE. Industrial, handicraft and civil. IT IS FORBIDDEN TO MANUALLY MOVE THE APPLIANCE PLACE OF OPERATION UPHILL AND/OR DOWNHILL WHERE DANGEROUS INCLINA- Interior locations with sufficient lighting, ventilation, with TIONS ARE PRESENT.
  • Página 6: Storage

    10. STORAGE • In the instance where the appliance is not to be used for an extended period of time, it must be stored in a safe place, with suitable temperature and air humidity values, where it is protected from dust. •...
  • Página 7: Safety Signs

    AUTHORISED OPERATORS MUST NOT WEAR CLOTHING AND/OR ACCESSORIES THATMAY BECOME CAUGHT IN THE APPLIANCE. SIGN COMPULSORY TYPE OF WORK Hand protection In the instance where mainte- (heat-resistant nance interventions have to be gloves) carried out whilst the electric motor and the twin cylinder pump system are still hot.
  • Página 8: Command Devices

    • Use the compulsory personal protection equipment (PPI) 18. COMMAND DEVICES (see Paragraph 15). The command devices are: • Ensure that you have read and understood all parts of the Electrical supply cable present “Instruction Manual”. 20. APPLIANCE ACTIVATION Pressure switch DANGER OF BURNS UPON ACCIDENTAL CONTACT “ON-OFF”...
  • Página 9: Appliance Deactivation

    DO NOT FULLY SCREW THE OULET PRESSURE IF, AFTER CARRYING OUT THERMAL RESTORE, THE GAUGE (4) OR YOU RISK DAMAGING THE APPLIANCE DOES NOT RESTART, THE QUALIFIED MEMEBRANE. OPERATOR MUST REQUEST THE INTERVENTION OF MAINTENANCE PERSONS AND/OR THE AUTHORISED Connect the utensil to the air pipe (extension). SUPPLIER.
  • Página 10: Extraordinary Maintenance

    26. EXTRAORDINARY MAINTENANCE STANDARD MAINTENANCE TABLE All activities carried out to ensure use and operation of the FREQUENCY INTERVENTION INTERVENTION TYPE appliance, via various intervention types (regulation, valve AREA checks, cleaning of air filters, etc.) executed by the Manufactur- ONCE A DAY Safety Ensure they are intact, correct- er’s technicians according to preestablished time intervals and...
  • Página 11 Air loss from Unclean or • Contact an authorised the pressure worn return Supplier. switch when valve. appliance is off. The appli- Mechanical • Contact an authorised ance vibrates fault. Supplier. and/or emits lots of noise. Frequent Unclean air • Carry out filter clean- start-ups and filters.
  • Página 12: Technical Specifications

    30. TECHNICAL SPECIFICATIONS AC33024 Supply voltage/ 50 Hz 60 Hz Frequency 110 V 230 V 110 V 230 V Nominal power 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Max. operating 10,5 bar pressure Level of output noise levels A at the work...
  • Página 13 INHALT 1. BEDEUTUNG DES HANDBUCHS ......................... 14 2. ZIELGRUPPEN .............................. 14 3. ZUSTAND „MASCHINE AUSGESCHALTET” ....................15 4. VORGESEHENER GEBRAUCH ........................15 5. RATIONELL VORHERSEHBARER, NICHT KORREKTER GEBRAUCH ............15 6. TRANSPORT UND FORTBEWEGEN DER MASCHINE .................. 16 7. VERPACKUNG .............................. 16 8.
  • Página 14: Bedeutung Des Handbuchs

    KOMPETENZEN VORGESEHENEN EINGRIFFE VORNEHMEN. 1. BEDEUTUNG DES HANDBUCHS VOR JEGLICHEN EINGRIFF AN DER MASCHINE MÜSSEN SICH DIE AUTORISIERTEN BEDIENER VERGEWISSERN, DASS SIE VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE MÜSSEN DIE ÜBER DIE ERFORDERLICHEN KÖRPERLICH-GEISTIGEN AUTORISIERTEN BEDIENER DIE ANLEITUNGEN DIESES VORAUSSETZUNGEN VERFÜGEN, UM JEDERZEIT DIE HANDBUCHS VOLLSTÄNDIG GELESEN UND VER- SICHERHEITSBEDINGUNGEN ZU GEWÄHRLEISTEN.
  • Página 15: Zustand „Maschine Ausgeschaltet

    5. RATIONELL VORHERSEHBARER, 3. ZUSTAND „MASCHINE AUSGESCHALTET” NICHT KORREKTER GEBRAUCH Vor jeglichem Wartungseingriff und Einstellungen der Die Maschine wurde ausschließlich für den in Abs. 4 beschrie- Maschine muss: benen Verwendungszweck entworfen und hergestellt. Jeglicher Die Stromzufuhr abgetrennt werden. andere Gebrauch und Einsatz ist daher strengstens verboten, Versichern Sie sich, dass der „ON-OFF“- weil dadurch die Sicherheit der autorisierten Bediener und die Schalter auf „OFF“...
  • Página 16: Transport Und Fortbewegen Der Maschine

    6. TRANSPORT UND FORTBEWEGEN DER MASCHINE 11. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Die Maschine kann durch Einstecken des Steckers des Stromka- Die Maschine muss manuell von zwei zuständigen Bedienern bels in die entsprechende Steckdose mit dem elektrischen Netz transportiert werden. Diese müssen sie am Stützfuß (A) und verbunden werden.
  • Página 17: Vorhandene Sicherheitsvorrichtungen

    EBENSO IST ES STRENGSTENS VERBOTEN, DIE VORHANDE- NEN SCHUTZVORRICHTUNGEN ODER DEREN BESTANDTEILE DURCH NICHT ORIGINALE TEILE ZU ERSETZEN. 13. VORHANDENE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN SICHERHEITSVENTIL (4): Es handelt sich um ein zertifi- ziertes Sicherheitsventil (geeicht auf 10,5 bar), das auf die Druckluftanlage unterhalb des Druckwächters installiert wird.
  • Página 18: Persönliche Schutzausrüstung (Psa)

    15. PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA) 17. FÜR DIE AUTORISIERTEN BEDIENER VORGESEHENE ARBEITSSTELLUNGEN ES IST PFLICHT, DIE VOM HERSTELLER VORGESEHE- STELLUNG A: Auf der Vorderseite der Maschine in der Nähe der NEN PERSÖNLICHEN SCHUTZAUSRÜSTUNGEN ZU Steuervorrichtungen, um das Ein- und Ausschalten des Verdich- VERWENDEN.
  • Página 19: Einschalten Der Maschine

    • Sicherstellen, dass die Sicherheitsvorrichtungen vollständig sind, korrekt installiert wurden und einwandfrei funktionier- en (s. Abs. 13).. • Sicherstellen, dass die Maschine korrekt aufgestellt wurde (s. Abs. 9). • Sicherstellen, dass der „ON-OFF“-Schalter auf „OFF“ (0) steht (s. Abs. 18). •...
  • Página 20: Reset Des Rückstellbaren Thermoschutzschalters

    Das Kondenswasser muss nur dann aus dem Behälter abge- 24. EINSCHALTEN DER MASCHINE NACH EINEM lassen werden, wenn der Arbeitszyklus beendet ist (A). NOT-AUS-STOPP Erst wenn die Ursache des Notstopps beseitigt und sorgfältig kontrolliert wurde, dass durch diesen keine Schäden und Anomalien an der Maschine aufgetreten sind, kann diese mit der Zustimmung des „Sicherheitsverantwortlichen“...
  • Página 21: Ausserordentliche Wartung

    29. BETRIEBSSTÖRUNGEN - URSACHEN - ABHILFEN In der nachstehenden Tabelle sind mehrere Situationen wiedergegeben, die während des Maschinenbetriebs eintreten können. DIE AUTORISIERTEN BEDIENER DÜRFEN AN DER MASCHINE LEDIGLICH DIE IHREN SPEZIFISCHEN KOMPETENZEN ENTSPRECHENDEN EINGRIFFE VORNEHMEN (S. ABS. 6). ABS. HIERZU IST AUSSERDEM DIE ZUSTIMMUNG DES „SICHERHEITSVERANTWORTLICHEN“...
  • Página 22 ANOMALIE URSACHEN ABHILFEN Die Maschine Luftverluste • Kontrollieren, dass die läuft am Luftrohr, Druckluftanlage nicht mehrmals Werkzeug beschädigt wurde. an, ohne das oder an der • Die Integrität und die Werkzeug zu Druckluftan- Verbindungen des verwenden. lage. Luftrohres und des Werkzeugs kontrol- lieren.
  • Página 23: Technische Daten

    30. TECHNISCHE DATEN AC33024 Speisespannung/ 50 Hz 60 Hz Frequenz 110 V 230 V 110 V 230 V Nennleistung 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Max. Betriebsdruck 10,5 bar Gewogener Schalldruckpegel A 79,6 dB 80,5 dB an den Arbeitsplätzen...
  • Página 24 INDEX 1. IMPORTANCE DU MANUEL ........................25 2. DESTINATAIRES ............................25 3. ETAT “MACHINE ÉTEINTE” ......................... 25 4. EMPLOI PREVU ............................26 5. EMPLOI INCORRECT RAISONNABLEMENT À PREVOIR ................26 6. TRANSPORT ET MANUTENTION DE LA MACHINE .................. 26 7. EMBALLAGE ..............................26 8.
  • Página 25: Importance Du Manuel

    LES OPERATEURS AUTORISES AVANT DE REALISER TOUTE 1. IMPORTANCE DU MANUEL INTERVENTION SUR LA MACHINE DOIVENT S’ASSURER D’AVOIR LES PLEINES FACULTES PSYCHIQUES ET PHYSIQUES AVANT D’UTILISER LA MACHINE EN OBJET IL EST TELLES A GARANTIR TOUJOURS LE RESPECT DES CONDI- OBLIGATOIRE POUR LES OPERATEURS PREPOSES DE TIONS DE SECURITE’...
  • Página 26: Emploi Prevu

    IL EST OBLIGATOIRE D’UTILISER LA MACHINE DANS LE RESPECT DE LA LEGISLATION EN VIGUEUR DANS LE PAYS D’EMPLOI EN MATIERE D’IMMISSIONS (BRUIT). PENDANT L’EMPLOI IL FAUT VIGILER CONSTAMMENT QUE PERSONNES NON AUTORISÉES NE S’APPROCHENT PAS DE LA MACHINE. IL EST OBLIGATOIRE DE TENIR LA MACHINE HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
  • Página 27: Déballage

    COURANT ÉLECTRIQUE AVEC PUISSANCES PLUS GRANDES 8. DÉBALLAGE QUE LA PUISSANCE ELECTRIQUE INSTALLEE (V. PAR. 30 Une fois positionné l’emballage à terre sur une surface plate qui POUR SUPPORTER LE DÉPART DU COURANT AU DÉMAR- en assure sa stabilité l faut procéder au déballage en enlevant RAGE.
  • Página 28: Signalisations De Sécurité

    THERMIQUE RÉTABLISSABLE (12): c’est une protection thermique installée sur l’installation électrique qui arrête le moteur électrique en cas de surcharge de courant et/ou court circuit. On peut réaliser le rétablissement à travers le relatif bouton (A). MANOMÈTRE PRESSION RÉSERVOIR (6): c’est un disposi- tif de mesurage installé...
  • Página 29: Places Occupées Par Les Opérateurs Préposés

    DANGER Danger de brûlures par contact acciden- RESIDUEL tel avec le groupe pompant bicylindri- que et moteur électrique. GRAVITE’ DU Lésions légères (normalement révers- DOMMAGE ibles). EXPOSITION Il peut y avoir exposition si l’opérateur décide de réaliser volontairement une action incorrecte, interdite et non raison- nablement prévoyable.
  • Página 30: Éteindre La Machine

    IL EST OBLIGATOIRE D’UTILISER DES TUYAUX D’AIR LE FABRIQUANT N’A AUCUNE RESPONSABILITE’ POUR DOM- (RALLONGES), RACCORDS ET OUTILS, EN CON- MAGES A PERSONNES, ANIMAUX ET CHOSES, CAUSES PAR FORMITé AVEC CE QUI EST PREVU PAR LES LA NON OBSERVANCE DES NORMES ET AVERTISSEMENTS MANUELS D’INSTRUCTIONS FOURNIS PAR LES DECRITS DANS CE MANUEL.
  • Página 31: Arrêt D'émergence

    SI APRES AVOIR REALISE’ UN RETABLISSEMENT LA TABLE ENTRETIEN ROUTINE MACHINE NE SE RALLUME PAS, L’OPERATEUR FREQUENCE POINT D’INTER- TYPE D’INTERVENTION PREPOSE’ DOIT OBLIGATOIREMENT DEMANDER VENTION L’INTERVENTION DES TECHNICIENS D’ENTRETIEN ET/OU DU CHAQUE JOUR Dispositifs de S’assurer qu’ils soient intègres, VENDEUR AUTORISE’...
  • Página 32: Entretien Extraordinaire

    ANOMALIES CAUSES REMÈDES La machine Faute d’ali- • Contrôler que l’inter- ne s’allume mentation rupteur “ON-OFF» soit pas ou bien électrique. en pos. “ON (I)” (3). s’arrête et ne • Contrôler que la fiche se rallume du câble d’alimenta- pas. tion électrique marche et soit correctement introduite dans la prise...
  • Página 33 De l’outil ne Le réservoir • Allumer la machine et sort pas d’air. n’est pas en attendre le charge- pression. ment du réservoir en vérifiant la pression sur le manomètre approprié. Mauvais • Contrôler que la valeur réglage de la indiquée dans le pression en manomètre pression...
  • Página 34: Donnees Techniques

    30. DONNEES TECHNIQUES AC33024 Tension d’alimentation/ 50 Hz 60 Hz Fréquence 110 V 230 V 110 V 230 V Puissance nominale 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Pression max d’exercice 10,5 bar Niveau de pression acoustique de l’émission pondérée A dans les...
  • Página 35 OVERZICHT 1. HET BELANG VAN DE HANDLEIDING ......................36 2. DOELGROEP ..............................36 3. STATUS «MACHINE UIT» ..........................36 4. BEOOGD GEBRUIK ............................37 5. REDELIJKERWIJS TE VOORZIEN ONJUIST GEBRUIK .................. 37 6. TRANSPORT EN BEHANDELING VAN DE MACHINE .................. 37 7.
  • Página 36: Het Belang Van De Handleiding

    1. HET BELANG VAN DE HANDLEIDING DE GEAUTORISEERDE MEDEWERKERS MOGEN AAN DE MACHINE ALLEEN INTERVENTIES UITVOEREN HET IS VERPLICHT VOOR DE GEAUTORISEERDE WAARVOOR ZIJ SPECIFIEK BEVOEGD ZIJN. DE MEDEWERKERS DEZE INSTRUCTIEHANDLEIDING IN GEAUTORISEERDE MEDEWERKERS MOETEN, HAAR GEHEEL TE LEZEN EN TE BEGRIJPEN ALVO- ALVORENS ENIGE INTERVENTIE AAN DE MACHINE UIT TE RENS DE MACHINE IN KWESTIE TE GEBRUIKEN.
  • Página 37: Beoogd Gebruik

    HET IS VERPLICHT DE MACHINE TE GEBRUIKEN MET INACHT- NEMING VAN DE GELDENDE WETGEVING IN HET LAND VAN GEBRUIK INZAKE DE UITSTOOT (GELUID). HET IS VERPLICHT TIJDENS HET GEBRUIK ER CONSTANT VOOR TE WAKEN DAT ER GEEN ONGEAUTORISEERDE PERSO- NEN IN DE BUURT VAN DE MACHINE KOMEN. HET IS VERPLICHT DE MACHINE BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN TE HOUDEN.
  • Página 38: Verpakking

    INDIEN NODIG IS HET VERPLICHT DE MACHINE UITSLUI- 7. VERPAKKING TEND AAN TE SLUITEN OP GENERATOREN VAN ELEKRISCHE De machine is door de fabrikant verpakt in een kartonnen doos STROOM MET EEN GROTER VERMOGEN DAN HET GEÏN- met twee handvaten en deze bevat 1 machine en 1 instructie- STALLEERDE ELEKTRISCHE VERMOGEN (ZIE PAR.
  • Página 39: Veiligheidsmarkering

    ZELFHERSTELLENDE THERMISCHE ZEKERING (12): is een thermische beveiliging geinstalleerd op de elektrische installatie, hij zet de elektromotor stil in geval van overbe- lasting van stroom en/of kortsluiting. De reset kan worden gedaan met de betreffende knop (A). MANOMETER VATDRUK (6): is een meetapparaat geïstalleerd op het vat van de machine.
  • Página 40: De Bedieningsplaatsen Van De Geautoriseerde Medewerkers

    BLOOTSTELLING Er kan blootstelhng zijn indien de me- dewerker beslist vrijwillig een onjuiste en verboden handeling te verrichten. WAARSCHIJNLI- Laag en toevallig. JKHEID FASE WAARIN Bedrijf. HET RISICO AANWEZIG IS TOEGEPASTE Veiligheidsmarkering (zie par. 14). MAATREGELEN Het gebruik van persoonlijke bescher- mingsmiddelen (PBM) is verplicht (zie par.
  • Página 41: Uitschakeling Van De Machine

    Voer de bewerking uit (de machine schakelt weer automa- DE FABRIKANT WEIGERT ELKE AANSPRAKELIJKHEID OP tisch in wanneer de bedrijfsdruk daalt onder de 7 bar). HET EINDRESULTAAT VAN DE BEWERKING VOOR ZOVER Schakel de machine uit na afloop van de bewerking zoals DEZE UITSLUITEND AFHANGT VAN HET TYPE GEBRUIKTE beschreven in par.
  • Página 42: Noodstop

    TABEL GEWOON ONDERHOUD FREQUENTIE OBJECT VAN TYPE INTERVENTIE INTERVENTIE ELKE DAG Veiligheidsin- Er voor zorgen dat ze richtingen. compleet zijn, correct gern- stalleerd en functionerend. Kabel en Visuele controle van de staat stekker van el- van slijtage. ektrischevold- ing. Achterzijde Vat.
  • Página 43: Buitengewoon Onderhoud

    STORINGEN OORZAKEN OPLOSSINGEN De machine Geen • Controleer dat de ON- gaat niet aan elektrische OFF schakelaar in de of scha- voeding. ON (I) positie staat (3). kelt uit en • Controleer dat de schakelt niet stekker vari de elek- opnieuw in.
  • Página 44 Er komt geen Het vat staat • Schakel de machine in Iucht uit het niet onder en wacht op het vullen gereedschap. druk. van het vat door de druk op de betref- fende manometer te controleren.. Foute afstel- • Controleer dat de ling van de waarde aangegeven output druk.
  • Página 45: Technische Gegevens

    30. TECHNISCHE GEGEVENS AC33024 Voedingsspanning / 50 Hz 60 Hz Frequentie 110 V 230 V 110 V 230 V Nominaal vermogen 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Max. bedrijfsdruk 10,5 bar Niveau akoestische druk van de emissie beoordeeld op A op de...
  • Página 46 RESUMO 1. IMPORTÂNCIA DO MANUAL ........................47 2. DESTINATÁRIOS ............................47 3. ESTADO “MÁQUINA DESLIGADA” ......................47 4. USO PREVISTO ............................48 5. UTILIZAÇÃO INCORRETA RAZOAVELMENTE PREVISÍVEL ..............48 6. TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA ................... 48 7. EMBALAGEM ............................... 49 8.
  • Página 47: Importância Do Manual

    OS OPERADORES, ANTES DE REALIZAR QUALQUER 1. IMPORTÂNCIA DO MANUAL PROCEDIMENTO NA MÁQUINA, DEVEM CERTIFICAR-SE DE ESTAR EM PLENO GOZO DAS SUAS FACULDADES FÍSICAS E ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA EM QUESTÃO, É MENTAIS, DE MODO A GARANTIR SEMPRE O CUMPRIMENTO OBRIGATÓRIO QUE OS OPERADORES AUTORIZADOS DAS CONDIÇÕES DE SEGURANÇA.
  • Página 48: Uso Previsto

    PERIGO DE QUEIMADURAS EM CASO DE CONTACTO ACI- DENTAL COM O SISTEMA DE BOMBEAMENTO BI-CILÍNDRICO E COM O MOTOR ELÉCTRICO. ATENÇÃO, EXISTE UM RISCO RESIDUAL (V. PAR. 16). É OBRIGATÓRIO UTILIZAR A MÁQUINA RESPEITANDO A LEGISLAÇÃO EM MATÉRIA DE EMISSÕES (RUÍDOS) VIGENTE NO PAÍS DE UTILIZAÇÃO.
  • Página 49: Embalagem

    EM CASO DE NECESSIDADE, É OBRIGATÓRIO LIGAR A 7. EMBALAGEM MÁQUINA UNICAMENTE A GERADORES DE CORRENTE A máquina é embalada pelo fabricante numa caixa de papelão ELÉCTRICA COM POTÊNCIA SUPERIOR À POTÊNCIA ELÉC- dotada de duas pegas e que contém um compressor e um TRICA INSTALADA (V.
  • Página 50: Placas De Segurança

    FUSÍVEL TÉRMICO RESTAURÁVEL (12): é uma protecção térmica instalada no sistema eléctrico que desliga o motor eléctrico em caso de sobrecarga de corrente e/ou curto-cir- cuito. O reset pode ser efectuado através do respectivo botão (A). MANÓMETRO PRESSÃO DO TANQUE (6): ): é um instru- mento de medida instalado no tanque da máquina.
  • Página 51: Posições Ocupadas Pelos Operadores Autorizados

    EXPOSIÇÃO Pode haver exposição caso o operador decida executar voluntariamente uma acção incorrecta e proibida. PROBABILIDADE Baixa e acidental. FASE EM QUE Funcionamento. HA RISCO PROVIDÊNCIAS Sinalização de segurança (ver par. 14). MEDIDAS Uso obrigatório dos equipamentos de ADOPTADAS protecção individual (EPIGEU) (ver par. 15) e/ou aguardar o arrefecimento da máquina.
  • Página 52: Desligamento Da Máquina

    O FABRICANTE NÂO ASSUME QUALQUER RESPONSABIL- Executar o trabalho (a máquina liga automaticamente IDADE PELO RESULTADO FINAL DO PROCESSO, UMA VEZ quando a pressão de funcionamento cai para menos de 7 QUE ESTE DEPENDE UNICAMENTE DOS TIPOS DE FERRA- bar. MENTAS UTILIZADOS E DAS COMPETÊNCIAS PROFISSION- Ao terminar o trabalho, desligar a máquina conforme AIS DOS OPERADORES.
  • Página 53: Paragem De Emergência

    TABELA DE MANUTENÇÃO ORDINARIA FREQUÊNCIA PONTO DE TIPO DE INTERVENÇÃO INTERVENÇÃO DIARIA- Dispositivos Verificar se estão intactos, MENTE de segurança. correctamente instalados e aptos a funcionar. Cabo e Inspecção visual do estado de ficha de desgaste. alimentação electrica. Lado posterior Tanque.
  • Página 54: Manutenção Extraordinária

    PROBLEMAS CAUSAS SOLUCÓES A máquina Falta de • Verificar se o interrup- não liga alimentação tor “ON-OFF” está na ou pára e eléctrica. posição “ON (1)” (3). não volta a • Verificar se a ficha do funcionar. cabo de alimentação eléctrica funciona e se está...
  • Página 55 Não sai ar da Não há • Ligar a máquina e ferramenta. pressão no aguardar o carrega- tanque. mento do tanque, verificando a pressão no manómetro. Regulação • Verificar se o valor in- incorrecta da dicado no manómetro pressão de de pressão de saída (A) saída.
  • Página 56: Dados Técnicos

    30. DADOS TÉCNICOS AC33024 Tensão de alimentação / 50 Hz 60 Hz Frequência 110 V 230 V 110 V 230 V Potência nominal 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Pressão máx. de 10,5 bar funcionamento Nível de pressão sonora da emissão...
  • Página 57 ÍNDICE 1. IMPORTANCIA DEL MANUAL........................58 2. DESTINATARIOS ............................58 3. ESTADO “MÁQUINA APAGADA” ......................... 58 4. USO PREVISTO............................. 59 5. USO INDEBIDO RAZONABLEMENTE PREVISIBLE ..................59 6. TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA .................. 59 7. EMBALAJE ..............................59 8.
  • Página 58: Importancia Del Manual

    OPERARIO ENCARGADO: Es un operario mayor de 1. IMPORTANCIA DEL MANUAL 18 años (usuario privado o trabajador) y que, ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA EN CUESTIÓN ES conforme a lo previsto por la legislación vigente en OBLIGATORIO QUE LOS OPERARIOS AUTORIZADOS el país de uso en materia de seguridad y salud en los LEAN Y COMPRENDAN EN SU TOTALIDAD EL lugares de trabajo, es capaz de realizar el arranque, el uso y el...
  • Página 59: Uso Previsto

    ES OBLIGATORIO USAR LA MÁQUINA RESPETANDO LA LEGISLACIÓN VIGENTE EN EL PAÍS DE USO EN MATERIA DE INMISIÓN (RUIDO). ES OBLIGATORIO DURANTE EL USO VIGILAR CONSTANTE- MENTE QUE LAS PERSONAS NO AUTORIZADAS SE ACER- QUEN A LA MÁQUINA. ES OBLIGATORIO TENER LA MÁQUINA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
  • Página 60: Desembalaje

    8. DESEMBALAJE 12. CONEXIÓN DEL TUBO DE AIRE (EXTENSIÓN) Y DE LAS HERRAMIENTAS Una vez colocado el embalaje sobre una superficie plana que asegure su estabilidad, proceda a desembalar extrayendo la Conectar la herramienta al tubo de aire (extensión);. máquina del embalaje respetando las indicaciones descritas en Conectar el tubo de aire (extensión) al rodamiento rápido el pár.
  • Página 61: Senales De Seguridad

    MANÓMENTRO DE PRESIÓN DEL TANQUE (6): es un dispositivo de medición instalado sobre el tanque de la maquina. Muestra la presión del aire comprimido en el interior del tanque. MANOMETRO DE PRESIÓN DE SALIDA (7): es un dispos- itivo de medición instalado en el sistema neumatico de la maquina aguas arriba del rodamiento rapido de salida de aire.
  • Página 62: Puestos Ocupados Por Los Operarios Autorizados

    EXPOSICIÓN Puede haber una exposición en caso de que el operario decida realizar voluntariamente una acción incorrecta o prohibida. PROBABILIDAD Baja accidental. FASE EN LA Ejercicio. CUAL EXISTE EL RIESGO MEDIDAS Señales de seguridad (v. pár. 14). ADOPTADAS Obligación de usar los dispositivos de protección individual (DPI) (y pár.
  • Página 63: Apagado De La Maquina

    EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDA POR ES OBLIGATORIO USAR LOS TUBOS DE AIRE DANOS A PERSONAS, ANIMALES Y COSAS, CAUSADOS POR (EXTENSIONES), ACCESORIOS Y HERRAMIENTAS, EL INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS Y DE LAS ADVERTEN- CUMPLIENDO LO PREVISTO DE LOS MANUALES DE CIAS DESCRITAS EN ESTE MANUAL.
  • Página 64: Parada De Emergencia

    ESTA PROHIBIDO A LOS OPERARIOS AUTORIZADOS DEJAR SI DESPUÉS DE HABER REALIZADO EL RESETEO, LA DESATENDIDA LA MÀQUINA DURANTE SU FUNCIONAMIEN- MáQUINA NO SE VUELVE A ENCENDER, EL OPERARIO TO Y DURANTE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO. ENCARGADO DEBE OBLIGATORIAMENTE SOLICITAR LA INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO AL DISTRIBUIDOR TABLA DE MANTENIMIENTO ORDINARIO AUTORIZADO.
  • Página 65: Mantenimiento Extraordinario

    ANOMALIAS CAUSAS SOLUCCIONES La máquina Falta de • Compruebe que el no se enci- alimentación interruptor “ON-OFF” ende o bien eléctrica. (3) está en pos. “ON se para y no (l)” (3). se vuelve a • Compruebe que el encender. enchufe del table de alimentación eléctrica funcione y está...
  • Página 66 Dall’utensile El tanque no • Encienda la máquina y non esce tiene presión. espere a que se cargue aria. el tanque compro- bando la presión en el correspondiente manómetro. Regulación • Compruebe que el errónea de valor indicado en el la presión de manómetro de presión de salida (A) sea mayor...
  • Página 67: Technical Specifications

    30. TECHNICAL SPECIFICATIONS AC33024 Tensión de alimentación 50 Hz 60 Hz / Frecuencia 110 V 230 V 110 V 230 V Potencia nominal 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Presión máx. del 10,5 bar ejercicio Nivel de presión acústica de la emisión...
  • Página 68 INDICE 1. IMPORTANZA DEL MANUALE ........................69 2. DESTINATARI ............................... 69 3. STATO “MACCHINA SPENTA” ........................69 4. USO PREVISTO............................. 70 5. USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE ................70 6. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA ................70 7. IMBALLO ..............................70 8.
  • Página 69: Importanza Del Manuale

    GLI OPERATORI AUTORIZZATI PRIMA DI ESEGUIRE 1. IMPORTANZA DEL MANUALE QUALSIASI INTERVENTO SULLA MACCHINA DEVONO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA IN OGGETTO È ASSICURARSI DI ESSERE IN POSSESSO DELLE PIENE OBBLIGATORIO CHE GLI OPERATORI AUTORIZZATI FACOLTÀ PSICO-FISICHE TALI DA GARANTIRE SEMPRE IL LEGGANO E COMPRENDANO IN TUTTE LE SUE PARTI RISPETTO DELLE CONDIZIONI DI SICUREZZA.
  • Página 70: Uso Previsto

    ATTENZIONE ESISTE UN RISCHIO RESIDUO (VEDI PARA- GRAFO 16). È OBBLIGATORIO UTILIZZARE LA MACCHINA NEL RISPET- TO DELLA LEGISLAZIONE VIGENTE NEL PAESE DI UTILIZ- ZAZIONE IN MATERIA DI IMMISSIONI (RUMORE). È OBBLIGATORIO DURANTE L’UTILIZZO VIGILARE COSTAN- TEMENTE CHE PERSONE NON AUTORIZZATE SI AVVICINI- NO ALLA MACCHINA.
  • Página 71: Sballaggio

    QUALORA SI RENDA NECESSARIO, È OBBLIGATORIO COLLE- 8. SBALLAGGIO GARE LA MACCHINA ESCLUSIVAMENTE A GENERATORI DI Una volta posizionato l’imballo a terra su una superficie piana CORRENTE ELETTRICA CON POTENZA MAGGIORE DELLA PO- che ne assicuri la stabilità, procedere allo sballaggio estraendo TENZA ELETTRICA INSTALLATA (VEDI PARAGRAFO 30), PER la macchina dall’imballo nel rispetto delle indicazioni riportate SOPPORTARE LO SPUNTO DI ASSORBIMENTO ALL’AVVIO.
  • Página 72: Segnaletica Di Sicurezza

    TERMICO RIPRISTINABILE (12): è una protezione termica in- stallata sull’impianto elettrico, che arresta il motore elettrico in caso di sovraccarico di corrente e/o cortocircuito. Il ripristino può essere effettuato tramite il relativo pulsante (A). MANOMETRO PRESSIONE SERBATOIO (6): è un disposi- tivo di misurazione installato sul serbatoio della macchina.
  • Página 73: Posti Occupati Dagli Operatori Autorizzati

    ESPOSIZIONE Può esserci esposizione qualora l’opera- tore decida di eseguire volontariamente un’azione scorretta e vietata. PROBABILITÀ Bassa e accidentale. FASE IN CUI È Esercizio. PRESENTE IL RISCHIO PROVVEDIMENTI Segnaletica di sicurezza (vedi paragrafo ADOTTATI 14). Obbligo di utilizzare i dispositivi di pro- tezione individuale (DPI) (vedi paragrafo 15) e/o attendere il raffreddamento della macchina.
  • Página 74: Spegnimento Della Macchina

    IL FABBRICANTE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ SUL 21. SPEGNIMENTO DELLA MACCHINA RISULTATO FINALE DELLA LAVORAZIONE IN QUANTO A fine ciclo di lavoro effettuare lo spegnimento della mac- DIPENDENTE ESCLUSIVAMENTE DAL TIPO DI UTENSILE IMP- china come segue: IEGATO E DALLE ABILITÀ PROFESSIONALI DEGLI OPERATORI AUTORIZZATI.
  • Página 75: Arresto Di Emergenza

    23. ARRESTO DI EMERGENZA OGNI Ruote. Controllo della pressione delle L’arresto di emergenza della macchina può essere effettuato SETTIMANA ruote. Eventualmente gonfiare portando in pos. “OFF (0)” l’interruttore “ON-OFF” (3). con aria compressa fino a max. Onde evitare situazioni di pericolo imminente o prossimo, gli 2,5 bar.
  • Página 76: Messa Fuori Servizio

    27. MESSA FUORI SERVIZIO All’atto della demolizione della macchina, attenersi obbligatori- amente alle prescrizioni delle normative vigenti. Procedere alla differenziazione delle parti che costituiscono la macchina secondo i diversi tipi di materiali di costruzione (plastica, rame, ferro, ecc.). 28. RICAMBI PER QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA RICHIEDERE OBBLIGATORIA- MENTE L’ASSISTENZA TECNICA AL FABBRICANTE O...
  • Página 77 Perdita Valvola di • Rivolgersi ad un Riven- d’aria dalla ritegno sporca ditore autorizzato. valvola del o usurata. pressostato a macchina ferma. La macchina Rottura mec- • Rivolgersi ad un Riven- vibra e/o canica. ditore autorizzato. emette molto rumore. Avviamenti Filtri aria •...
  • Página 78: Technical Specifications

    30. TECHNICAL SPECIFICATIONS AC33024 Tensione di 50 Hz 60 Hz alimentazione/ Frequenza 110 V 230 V 110 V 230 V Potenza nominale 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Pressione max. esercizio 10,5 bar Livello di pressione acustica dell’emissione...
  • Página 79 ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ 1. ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ........................80 2. ΠΑΡΑΛΗΠΤΕΣ .............................. 80 3. ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ «ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ» ................. 81 4. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ .......................... 81 5. ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ..........................81 6. ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ..................81 7. ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ..............................82 8.
  • Página 80: Σημασια Του Εγχειριδιου

    1. ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΟΙ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟΙ ΧΡΗΣΤΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΙΕΞΑΓΟΥΝ ΜΟΝΟ ΤΙΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ, ΟΙ ΕΧΟΥΝ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟΙ ΧΡΗΣΤΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ, ΟΙ ΔΙΑΒΑΣΟΥΝ ΚΑΙ ΝΑ ΚΑΤΑΝΟΗΣΟΥΝ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟΙ ΧΡΗΣΤΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΧΟΥΝ ΤΙΣ ΑΥΤΟ...
  • Página 81: Κατασταση «Απενεργοποιημενησ Συσκευησ

    3. ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ «ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ» ΕΙΝΑΙ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΟ ΝΑ Πριν την διεξαγωγή οποιασδήποτε διαδικασίας συντήρησης ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΕ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ και/ή ρύθμιση διαδικασιών στην συσκευή, πρέπει να: ΟΠΟΥ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΕΚΡΗΞΕΙΣ ΚΑΙ/Ή ΟΠΟΥ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΕΥΦΛΕΚΤΕΣ ΟΥΣΙΕΣ (Π.Χ. ΠΡΙΟΝΙΔΙΑ, Κλείσετε την παροχή ρεύματος ΑΛΕΥΡΙ, ΖΑΧΑΡΗ, ΚΑΙ...
  • Página 82: Συσκευασια

    CE ΚΑΙ ΝΑ ΣΥΜΜΟΡΦΩΝΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΙΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΚΑΘΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ ΠΟΥ ΙΣΧΥΕΙ ΣΤΗΝ ΧΩΡΑ ΧΡΗΣΗΣ. Η ΕΛΛΕΙΨΗ ΥΠΑΚΟΗΣ ΣΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΣΕ ΑΝΕΠΑΝΟΡΘΩΤΗ ΖΗΜΙΑ ΣΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΚΥΡΩΣΗ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ. Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ...
  • Página 83: Σημανση Ασφαλειασ

    ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ (8): μια ηλεκτρο-υδραυλική συσκευή 14. ΣΗΜΑΝΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (ρυθμισμένη σε ένα ελάχιστο 7 bar και ένα μέγιστο 10 Οι σημάνσεις ασφαλείας έχουν την μορφή αυτοκόλλητου που bar) εγκατεστημένη στο υδραυλικό σύστημα. Λειτουργεί εφαρμόζεται στο εξωτερικό της συσκευής. ως έλεγχος της αυτόματης ενεργοποίησης της συσκευής όταν...
  • Página 84: Κινδυνοι Που Παραμενουν

    ΣΗΜΑΝΣΗ ΑΝΑΓΚΑΣΤΙΚΟΣ ΤΥΠΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΠΠΕ Προστασία Στην περίπτωση όπου χεριών (γάντια χρειάζεται να διενεργηθούν ανθεκτικά στην επεμβάσεις συντήρησης όσο θερμότητα) είναι ακόμα ζεστά το ηλεκτρικό μοτέρ και το σύστημα αντλίας διπλού κυλίνδρου. Προστασία Κατά την διάρκεια όλων αυτιών των φάσεων εργασίας. (ωτοασπίδες) Προστασία...
  • Página 85: Ενεργοποιηση Συσκευησ

    Συνδέστε την συσκευή στην παροχή ενέργειας (1). • Χρησιμοποιήστε τον υποχρεωτικό εξοπλισμό προσωπικής Ενεργοποιήστε την συσκευή χρησιμοποιώντας τον προστασίας (ΕΠΠ) (δείτε Παράγραφο 15). διακόπτη «ΟΝ-OFF» (3) εξασφαλίζοντας ότι είναι στην θέση «ON (I)» (η συσκευή θα λειτουργεί μέχρι να φτάσει την •...
  • Página 86: Παρεμβαση Επανενεργοποιησησ - Θερμικη Επαναφορα

    24. ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΜΕΤΑ ΤΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ Αφού έχει λυθεί το πρόβλημα και γίνει έλεγχος ότι δεν υπάρχει ζημιά και/ή ανωμαλίες στην συσκευή, με την συγκατάθεση του υπεύθυνου ασφαλείας (όταν η συσκευή χρησιμοποιείται σε επαγγελματικό χώρο), ενεργοποιήστε την συσκευή όπως περιγράφεται...
  • Página 87: Ειδικεσ Διαδικασιεσ Συντηρησησ

    29. ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ - ΑΙΤΙΕΣ - ΛΥΣΕΙΣ Ο ακόλουθος πίνακας παρουσιάζει διάφορα σενάρια που μπορεί να προκύψουν κατά την χρήση της συσκευής ΟΙ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟΙ ΧΡΗΣΤΕΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΙΕΞΑΓΟΥΝ ΜΟΝΟ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΧΟΥΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ (ΔΕΙΤΕ ΠΑΡΑΓΡΑΦΟ 2) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΣΥΓΚΑΤΑΘΕΣΗ ΤΟΥ ΥΠΕΥΘΥΝΟΥ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (ΟΤΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ...
  • Página 88 ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ Η συσκευή Διαρροές από • Ελέγξτε ότι το επανεκ– τον σωλήνα υδραυλικό σύστημα κινείται αέρα, τα δεν έχει πάθει ζημιά. πολλές εξαρτήματα, ή • Ελέγξτε ότι ο φορές ακόμα το υδραυλικό σωλήνας αέρα και τα και χωρίς σύστημα.
  • Página 89: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    30. ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ AC33024 Τάση παροχής/ 50 Hz 60 Hz Συχνότητα 110 V 230 V 110 V 230 V Ονομαστική ισχύ 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Μέγιστη λειτουργική 10,5 bar πίεση Επίπεδο θορύβου Α σε χώρους εργασίας (Νομ.
  • Página 90 SAMMANDRAG 1. MANUALENS BETYDELSE ........................... 91 2. BERÖRDA PERSONER ..........................91 3. TILLSTÅND AVSTÄNGD MASKIN ........................ 91 4. AVSEDD ANVÄNDNING ..........................92 5. FELAKTIG ANVÄNDNING SOM RIMLIGEN KAN FÖRUTSES ..............92 6. TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING AV MASKINEN ..................92 7. FÖRPACKNING ............................. 93 8.
  • Página 91: Manualens Betydelse

    MASKINOPERATÖR: är en operatör som fyllt 18 år 1. MANUALENS BETYDELSE (privat användare eller anställd) och som, i enlighet INNAN DU ANVÄNDER DEN BERÖRDA MASKINEN, med gällande lagar beträffande säkerhet och hälsa ÄR DET OBLIGATORISKT FÖR DE AUKTORISERADE på arbetsplatsen i användningslandet, är i stånd att OPERATÖRERNA ATT LÄSA OCH FÖRSTÅ...
  • Página 92: Avsedd Användning

    FARA FÖR BRÄNNSKADOR PÅ GRUND AV OFRIVILLIG KONTAKT MED DEN TVÅCYLINDRISKA PUMPGRUPPEN OCH ELMOTORN. VARNING, KVARSTÅENDE RISK FÖRELIGGER (SE AVS. 16) DET ÄR OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA MASKINEN MED IAKTTAGELSE AV GÄLLANDE LAGSTIFTNING I ANVÄND- NINGSLANDET, BETRÄFFANDE UTSLÄPP (BULLER). DET ÄR OBLIGATORISKT UNDER ANVÄNDNINGEN ATT STÄNDIGT ÖVERVAKA ATT INGA OBEHÖRIGA PERSONER NÄRMAR SIG MASKINEN.
  • Página 93: Förpackning

    TILLVERKAREN AVSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR SKADOR 7. FÖRPACKNING OCH MASKINENS FELFUNKTION, SOM ORSAKATS AV Maskinen har förpackats av Tillverkaren i en pappkartong, som STRÖMSVÄNGNINGAR UTÖVER DE TOLERANSER SOM är försedd med två handtag och som innehåller 1 kompressor FÖRUTSES AV ELDISTRIBUTÖREN (SPÄNNING ±10% oc h 1 instruktionsbok för användning och underhåll.
  • Página 94: Säkerhetsskyltar

    FÄST SKYDDSGALLER FÖR KYLFLÄKT (17): är ett fast Fara för hög temperatur. skydd, bestående av ett galler i plastmaterial, som är fäst med skruvar vid den tvåcylindriska pumpgruppens bas. Skyldighet att Iäsa instruktion. Dess uppgift är att hindra ofrivillig kontakt med kylfläkten i rörelse.
  • Página 95: Kvarstående Risker

    16. KVARSTÅENDE RISKER De auktoriserade operatörerna informeras att trots att tillverka- ren vidtagit alla tänkbara tekniska, konstruktiva åtgärder för att göra maskinen säker, kvarstår en potentiell kvarstående risk. KVARSTÅENDE Fara för brännskador på grund av RISK ofrivillig kontakt med den tvåcylindriska pumpgruppen och elmotorn.
  • Página 96: Avstänging Av Maskinen

    TILLVERKAREN AVSAGER SIG ALLT ANSVAR FOR DET Utför bearbetningen (maskinen återaktiveras automatiskt SLUTLIGA RESULTATET AV BEARBETNINGEN DA DET- när trycket sjunker under 7 bar). TA UTESLUTANDE BEROR PA TYPEN AV REDSKAP SOM Efter avslutad bearbetning, stäng av maskinen enligt ANVANTS OCH AV DE AUKTORISERADE OPERATORERNAS beskrivningen i avs.
  • Página 97: Nodstopp

    TABELL ÖVER ORDINÄRT UNDERHÅLL FREKVENS PUNKT FÖR TYP AV INGREPP INGREPPET DAGLI- Såkerthetsa- Kontrollere att de år oskadade, nordningar. korrekt installerede och fungerande. Elkabel och Visuell kontoll av förslitning. kontakt. Tank. Placere maskinen på golvet efter vage arbetsslut och slåpp ut kondensen från tanken Baksida genom att äppna kondensdrå-...
  • Página 98: Extraordinärt Underhåll

    26. EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL Utgörs av procedurerna vars avsikt är att bibehålla maskinens användningstillstånd och funktion, genom olika typer av ingrepp (justeringar, ersättningar, etc...) utförda uteslutande av tillverkarens tekniker vid fastställda intervaller eller i händelse av fel eller förslitning. FÖR ALLA INGREPP FÖR EXTRAORDINÄRT UNDERH- ALL ÄR DET OBLIGATORISKT ATT BEGÄRA TEKNISK ASSISTANS FRAN TILLVERKAREN ELLER DEN AUKTOR- ISERADE ATERFÖRSÄLJAREN.
  • Página 99 Säker- Fel på tryck- • Vänd dig tilt en auktor- hetsventilen vakten. iserad återförsäljare. har utlösts. Luftläc- Backventil • Vänd dig tilt en auktor- kage från smutsig eller iserad återförsäljare. tryckvaktens sliten. venti) med stillasteende maskin. Maskinen Mekaniskt fel. • Vänd dig tilt en auktor- vibrerar iserad återförsäljare.
  • Página 100: Tekniska Data

    30. TEKNISKA DATA AC33024 Matningsspänning/ 50 Hz 60 Hz Frekvens 110 V 230 V 110 V 230 V Nominell spänning 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Max. Arbetstryck 10,5 bar A-vägd emissionsljudtrycksnivå 79,6 dB 80,5 dB (vid arbetsstationerna EG.Dir.2006/42)
  • Página 101 INDEKS 1. VIKTIG ................................ 102 2. BRUKERE ..............................102 3. STATUSEN “APPARAT AV” ......................... 102 4. BEREGNET BRUK ............................102 5. FEIL BRUK ..............................103 6. TRANSPORT OG FLYTTING AV KOMPRESSOREN ..................103 7. EMBALLASJE ............................. 103 8. UTPAKKING ............................... 103 9.
  • Página 102: Viktig

    ELEKTRISK VEDLIKEHOLD: Kun kvalifiserte 1. VIKTIG reperatører skal håndtere eventuelle reparasjoner på FØR APPARATET TAS I BRUK,MÅBRUKERE LESE OG elektriske kompressoren. Vedkommende må kun FORSTÅ INSTRUKSJONSHÅNDBOK I SIN HELHET. bruke originaldeler i samsvar med gjeldende regler samt originale deletegninger gitt av produsent. •...
  • Página 103: Feil Bruk

    OPERATØRER AUTORISERT BRUK kompressoren er beregnet for inntil to brukere som oppfyller kravene som er beskrevet i avsnitt “BRUKERE”. 5. FEIL BRUK Kompressoren er utelukkende designet og produsert til formålet som er beskrevet i avsnitt “BEREGNET BRUK”. All annen bruk er forbudt for å ivareta sikkerheten til brukeren og kom- pressorens funksjon.
  • Página 104: Tilkobling Av Verktøy

    HVIS OVENNEVNTE ADVARSLER IKKE FØLGES, KAN DET • KJØLEVIFTEHUS (17): Fast beskyttelse som er laget av plast FØRE TIL UGJENOPPRETTELIG SKADE PÅ UTSTYRETS ELEK- og festet med skruer til den doble sylinderpumpen. Den TRISKE SYSTEM OG SETTE GARANTI UT AV KRAFT forhindrer kontakt med kjøleviften når viften går.
  • Página 105: Personlig Verneutstyr

    SANNSYN- Ved drift. LIGHET NÅR FAREN KAN SKJE Sikkerhetsssignaler. RÅD OG TIPS Det er påbudt å anvende PPE-utstyr og/ eller avvente at maskinen kjøles ned. 17. BRUKSENS OPERASJONSOMRÅDER A: Slå av og på kompressoren med pressostaten, kople til verk- tøy, lese av manometremåleren og regulere trykket, rense eller SIKKERHETSMERKETMÅHOLDES RENT SÅ...
  • Página 106: Sjekk Før Oppstart

    19. SJEKK FØR OPPSTART FØR APPARATET SLÅS PÅ,MÅBRUKER UTFØRE FØLGENDE KONTROLLER. • Pass på at ingen uvedkommende er i nærheten av kompres- soren. • Sørg for at sikkerhetsanordninger ikke er skadet, og at de er riktig montert og fungerer som de skal. •...
  • Página 107: Nullstilling - Termisk Gjenoppretting

    25. STANDARDVEDLIKEHOLD Alle aktiviteter som utføres for å sikre bruk og drift av kom- pressoren, ved hjelp av forskjellige typer tiltak (regulering, ventilsjekk, rengjøring av luftfiltre osv.) skal utføres av autorisert vedlikeholdspersonen i henhold til fastsatte tidsintervaller. BRUKERENMÅBARE UTFØRE OPERASJONER SOM DE ER KVALIFISERT FOR.
  • Página 108: Ekstraordinært Vedlikehold

    FEIL ÅRSAK LØSNING Apparatet Ingen strøm. • Sjekk at “PÅ-AV”-bryter- starter ikke, en står i “PÅ (I)”-posis- eller det jon (3). stopper og • Sjekk at det elektriske kan ikke støpselet fungerer startes på riktig og er riktig satt nytt. inn i kontakten.
  • Página 109 FEIL ÅRSAK LØSNING Apparatet Lekkasjer fra • Kontroller at trykklufts- starter på luftrøret, red- ystemet ikke er skadet. nytt flere skapet eller • Kontroller at kompres- ganger, selv trykkluftsys- sorslanger og verktøy, uten redskap. temet. så vel som koplingene, er intakte. Verktøyet ikke trykk i •...
  • Página 110: Tekniske Spesifikasjoner

    30. TEKNISKE SPESIFIKASJONER AC33024 Spenning/frekvens 50 Hz 60 Hz 110 V 230 V 110 V 230 V Nominell effekt 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Maks. driftstrykk 10,5 bar Støynivåer A på arbeidsstasjonene (Dir. 79,6 dB 80,5 dB...
  • Página 111 YHTEENVETO 1. KÄYTTÖOHJEEN TÄRKEYS ........................112 2. KOHDEHENKILÖT ............................112 3. “SAMMUTETUN KONEEN” TILA ........................ 112 4. KÄYTTÖKOHDE............................112 5. KÄYTTÖRAJOITUKSET ..........................113 6. KONEEN KULJETUS JA KÄSITTELY ......................113 7. PAKKAUS ..............................113 8. PAKKAUKSESTA POISTAMINEN ....................... 113 9. SIJOITTAMINEN ............................113 10.
  • Página 112: Käyttöohjeen Tärkeys

    SÄHKÖMIES: Koulutettu asentaja joka voi suorittaa 1. KÄYTTÖOHJEEN TÄRKEYS sähkölaitteiden säädön, ylläpidon ja/tai korjaukset, ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ, ON KOULUTETUN virran ollessa päällä ja turvalaitteiden ollessa pois KÄYTTÄJÄN LUETTAVA JA YMMÄRRETTÄVÄ KOKO käytöstä tämän käyttöohjeen tai muun valmistajan KÄYTTÖOHJE. lähettämän asiakirjan ohjeiden mukaisesti, ja käyttää suojavarusteita.
  • Página 113: Käyttörajoitukset

    VAROITUS! KAHDEN KÄYTTÄJÄN ON SUORITETTAVA KONEEN PIDETTÄVÄ LASTEN KULJETUS KOHDAN ”KUORMIEN MANUAALINEN ULOTTUMATTOMISSA. KÄSITTELY” MUKAISESTI, MAHDOLLISTEN SELKÄ- VAMMOJEN VÄLTTÄMISEKSI, JOTKA JOHTUVAT HUONOSTA KÄYTTÖTARKOITUS NOSTOASENNOSTA. Paineilma (ilman öljyä) paineilmatyökalujen käyttöön. (esim.: ilmapistoolit, ilmantäyttö, pesu, maalaus ja hiekkapuhallus, ruuvitaltat, pistehitsit, nitojat ja rasvaajat). KÄYTÖSTÄ...
  • Página 114: Ilmaputken (Jatke) Ja Työkalujen Liitäntä

    • JÄÄDYTYSTUULETTIMEN KIINTEÄ SUOJARITILÄ (17): YLLÄ OLEVIEN OHJEIDEN LAIMINLYÖNTI VOI JOHTAA VAKA- tämä on muovinen suojaritilä, joka on kiinnitetty ruuveilla VIIN LAITEVAURIOIHIN JA TAKUUN MITÄTÖINTIIN. 2-sylinterisen pumppukokoonpanon pohjaan. Sitä käytetään VALMISTAJA EI OTA VASTUUTA KONEEN VIOISTA TAI TOI- vahingossa tapahtuvan jäähdytystuulettimeen tapahtuvan MINTAHÄIRIÖISTÄ, JOTKA JOHTUVA ÄKILLISISTÄ...
  • Página 115: Henkilösuojat (Ppe)

    TODENNÄKÖI- Pieni ja satunnainen SYYS RISKIALTIS Tehtävä VAIHE Turvamerkinnät. SUORITETTAVAT Henkilösuojien käyttäminen (PPE) ja/tai TOIMENPITEET koneen jäähtymisen odottaminen. 17. AUKTORISOIDUILLE TYÖNTEKIJÖILLE VARATUT PAIKAT TURVAMERKINNÄT ON PIDETTÄVÄ PUHTAINA, JOTTA PAIKKA A: koneen etupuolella lähellä säätölaitteita: kompressor- NE OLISIVAT AINA NÄKYVISSÄ. in käynnistäminen ja sammuttaminen, työkalujen kiinnittäminen ja irrottaminen, painemittarin lukeminen ja paineen säätäminen, KONEESEEN KIINNITETTYJÄ...
  • Página 116: Tarkastukset Ennen Kytkemistä Päälle

    19. TARKASTUKSET ENNEN KYTKEMISTÄ PÄÄLLE ENNEN KONEEN KÄYNNISTÄMISTÄ KÄYTTÄJÄN ON SUORITETTAVA SEURAAVAT TARKASTUKSET. • Tarkasta, että kukaan henkilö ei ole koneen lähellä. • Tarkasta, että turvalaitteet on asennettu ja toiminnassa. • Tarkasta, että kone on oikein sijoitettu . • Tarkasta, että “PÄÄLLÄ-POIS” kytkin tai valitsin “POIS (0)” asennossa.
  • Página 117: Palautettavan Lämpökytkimen Laukeamisen Palautus

    PAINAA “PÄÄLLÄ-POIS” KYTKINTÄ (VIITE A) ASENTOON. “POIS (0)” OIKEAAN AIKAAN. TIEDOTTAA HÄTÄTILANTEESTA VÄLITTÖMÄSTI “TURVALLISUUSVASTAAVALLE” (JOS KONE ON YRITYK- SESSÄ). 24. KYKEMINEN PÄÄLLE HÄTÄPYSÄYTYKSEN JÄLKEEN Vasta kun hätäpysäytyksen syy on poistettu ja sen mahdollisesti aiheuttamat vauriot on tarkastettu yhdessä “turvallisuusvastaa- van” kanssa (jos konetta käytetään yrityksessä), voidaan kone käynnistää...
  • Página 118: Lisähuolto

    KÄYTTÄJÄT SAAVAT SUORITTAA KONEESEEN VAIN HEIDÄN ERIKOISALAANSA KUULUVAT TOIMENPITEET YHDESSÄ YRITYKSEN TURVALLISUUSVASTAAVAN KANSSA (JOS KONETTA KÄYTETÄÄN YRITYKSESSÄ). VIKA TOIMENPIDE Kone ei Ei virtaa. • Tarkasta, että “PÄÄLLÄ- käynnisty tai POIS” kytkin on sammuu eikä asennossa. “PÄÄLLÄ käynnisty (I)” (3). uudestaan. •...
  • Página 119 VIKA TOIMENPIDE Kone Vuoto • Tarkasta, että käynnistyy ilmaputkesta, paineilmaosa ei ole useasti ilman työkalusta tai vaurioitunut. että työkalu- paineilmao- • Tarkasta ilmaputken ja ja käytetään. sasta. työkalun liitäntä. Ilmaa ei tule Säiliössä ei ole • Kytke kone päälle ja työkalusta.
  • Página 120: Tekniset Tiedot

    30. TEKNISET TIEDOT AC33024 Jännite/taajuus 50 Hz 60 Hz 110 V 230 V 110 V 230 V Nimellisteho 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Maks. käyttöpaine 10,5 bar Vahvistettu paineen melutaso 79,6 dB 80,5 dB (Dir. 2000/14/CE) Moottorin akselin...
  • Página 121 SAMMENDRAG 1. BRUGSANVISNINGENS ..........................122 2. MODTAGERE ............................. 122 3. TILSTAND “MASKINE SLUKKET” ......................122 4. EGNET BRUG ............................. 123 5. UKORREKT ANVENDELSE, DER MED RIMELIGHED KAN FORUDSES ..........123 6. TRANSPORT OG FLYTNING AF MASKINEN .................... 123 7. EMBALLAGE .............................. 123 8.
  • Página 122: Brugsanvisningens

    MEKANISK/ PNEUMATISK VEDLIGEHOLDELSES- 1. BRUGSANVISNINGENS PERSONALE: er en kvalificeret tekniker, der er egnet INDEN DEN PÅGÆLDENDE MASKINE BRUGES, SKAL til udelukkende at udføre indgreb på de mekaniske/ DE AUTORISEREDE BRUGERE LÆSE OG FORSTÅ ALLE pneumatiske dele for, iført det fastsatte personlige DELE I NÆRVÆRENDE BRUGSANVISNING.
  • Página 123: Egnet Brug

    DET ER STRENGT FORBUDT AT RETTE TRYKLUFT MOD PER- 4. EGNET BRUG SONER OG/ELLER DYR. ANVENDELSESOMRÅDE Industrial, artesanal e civil. DET ER STRENGT FORBUDT AT ANVENDE MASKINEN TIL AT TRANSPORTERE OG/ELLER LØFTE PERSONER, DYR OG TING. ANVENDELSESSTED Lukkede områder, der er tilstrækkeligt oplyst, ventilerede med DET ER STRENGT FORBUDT AT GÅ...
  • Página 124: Opbevaring

    10. OPBEVARING • Såfremt maskinen ikke bruges i længere tid, skal den opbevares et sikkert sted med en passende temperatur og fugtighed, og den skal beskyttes mod støv. • Det anbefales, at udlede kondens fra tankluften, inden maskinen opbevares. 11. ELEKTRISK TILSLUTNING Maskinen kan tilsluttes til det elektriske fødenet ved at indsætte el-fødekablets stik i den tilhørende kontakt.
  • Página 125: Sikkerhedssignaler

    SIGNAL ANVENDELSESTYPE OBLIGATORISK Beskyttelse af Såfremt der anmodes om hænder vedligeholdelse uden at (varmebeskyt- vente på, at den elektriske tende handsker) motor og den bicylindriske pumpeenhed køles ned. Horebeskyttelse Under alle forarbejdnings- (høreværn) faser. Fodbeskyttelse Under transport af maski- (sko med styrket nen.
  • Página 126: Betjeningsudstyr

    • Brug obligatorisk personligt beskyttelsesudstyr (DPI) (jf. 18. BETJENINGSUDSTYR afsnit 15). Betjeningsudstyret er vist i FIG: • Sørg for at have læst og forstået hele den nærværende ”brugsanvisning”. El-fødekabel 20. TÆNDE MASKINEN Trykmåler FARE FOR FORBRÆNDING VED UTILSIGTET Afbryder “ON-OFF” KONTAKT MED DEN BICYLINDRISKE PUMPEEN- HED OG DEN ELEKTRISKE MOTOR.
  • Página 127: Slukke Maskinen

    Tilslut værktøjet til luftrøret (forIænger). HVIS MASKINEN, EFTERAT DEN ER NULSTILLET, IKKE Tilslut luftrøret (forIænger) til maskinens hurtige Nane til GENSTARTER, SKAL DEN EGNEDE BRUGER OBLIGA- luftudgang (5). TORISK ANMODE OM INDGREB FRA VEDLIGEHOLD- ELSESPERSONALE OG/ELLER DEN AUTORISEREDE DET ER OBLIGATORISK AT BRUGE LUFTRØR FORHANDLER.
  • Página 128: Ekstraordinær Vedligeholdelse

    forskellige typer indgreb (indstillinger, udskiftninger osv.), der TABEL OVER ALMINDELIG udelukkende foretages af producentens teknikere med den FREKVENS INDGREBSSTED INDGREBSTYPE fastsatte frekvens eller ved defekt eller slitage. DAGLIGT Sikkerhed- Sørg for, at det er helt, korrekt sudstyr. installeret og fungerer. FOR AL EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE SKAL MAN BEDE PRODUCENTEN ELLER DEN AUTORISERE- Kabel og...
  • Página 129 Hyppige Luftfiltre • Rengør filtrene (jf. igangsæt- beskidte. afsnit 25). telser og lav præstation. FEJL ARSAGER AFHJÆLPNINGER Maskinen Tab fra luft- • Kontroller, at det pneu- genstartes røret, værk- matiske anlæg ikke er flere gange tøjet eller det beskadiget. uden at bru- pneumatiske •...
  • Página 130: Tekniske Oplysninger

    30. TEKNISKE OPLYSNINGER AC33024 Forsyningsspænding/ 50 Hz 60 Hz frekvens 110 V 230 V 110 V 230 V Nominel styrke 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Maks. tryk under brug 10,5 bar Det akustiske trykniveau fra udledningen vejet som A på...
  • Página 131 ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ЗНАЧЕНИЕ РУКОВОДСТВА ........................132 2. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ..........................132 3. СОСТОЯНИЕ “МАШИНА ВЫКЛЮЧЕНА” ....................132 4. ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ ...................... 133 5. РАЗУМНО ПРЕДУСМОТРЕННОЕ НЕПРАВИЛЬНОЕ ПРИМЕНЕНИЕ ............. 133 6. ТРАНСПОРТИРОВКА И ПОГРУЗКА-РАЗГРУЗКА МАШИНЫ ..............133 7. УПАКОВКА ..............................134 8. СНЯТИЕ УПАКОВКИ ..........................134 9.
  • Página 132: Значение Руководства

    ДОПУЩЕННЫЙ ОПЕРАТОР: это оператор, 1. ЗНАЧЕНИЕ РУКОВОДСТВА который является совершеннолетним (частный ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ДАННОЙ пользователь или наемный работник) и который в МАШИНЫ ДОПУЩЕННЫЕ ОПЕРАТОРЫ ДОЛЖНЫ В соответствии с предусмотренным по ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ ПРОЧИТАТЬ И ПОНЯТЬ действующему в стране эксплуатации законодательству в НАСТОЯЩЕЕ...
  • Página 133: Предусмотренное Применение

    ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ ИЗ-ЗА СЛУЧАЙНОГО КОНТАКТА С ДВУХЦИЛИНДРОВЫМ НАСОСНЫМ УЗЛОМ И ЭЛЕКТРИ- ЧЕСКИМ ДВИГАТЕЛЕМ. ОСТОРОЖНО, ПРИСУТСТВУЕТ ОСТАТОЧНЫЙ РИСК (СМ. ПАРАГРАФ «ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ»). ОБЯЗАТЕЛЬНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ ПРИ СОБЛЮ- ДЕНИИ ДЕЙСТВУЮЩЕГО В СТРАНЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА В СФЕРЕ ШУМОИЗЛУЧЕНИЯ. ВО ВРЕМЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБЯЗАТЕЛЬНО СЛЕДИТЬ, ЧТОБЫ...
  • Página 134: Упаковка

    ИЗГОТОВИТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ 7. УПАКОВКА ЗА ПОЛОМКИ ИЛИ НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ МА- Машина упакована производителем в картонный короб с ШИНЫ, ВЫЗВАННЫЕ ПЕРЕПАДАМИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО двумя ручками. В нем находится компрессор и руководство НАПРЯЖЕНИЯ СВЫШЕ ПРЕДУСМОТРЕННЫХ ПОСТАВЩИ- по эксплуатации и техническому обслуживанию. КОМ...
  • Página 135: Предусмотренные Предохранительные Устройства

    13. ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА • ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН (15) Это сертифици- рованный предохранительный клапан (тарирован на 10,5 бар), который установлен на пневматической системе под реле давления. Служит для сброса сверхдавления системы, если произошел сбой реле давления. Сра- батывание предохранительного клапана обязывает оператора...
  • Página 136: Средства Индивидуальной Защиты (Сиз)

    15. СРЕДСТВА ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ (СИЗ) В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ПРОИЗВОДИТЕЛЕМ СИЗ. В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ ОПЕРАТОРЫ ДОЛЖНЫ ПОЛЬ- ЗОВАТЬСЯ СИЗ, ПРЕДУСМОТРЕННЫМИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ- МИ ИНСТРУМЕНТА И В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ВИДА РАБОТ. ОПЕРАТОРАМ ЗАПРЕЩАЕТСЯ НОСИТЬ ОДЕЖДУ И АКСЕС- СУАРЫ, КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ ЗАТЯНУТЫ В МАШИНУ. СИГНАЛ...
  • Página 137: Включение Машины

    Подключить машину к сети электропитания (1) путем подключения вилки кабеля электропитания в специаль- ную розетку. Включить машину с помощью выключателя ON-OFF (3) в поз. ON (I) (машина работает до достижения макс. рабочего давления 10 бар, а затем автоматически оста- новится). Отрегулировать...
  • Página 138: Сброс Срабатывания Теплового Предохранителя

    24. ВКЛЮЧЕНИЕ ПОСЛЕ АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ Включение машины согласно описанному в параграфе «ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ» возможно только после устране- ния причин аварийной остановки и внимательного анализа отсутствия повреждений и (или) неисправностей машины при разрешении ответственного за безопасность (если машина используется на предприятии). 25.
  • Página 139: Внештатное Техобслуживание

    29. НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ, СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ В настоящей таблице приводится ряд ситуаций, которые могут возникать в процессе использования машины. ДОПУЩЕННЫЕ ОПЕРАТОРЫ ДОЛЖНЫ ОСУЩЕСТ- ВЛЯТЬ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ОПЕРАЦИИ, ОТНОСЯЩИ- ЕСЯ К ИХ КОМПЕТЕНЦИИ, ПРИ НАЛИЧИИ РАЗРЕШЕ- НИЯ ОТ ОТВЕТСТВЕННОГО ЗА БЕЗОПАСНОСТЬ НА ПРЕДПРИЯТИИ (ЕСЛИ МАШИНА ИСПОЛЬЗУЕТСЯ НА ПРЕДПРИЯТИИ).
  • Página 140 НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ Машина пере- Утечки из • Убедиться, что в запускается воздушного пневматической несколько шланга, системе отсутствуют раз без ис- инструмента повреждения. пользования или из пнев- • Проверить инструмента. матической целостность системы. воздушного шланга, его подсоединения и подсоединения инструмента.
  • Página 141: Технические Данные

    30. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ AC33024 Напряжение питания/ 50 Hz 60 Hz частота 110 V 230 V 110 V 230 V Номинальная 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW мощность Макс. рабочее 10,5 bar давление Взвешенный уровень звукового давления 79,6 dB 80,5 dB А...
  • Página 142 SISUKORD 1. KASUTUSJUHENDI TÄHTSUS ........................143 2. ADRESSAADID ............................143 3. OLEK “MASIN VÄLJALÜLITATUD” ......................143 4. NÕUETEKOHANE KASUTUS ........................143 5. PÕHJENDATULT PROGNOOSITAV VÄÄRKASUTUS ................. 144 6. MASINA TRANSPORT JA TEISALDAMINE ....................144 7. PAKEND ..............................144 8. LAHTIPAKKIMINE ............................144 9.
  • Página 143: Kasutusjuhendi Tähtsus

    MEHAANILISE/PNEUMAATILISE HOOLDUSE 1. KASUTUSJUHENDI TÄHTSUS TEGIJA on kvalifitseeritud tehnik, kes on võimeline ENNE SELLE MASINA KASUTAMIST ON VOLITATUD tegema toiminguid masina mehaaniliste/ TÖÖTAJAD KOHUSTATUD SELLE KASUTUSJUHENDI pneumaatiliste osadega, et neid reguleerida, KÕIK OSAD LÄBI LUGEMA JA NEIST ARU SAAMA. hooldada ja/või parandada ka maha võetud kaitsmetega. Ta peab täielikult järgima siin esitatud juhiseid ja muid spetsiifilisi •...
  • Página 144: Põhjendatult Prognoositav Väärkasutus

    RANGELT ON KEELATUD KASUTADA MASINAT INIMESTE/ KASUTUSKOHT LOOMADE JA/VÕI ASJADE TRANSPORDIKS VÕI TÕST- Piisava valgustusega kinnised ventileeritud ruumid, nõutavad MISEKS. temperatuuri ja niiskuse andmed on esitatud katusjuhendi jaotises „TEHNILISED ANDMED”. Ruumid peavad vastama riigis RANGELT ON KEELATUD MASINA OTSA RONIMINE. kehtivatele seaduslikele tööohutust ja töötervishoidu reguleeri- vatele nõuetele.
  • Página 145: Hoiustamine

    10. HOIUSTAMINE • Juhul kui masinat pikka aega ei kasutata, tuleb seda hoiusta- da turvalises kohas, kus on sobiv temperatuur ja niiskusaste. Samuti tuleb masinat kaitsta tolmu eest. • Enne masina hoiustamist on soovitatav õhumahuti konden- satsiooniveest tühjendada. 11. ELEKTRIVÕRKU ÜHENDAMINE Masina saab ühendada elektrivõrku, sisestades elektrilise toite- kaabli pistiku sobivasse pistikupessa.
  • Página 146: Ohutusmärgistus

    VOLITATUD TÖÖTAJAD EI TOHI KANDA RIIDEID JA AKSES- SUAARE, MIS VÕIVAD MASINA VAHELE KINNI JÄÄDA. MÄRK KOHUSTUSLIK MILLAL KASUTADA ISIKUKAIT- SEVAHEND Käte kaitsmine Juhul kui on vaja teha (Soojakindlad mõnda hooldustööd ja ei kindad) ole võimalik oodata, kuni elektrimootor ja kahesilin- driline pumbaüksus maha jahtuvad.
  • Página 147: Juhtimisseadmed

    18. JUHTIMISSEADMED 20. MASINA SISSELÜLITAMINE Juhtimisseadmed on järgmised. KAHESILINDRILISE PUMBAÜKSUSE JA ELEKTRI- MOOTORIGA KOKKU PUUTUMISEL ON PÕLETU- Elektriline toitekaabel SOHT. TÄHELEPANU! ESINEB KA JÄÄKOHTE (VT JAOTIST „JÄÄKOHUD”). Rõhulüliti TOOTJA KEELDUB MIS TAHES VASTUTUSEST INIMESTE- Toitelüliti LE, LOOMADELE JA ASJADELE PÕHJUSTATUD KAHJUDE KORRAL, MIS ON TULENENUD SELLES KASUTUSJUHENDIS Väljalaskerõhu regulaato KIRJELDATUD NÕUETE JA HOIATUSTE EIRAMISEST.
  • Página 148: Masina Väljalülitamine

    KUI MASIN PÄRAST LÄHTESTAMIST UUESTI EI ÕHUTORUSID (PIKENDUSI), ÜHENDUSTORUSID JA KÄIVITU, PEAB VOLITATUD TÖÖTAJA PÖÖRDUMA ABI TÖÖRIISTU PEAB KASUTAMA KOOSKÕLAS SAAMISEKS HOOLDAJA JA/VÕI VOLITATUD VASTAVATE TOOTJATE KAASA ANTUD KASUTUSJU- EDASIMÜÜJA POOLE. HENDITE ETTEKIRJUTUSTELE. RANGELT ON KEELATUD KASUTADA SOBIMATUID JA KEH- TIVATELE MÄÄRUSTELE MITTEVASTAVAID ÕHUTORUSID (PIKENDUSI), ÜHENDUSTORUSID JA TÖÖRIISTU.
  • Página 149: Erikorraline Hooldus

    26. ERIKORRALINE HOOLDUS TAVAPÄRASE HOOLDUSE TABEL Erakorraline hooldus hõlmab endas tegevuste kogumit, mille SAGEDUS MASINA OSA TEGEVUSE TÜÜP eesmärk on hoida masinat kasutus- ja töökorras. Selleks teevad IGA PÄEV Ohutussead- Veenduge, et ohutusseadmed eri tüüpi toiminguid (reguleerimised, asendused jne) üksnes med.
  • Página 150 Väljalülitatud • Võtke ühendust voli- masina gasilöögiklapp tatud edasimüüjaga. korral lekib on määr- rõhulüliti dunud või klapist õhku. kulunud. Masin vi- Mehaaniline • Võtke ühendust voli- breerib ja/või rike. tatud edasimüüjaga. teeb suurt müra. Masin käivi- Õhufiltrid on • Puhastage filtrid (vt tub sageli ja määrdunud.
  • Página 151: Tehnilised Andmed

    30. TEHNILISED ANDMED AC33024 Toitepinge/sagedus 50 Hz 60 Hz 110 V 230 V 110 V 230 V Nimivõimsus 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Max töörõhk 10,5 bar A-filtriga korrigeeritud ekvivalentne püsiv helirõhutase 79,6 dB 80,5 dB töötamiskohtades (Direktiiv 2006/42/EÜ)
  • Página 152 TURINYS 1. NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS SVARBA ...................... 153 2. GAVĖJAI ..............................153 3. BŪKLĖ „PRIETAISAS IŠJUNGTAS“ ......................153 4. NAUDOJIMO PASKIRTIS..........................154 5. NETEISINGAS NAUDOJIMAS ........................154 6. PRIETAISO TRANSPORTAVIMAS IR JUDĖJIMAS ..................154 7. PAKAVIMAS ............................... 154 8. IŠPAKAVIMAS ............................154 9.
  • Página 153: Naudojimo Instrukcijos Svarba

    MECHANIKOS / PNEUMATINĖS PRIEŽIŪROS 1. NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS SVARBA ASMUO: Kvalifikuotas technikas, galintis atlikti PRIEŠ NAUDOJANT PRIETAISĄ, ĮGALIOTI VARTOTOJAI išskirtines mechaninių / pneumatinių dalių PRIVALO PERSKAITYTI IR PATIKRINTI NAUDOJIMOSI intervencijas, kad galėtų prižiūrėti reguliavimą, INSTRUKCIJĄ. techninę priežiūrą ir (arba) remontą net ir su išjungtais apsauginiais įtaisais, visiškai laikydamasis šiuo metu pateiktų...
  • Página 154: Naudojimo Paskirtis

    PRIETAISĄ DRAUDŽIAMA VILKTI NAUDOJANT BET 4. NAUDOJIMO PASKIRTIS KOKIĄTRANSPORTO PRIEMONĘ. VEIKIMO SRITIS DRAUDŽIAMA RANKINIAI PRIETAISĄ PASIKELTI Į KALNĄ Pramonės, rankdarbių ir civilinės. IR (ARBA) LEISTI NUOKALNĘ, KUR GALI KILTI PAVOJINGŲ VEIKIMO VIETA POKYČIŲ. Vidaus vietos su pakankamu apšvietimu, vėdinimu, temper- atūros ir oro drėgnumo vertėmis, kaip nurodyta 30 dalyje, 6.
  • Página 155: Elektros Jungtys

    11. ELEKTROS JUNGTYS 13. PRIIMTI SAUGOS ĮRENGINIAI Mašiną galima prijungti prie maitinimo tinklo, įjungiant maitini- SAUGOS VOŽTUVAS (4): sertifikuotas apsauginis vožtuvas mo laidą į specialų lizdą. (nustatytas į 10,5 baro), sumontuotas prie pneumatinės sistemos po slėgio jungikliu. Jis pašalina per didelį slėgį tuo MAITINIMO TINKLAS, KUR PRIEMONĖ...
  • Página 156: Saugos Ženklai

    14. SAUGOS ŽENKLAI ŽENKLAS PRIVALOMA DARBO RŪŠIS Naudojami saugos ženklai yra lipni etiketė, pritvirtinta prie prietaiso išorės. Rankų apsauga Tuo atveju, kai techninės (karščiui atsparios priežiūros darbai turi būti at- Ženklų apibrėžimai: pirštinės) liekami, kol elektrinis variklis ir dviejų cilindrų siurblio sistema Įspėjimas - elektros energija.
  • Página 157: Komandų Įrenginiai

    • Naudokite privalomas asmens apsaugos priemones (AAP) 18. KOMANDŲ ĮRENGINIAI (žr. 15 dalį). Komandų įtaisai yra: • Įsitikinkite, kad perskaitėte ir supratote visas šio „Naudojimo Elektros tiekimo kabelis instrukcijos“ dalis. Slėgio jungiklis 20. PRIETAISO AKTYVAVIMAS DEGIMO PAVOJUS ATSITIKTINIMUI SU DVIEJŲ „ON-OFF“...
  • Página 158: Prietaiso Išjungimas

    NEPASILEIS, KVALIFIKUOTAS OPERATORIUS PRIVALO TURI BŪTI NAUDOTI ORO VAMZDŽIAI (IŠPLĖTIMAI), PRAŠYTI PRIEŽIŪROS ASMENŲ IR (ARBA) ĮGALIOTO TIEKĖJO JUNGTYS IR PRIEMONĖS, ATITINKANČIOS INTERVENCIJOS. DUOMENIS, PATEIKTUS NAUDOJIMOSI INSTRUKCI- JOJE, KURIUOS TURI ATITIKTI GAMINTOJO REIKALAVIMUS. GRIEŽTAI DRAUDŽIAMA NAUDOTI NETINKAMAS ORO ŽARNAS (IŠTEMPIMUS), ĮRANGAS IR PRIEMONES, KURIOS NEATITIKA GALIOJANČIŲ...
  • Página 159: Ypatinga Priežiūra

    26. YPATINGA PRIEŽIŪRA STANDARTINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ Visa veikla, atliekama siekiant užtikrinti prietaiso naudojimą DAŽNUMAS INTERVENCIJOS INTERVENCIJOS TIPAS ir veikimą, atliekant įvairias intervencijos rūšis (reguliavimas, SRITIS vožtuvų patikrinimas, oro filtrų valymas ir kt.), Kurias atlieka KARTĄ PER Saugos Įsitikinkite, kad jie yra gamintojo technikai pagal iš...
  • Página 160 Apsauginis Slėgio • Susisiekite su įgaliotu vožtuvas. jungiklio tiekėju. gedimas. Oro nuosto- Nešvarus arba • Susisiekite su įgaliotu liai iš slėgio susidėvėjęs tiekėju. jungiklio, kai grįžtamasis prietaisas vožtuvas. išjungtas. Prietaisas Mechaninis • Susisiekite su įgaliotu vibruoja gedimas. tiekėju. ir (arba) skleidžia daug tri- ukšmo.
  • Página 161: Techninės Specifikacijos

    30. TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS AC33024 Maitinimo įtampa / 50 Hz 60 Hz dažnis 110 V 230 V 110 V 230 V Nominali galia 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Maks. darbinis slėgis 10,5 bar Išėjimo triukšmo lygio A lygis darbo vietose...
  • Página 162 SATURS 1. LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS SVARĪGUMS ....................163 2. PAREDZĒTIE SAŅĒMĒJI ..........................163 3. STĀVOKLIS “IEKĀRTA IZSLĒGTA”......................163 4. PAREDZĒTĀ IZMANTOŠANA ........................164 5. NEPAREIZA IZMANTOŠANA ........................164 6. IEKĀRTAS TRANSPORTĒŠANA UN PĀRVIETOŠANA ................164 7. IEPAKOJUMS.............................. 164 8. IZSAIŅOŠANA............................164 9.
  • Página 163: Lietošanas Instrukcijas Svarīgums

    MEHĀNISKĀS/PNEIMATISKĀS APKOPES 1. LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS SVARĪGUMS INŽENIERIS: Ar individuālajiem aizsardzības PIRMS IEKĀRTAS IZMANTOŠANAS KVALIFICĒTAM līdzekļiem aprīkots apmācīts tehniskais inženieris, OPERATORAM IR JĀIZLASA UN PILNĪBĀ JĀIZPROT ŠĪ kas kvalificēts īpaši darbā ar mehāniskām/ INSTRUKCIJA VISOS TĀS ASPEKTOS. pneimatiskām detaļām, lai veiktu regulēšanas, apkopes un remonta procedūras, t.sk.
  • Página 164: Paredzētā Izmantošana

    AIZLIEGTS IEKĀRTU VILKT – NE AR TRANSPORTLĪDZEKĻIEM, 4. PAREDZĒTĀ IZMANTOŠANA NE CITIEM PAŅĒMIENIEM. IZMANTOŠANAS JOMA AIZLIEGTS IEKĀRTU AR ROKĀM PĀRVIETOT AUGŠUP UN/VAI Rūpnieciskās, amatniecības un civilās jomas. LEJUP PA BĪSTAMA SLĪPUMA NOGĀZĒM. IZMANTOŠANAS VIETA Telpās labi apgaismotā, vēdinātā vietā ar 30. iedaļā norādītajām 6.
  • Página 165: Elektropieslēgums

    11. ELEKTROPIESLĒGUMS Lai iekārtu pieslēgtu elektrotīklam, ievietojiet barošanas kontak- tdakšu piemērotā kontaktligzdā. ELEKTROTĪKLAM, PIE KURA IEKĀRTA PIESLĒGTA, JĀATBILST PRASĪBĀM, KĀDAS PAREDZ EKSPLU- ATĀCIJAS VALSTĪ SPĒKĀ ESOŠIE NOTEIKUMI, UN 2. IEDAĻĀ MINĒTAJĀM TEHNISKAJĀM ĪPAŠĪBĀM, KĀ ARĪ JĀBŪT APRĪKOTAM AR ATBILSTOŠU ZEMĒJUMA SISTĒMU. JEBKĀDIEM ELEKTROMATERIĀLIEM, KAS IZMANTOTI PIESLĒGUMAM, JĀATBILST PAREDZĒTAJAM PIELIETOJUM- AM, JĀBŪT MARĶĒTIEM AR “CE”...
  • Página 166: Drošības Zīmes

    15. INDIVIDUĀLIE AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻI (IAL) OBLIGĀTI IZMANTOJIET RAŽOTĀJA PAREDZĒTOS INDIVIDUĀLOS AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻUS. KVALIFICĒTIEM OPERATORIEM OBLIGĀTI UN ATBILSTOŠI VEICAMAJIEM DARBIEM JĀIZMANTO IAL, KO PAREDZĒJIS KATRA ATSEVIŠĶA PIELIETOTĀ INSTRUMENTA RAŽOTĀJS. KVALIFICĒTIEM OPERATORIEM NAV ATĻAUTS VALKĀT TĀDU APĢĒRBU UN/VAI AKSESUĀRUS, KAS VARĒTU IEKĀRTĀ SAPĪTIES.
  • Página 167: Vadības Ierīces

    18. VADĪBAS IERĪCES Iekārtai ir šādas vadības ierīces: • Izmantojiet obligātos individuālās aizsardzības līdzekļus (IAL) Barošanas kabelis (sk. 15. iedaļu). Spiediena slēdzis • Pārliecinieties, ka esat izlasījis(-usi) un sapratis(-usi) šo lietošanas un apkopes instrukciju visos tās aspektos. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 20. IEKĀRTAS IESLĒGŠANA Spiediena regulators pie izejas APDEGUMU RISKS, NEJAUŠI SASKAROTIES AR DIVCILINDRU SŪKŅA AGREGĀTU UN ELEKTROMO-...
  • Página 168: Iekārtas Izslēgšana

    Pievienojiet iekārtu elektrotīklam, ievietojot barošanas kontaktdakšu (1) atbilstošā kontaktligzdā. Ieslēdziet iekārtu, pārvietojot ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (3) stāvoklī “Ieslēgts (I)” (iekārta darbosies, līdz tiks sasniegts maksimālais darba spiediens, t.i., 10 bar; pēc tam tā automātiski pārstās darboties). Izmantojot attiecīgo regulatoru (4), noregulējiet izejas spiedienu atbilstoši izmantotajam instrumentam un veica- majam darbam.
  • Página 169: Ieslēgšana Pēc Avārijas Aptures

    24. IESLĒGŠANA PĒC AVĀRIJAS APTURES Pēc tam, kad ir izdevies novērst avārijas situācijas cēloņus un rūpīgi pārbaudīt, ka tie nav izraisījuši iekārtas bojājumus un/ vai darbības traucējumus, ar drošības vadītāja (ja iekārta tiek izmantota uzņēmumā) atļauju ieslēdziet iekārtu atbilstoši 20. iedaļā...
  • Página 170 PROBLĒMAS CĒLONIS RISINĀJUMS KVALIFICĒTIEM OPERATORIEM JĀVEIC TIKAI TĀDI DARBI, KAS IETILPST VIŅU KOMPETENCĒ (SK. 2. Iekārta bieži Noplūdes no • Pārbaudiet, vai pnei- IEDAĻU), UN TAM JĀNOTIEK AR UZŅĒMUMA sāk darboties gaisa caurules, matiskā iekārta nav DROŠĪBAS VADĪTĀJA ATĻAUJU (JA IEKĀRTA TIEK IZMANTO- laikā, kamēr instrumenta bojāta.
  • Página 171 Iekārta vibrē Mehānisks • Sazinieties ar pilnvaro- un/vai rada bojājums. tu izplatītāju. lielu troksni. Bieža ie- Netīri gaisa • Veiciet filtru tīrīšanu darbināšanās filtri. (sk. 25. iedaļu). un zema ražība.
  • Página 172: Tehniskā Specifikācija

    30. TEHNISKĀ SPECIFIKĀCIJA AC33024 Spriegums/frekvence 50 Hz 60 Hz 110 V 230 V 110 V 230 V Nominālā jauda 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Maks. darba spiediens 10,5 bar Izejas trokšņa līmenis A darba vietā (2006/42/ 79,6 dB 80,5 dB Motora vārpstas...
  • Página 173 SPIS TREŚCI 1. ZASADNICZE ZNACZENIE INSTRUKCJI ....................174 2. ODBIORCY ..............................174 3. STAN “MASZYNA WYŁĄCZONA” ....................... 174 4. PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE ......................175 5. UŻYCIE NIEPRAWIDŁOWE, RACJONALNIE PRZEWIDYWALNE .............. 175 6. TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE MASZYNY ..................175 7. OPAKOWANIE ............................176 8.
  • Página 174: Zasadnicze Znaczenie Instrukcji

    UPOWAŻNIONY OPERATOR: jest to operator, który 1. ZASADNICZE ZNACZENIE INSTRUKCJI ukończył 18 rok życia (użytkownik prywatny lub PRZED UŻYCIEM PRZEDMIOTOWEJ MASZYNY, pracownik) i który, zgodnie z przepisami obowiązu- UPOWAŻNIENI OPERATORZY MUSZĄ OBOWIĄZKO- jącymi w kraju używania maszyny w zakresie WO PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ WSZYSTKIE CZĘŚCI bezpieczeństwa i higieny w miejscach pracy, jest w stanie NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI.
  • Página 175: Przewidziane Zastosowanie

    NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA SPOWODOWANE PRZYPADKOWYM KONTAKTEM Z DWUCYLINDRYCZNYM ZESPOŁEM POMPUJĄCYM I SILNIKIEM ELEKTRYCZNYM. UWAGA WYSTĘPUJĄ RYZYKA RESZTKOWE (patrz paragraf „RYZYKA RESZTKOWE”).. OBOWIĄZKOWE JEST UŻYWANIE MASZYNY ZGODNE Z PRAWEM OBOWIĄZUJĄCYM W ZAKRESIE EMISJI (HAŁASU) W KRAJU UŻYWANIA. PODCZAS UŻYWANIA NALEŻY OBOWIĄZKOWO CIĄGLE SPRAWDZAĆ...
  • Página 176: Opakowanie

    PRODUCENT UCHYLA SIĘ OD JAKIEJKOLWIEK ODPO- 7. OPAKOWANIE WIEDZIALNOŚCI ZA USTERKI LUB NIEPRAWIDŁOWOŚCI Maszyna jest pakowana przez Producenta do kartonowej DZIAŁANIA MASZYNY, SPOWODOWANE SKOKAMI NAPIĘCIA skrzynki, wyposażonej w uchwyty i zawierającej sprężarkę oraz ELEKTRYCZNEGO POZA TOLERANCJE PRZEWIDZIANE PRZEZ instrukcję obsługi i konserwacji. ORGAN DYSTRYBUCYJNY (NAPIĘCIE ±10% - CZĘSTOTLI- WOŚĆ...
  • Página 177: Sygnalizacja Bezpieczeństwa

    • PRESOSTAT (8): jest urządzeniem elektryczno-pneumatycznym 14. SYGNALIZACJA BEZPIECZEŃSTWA (skalibrowanym na min. 7 bar maks. 10 bar), zainstalowanym na Zastosowana sygnalizacja bezpieczeństwa stanowi samoprzy- instalacji pneumatycznej. Służy do sterowania uruchomieniem lepną etykietę, umieszczoną na zewnętrznej stronie maszyny. automatycznym maszyny, kiedy ciśnienie robocze spada do 7 bar i zatrzymaniem automatycznym, kiedy ciśnienie robocze Znaczenie sygnałów: osiąga 10 bar.
  • Página 178: Ryzyko Resztkowe

    SYGNAŁ OBOWIĄZ- RODZAJ KOWE ŚOI ZASTOSOWANIA Ochrona dłoni W przypadku gdy wy- (Rękawice magane jest wykonanie chroniące przed konserwacji niepozwalają- gorącem) cej na ochłodzenie silnika elektrycznego i dwucy- lindrycznego zespołu pompującego. Ochrona słuchu Podczas faz obróbczych. (Słuchawki) 18. URZĄDZENIA STERUJĄCE Ochrona stóp Podczas transportu Urządzeniami sterującymi są:...
  • Página 179: Włączenie Maszyny

    Podłączyć maszynę do sieci zasilania elektrycznego (1) wprowadzając wtyk kabla zasilania elektrycznego do • Używać obowiązkowych środków ochrony indywidualnej stosownego gniazda. (ŚOI). Włączyć maszynę umieszczając wyłącznik “ON-OFF” (3) na poz. “ON (I)” (maszyna działa aż do osiągnięcia maks • Upewnić się, że wszystkie części niniejszej „Instrukcji Obsługi” ciśnienia roboczego równego 10 bar, po czym zatrzymuje zostały przeczytane i zrozumiane.
  • Página 180: Reset Interwencji Wyłącznika Termicznego Resetowanego

    Odłączyć rurę powietrza (przedłużenie) z zaworu szybkoza- NATYCHMIASTOWO UMIEŚCIĆ NA POZ. “OFF (0)” WY- mykającego wyjście powietrza (5) maszyny. ŁĄCZNIK “ON-OFF” (3). Rozładować skropliny ze zbiornika tylko w przypadku NATYCHMIASTOWO ZASYGNALIZOWAĆ AWARIĘ OSO- zakończenia cyklu roboczego (A). BIE ODPOWIEDZIALNEJ ZA BEZPIECZEŃSTWO (JEŚLI MASZYNA UŻYWANA JEST W KONTEKŚCIE ZAKŁADO- WYM).
  • Página 181: Konserwacja Nadzwyczajna

    29. NIEPRAWIDŁOWOŚCI-PRZYCZYNY-ŚRODKI ZARADCZE W poniższej tabeli wskazano szereg sytuacji, które mogą poja- wić się podczas używania maszyny. AUTORYZOWANI OPERATORZY MUSZĄ WYKONYWAĆ WYŁĄCZNIE CZYNNOŚCI WCHODZĄCE W ZAKRES ICH KOMPETENCJI ORAZ PO OTRZYMANIU ZEZWOLENIA OSOBY ODPOWIEDZIALNEJ ZA BEZPIECZEŃSTWO ZAKŁADOWE (JEŚLI MASZYNA UŻYWANA JEST W KONTEK- ŚCIE ZAKŁADOWYM).
  • Página 182 NIEPRAWIDŁOWOŚCI PRZYCZYNY ŚRODKI ZARADCZE Maszyna kilka- Wycieki z rury • Sprawdzić czy krotnie ponownie powietrza, z instalacja pneuma- się uruchamia bez narzędzia lub tyczna nie została użycia narzędzia. z instalacji uszkodzona. pneumatycz- • Sprawdzić integral- nej. ność i podłączenia rury powietrza i narzędzia.
  • Página 183: Dane Techniczne

    30. DANE TECHNICZNE AC33024 Napięcie zasilania / 50 Hz 60 Hz Częstotliwość 110 V 230 V 110 V 230 V Moc znamionowa 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Maks ciśnienie robocze 10,5 bar Ważony poziom ciśnienia akustycznego skorygowany...
  • Página 184 OBSAH 1. DŮLEŽITOST TOHOTO MANUÁLU ......................185 2. PŘÍJEMCI ..............................185 3. STATUS „PŘÍSTROJ VYPNUT“........................185 4. ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ ..........................185 5. NESPRÁVNÉ POUŽITÍ ..........................186 6. PŘEPRAVA A PŘESUN PŘÍSTROJE ......................186 7. BALENÍ ............................... 186 8. ROZBALENÍ ..............................186 9.
  • Página 185: Důležitost Tohoto Manuálu

    MECHANIK/PNEUMATICKÝ ÚDRŽBÁŘ: Kvalifik- 1. DŮLEŽITOST TOHOTO MANUÁLU ovaný technik schopný provádět zásahy do PŘED POUŽITÍM PŘÍSTROJE SI MUSÍ POVĚŘENÍ mechanických/pneumatických částí za účelem UŽIVATELÉ PŘEČÍST CELÝ PŘILOŽENÝ NÁVOD K dohledu nad regulací, údržbou a/nebo opravou i při OBSLUZE A POROZUMĚT MU. vypnutých ochranných zařízeních v plném souladu s poskyt- nutými pokyny nebo s jinými dokumenty dodanými výrobcem.
  • Página 186: Nesprávné Použití

    JE ZAKÁZÁNO RUČNĚ POHYBOVAT S PŘÍSTROJEM DO MÍSTO PROVOZU KOPCE A/NEBO Z KOPCE, KDE JSOU PŘÍTOMNY NEBEZ- Vnitřní místa s dostatečným osvětlením, větráním, s hodnotami PEČNÉ SKLONY. teploty a vlhkosti vzduchu podle údajů uvedených v odstav- ci 30, v souladu s právními předpisy, které se týkají zdraví a bezpečnosti na pracovišti a jsou platné...
  • Página 187: Vzduchová Trubka (Nástavec) A Připojení Náčiní

    13. POUŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ NAPÁJECÍ SÍŤ, KE KTERÉ JE PŘÍSTROJ PŘIPOJEN, BEZPEČNOSTNÍ VENTIL (4): certifikovaný bezpečnostní MUSÍ SPLŇOVAT PŘEDPISY, KTERÉ JSOU AKTUÁLNÍ V ZEMI, KDE JE PŘÍSTROJ POUŽÍVÁN. MUSÍ DÁLE ventil (kalibrovaný na 10,5 bar), instalovaný na pneu- SPLŇOVAT TECHNICKÉ SPECIFIKACE UVEDENÉ V ODSTAVCI matickém zařízením pod tlakovým spínačem.
  • Página 188: Bezpečnostní Značky

    14. BEZPEČNOSTNÍ ZNAČKY ZNAČKA POVINNÉ TYP PRÁCE OSOBNÍ Bezpečnostní značky mají formu lepícího štítku, který je umístěn OCHRANNÉ na vnější straně přístroje. PROSTŘEDKY Definice značky: Ochrana rukou V případě, že je nutné provést (žáruvzdorné údržbu ve chvíli, kdy jsou Varování – elektrická energie. rukavice) elektrický...
  • Página 189: Ovládací Zařízení

    18. OVLÁDACÍ ZAŘÍZENÍ Ovládací zařízení jsou: Elektrický napájecí kabel Tlakový spínač Tlačítko vypínání Regulace výstupního tlaku Hrdlo výstupu vzduchu Tlakoměr nádrže Ukazatel výstupu nádrže • Používejte povinné osobní ochranné prostředky (OOP) (viz odstavec 15). • Musíte zajistit, že jste si přečetli všechny části uvedené v „Návodu k obsluze“...
  • Página 190: Deaktivace Přístroje

    V případě, kdy dojde k přetížení proudu a/nebo zkratu elek- Připojte přístroj k zdroji napájení (1) tím, že ho zapojíte. trického systému přístroje, tepelná ochrana zasáhne a vypne Zapněte přístroj použitím vypínače (3). Ujistěte se, že je v elektrický motor. Pro provedení resetování pokračujte následovně: poloze „ON (I)“...
  • Página 191: Mimořádná Údržba

    26. MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA TABULKA STANDARDNÍ ÚDRŽBY Veškeré úkony pro zajištění hladkého používání a provozu OPAKOVÁNÍ MÍSTO ZÁSAHU TYP ZÁSAHU přístroje (regulace, kontrola ventilů, čištění vzduchových filtrů JEDNOU Bezpečnostní Zajistěte, že jsou neporušené, atd.) prováděné techniky výrobce podle předem stanových DENNĚ zařízení.
  • Página 192 Zásah do Porucha • Kontaktujte autori- bezpečnost- tlakového zovaného dodavatele. ního ventilu. spínače. Ztráta Špinavý nebo • Kontaktujte autori- vzduchu z opotřebovaný zovaného dodavatele. tlakového zpětný ventil. spínače, když je přístroj vypnutý. Přístroj Mechanické • Kontaktujte autori- vibruje a/ poškození. zovaného dodavatele.
  • Página 193: Technické Specifikace

    30. TECHNICKÉ SPECIFIKACE AC33024 Napětí/frekvence zdroje 50 Hz 60 Hz 110 V 230 V 110 V 230 V Jmenovitý příkon 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Max. provozní tlak 10,5 bar Hladina výstupního tlaku A u pracovních 79,6 dB 80,5 dB stanic (Směrnice...
  • Página 194 OBSAH 1. DÔLEŽITOSŤ NÁVODU ..........................195 2. PRÍJEMCOVIA ............................195 3. STAV „ZARIADENIE VYPNUTÉ“ ......................... 195 4. ÚČEL POUŽITIA ............................196 5. NESPRÁVNE POUŽITIE ..........................196 6. PREPRAVA A PRESUN ZARIADENIA ......................196 7. BALENIE ..............................196 8. VYBALENIE ..............................196 9.
  • Página 195: Dôležitosť Návodu

    PRIDELENÝ OPERÁTOR: Prevádzkovateľ starší ako 1. DÔLEŽITOSŤ NÁVODU 18 rokov (súkromný užívateľ alebo zamestnanec), PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI MUSIA AUTORI- ktorý je v súlade s platnými právnymi predpismi o ZOVANÍ UŽÍVATELIA PREČÍTAŤ A POROZUMIEŤ bezpečnosti a ochrane zdravia na pracovisku AKTUÁLNEMU NÁVODU NA POUŽITIE V CELOM platnými v krajine použitia, schopný...
  • Página 196: Účel Použitia

    STROJ MUSÍ BYŤ POUŽÍVANÝ V SÚLADE S PRÁVNYMI PRED- PISMI RIADIACIMI EMISIE (HLUK), KTORÉ SÚ V PLATNOSTI V KRAJINE POUŽITIA. POČAS POUŽÍVANIA ZABEZPEČTE, ABY NEOPRÁVNENÉ OSOBY NEPRICHÁDZALI DO BLÍZKOSTI ZARIADENIA. ZARIADENIE MUSÍ BYŤ UCHOVÁVANÉ MIMO DOSAHU DETÍ. NESPRÁVNE POUŽITIE ZARIADENIA ALEBO POUŽITIE, KTORÉ...
  • Página 197: Umiestnenie

    VÝROBCA ODMIETA AKÚKOĽVEK ZODPOVEDNOSŤ PROSÍM ZLIKVIDUJTE ODPAD TAKÝM SPÔSOBOM, ZA ŠKODY NA OSOBÁCH, ZVIERATÁCH A PRED- ŽE HO ROZDELÍTE PODĽA RÔZNYCH ODPADOVÝCH METOCH SPÔSOBENÝCH NEDODRŽANÍM VYŠŠIE MATERIÁLOV A V SÚLADE S AKTUÁLNYMI UVEDENÝCH UPOZORNENÍ. PRÁVNYMI PREDPISMI, KTORÉ PLATIA V KRAJINE POUŽITA. MUSIA BYŤ...
  • Página 198: Bezpečnostné Značky

    BEZPEČNOSTNÁ ZNAČKA MUSÍ BYŤ UDRŽIAVANÁ VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA INŠTAL- ČISTÁ ABY BOLA VIDITEĽNÁ. OVANÉ NA ZARIADENÍ MUSIA BYŤ PRAVIDELNE KONTROLOVANÉ, ABY SA ZAISTILO ICH SPRÁVNE BEZPEČNOSTNÉ ZNAČKY, KTORÉ SÚ POŠKODENÉ, MUSIA FUNGOVANIE. BYŤ VYMENENÉ; POŽIADAJTE O NÁHRADU OD VÝROBCU ALEBO AUTORIZOVANÉHO DODÁVATEĽA. KAŽDÉ...
  • Página 199: Oblasti Predpokladané Autorizovanými Operátormi

    • Uistiť sa, že je spotrebič správne umiestnený (pozrite odsek 17. OBLASTI PREDPOKLADANÉ AUTORIZOVANÝMI OPERÁTORMI • Skontrolovať, či je prepínač „ON-OFF“ v polohe „OFF (0)“ OBLASŤ A: na zadnej strane prístroja vedľa ovládacích zaria- (pozrite odsek 18). dení, aby bolo možné ovládať aktiváciu a deaktiváciu kompreso- ra, vykonať...
  • Página 200: Deaktivácia Zariadenia

    Pripojte prístroj k zdroju napájania (1) zapojením. Zapnite prístroj pomocou spínača „ON-OFF“ (3) a uistite 22. RESETOVANÝ ZÁSAH - TEPELNÉ OBNOVENIE sa, že je v polohe „ON (I)“ (prístroj je v činnosti, kým nedo- V prípade, že je zaznamenané prúdové preťaženie a/alebo siahne maximálny prevádzkový...
  • Página 201: Spustenie Nasledujúce Po Núdzovom Zastavení

    24. SPUSTENIE NASLEDUJÚCE PO NÚDZOVOM ZASTAVENÍ Po vyriešení problémov, ktoré spôsobili núdzovú situáciu, a po skontrolovaní, či na prístroji nedošlo k žiadnemu poškodeniu alebo anomáliám, so súhlasom bezpečnostného manažéra (ak sa prístroj používa v obchodnom kontexte), spustite prístroj podľa popisu v odseku 20. 25.
  • Página 202: Anomálie - Príčiny - Riešenia

    29. ANOMÁLIE - PRÍČINY - RIEŠENIA Náradie Nádrž nie je • Zapnite prístroj a nevypúšťa pod tlakom. počkajte, kým sa nádrž Nasledujúca tabuľka zobrazuje rôzne scenáre, ktoré sa môžu vzduch. nenaplní a skontro- vyskytnúť pri používaní zariadenia. lujte tlak príslušného tlakomeru.
  • Página 204: Technické Špecifikácie

    30. TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE AC33024 Napájacie napätie/ 50 Hz 60 Hz Frekvencia 110 V 230 V 110 V 230 V Nominálna sila 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Max. prevádzkový tlak 10,5 bar Úroveň výstupných hladín hluku A na...
  • Página 205 TARTALOMJEGYZÉK 1. A KÉZIKÖNYV FONTOSSÁGA ........................206 2. CÍMZETTEK ..............................206 3. “KIKAPCSOLT GÉP” ÁLLAPOTA ........................ 206 4. RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT ...................... 207 5. HELYTELEN HASZNÁLAT........................... 207 6. SZÁLLÍTÁS ÉS A GÉP MOZGATÁSA ......................207 7. CSOMAGOLÁS ............................207 8. KICSOMAGOLÁS............................208 9.
  • Página 206: A Kézikönyv Fontossága

    KIJELÖLT KEZELŐ: Olyan 18 év feletti kezelő 1. A KÉZIKÖNYV FONTOSSÁGA (magánfelhasználó vagy alkalmazott), aki - a felhasználás helye szerinti országban hatályos A SZÓBANFORGÓ GÉP ALKALMAZÁSA ELŐTT A munkahelyi egészségvédelemre és biztonságra KEZELŐNEK EL KELL OLVASNIA ÉS TELJES EGÉSZÉBEN vonatkozó hatályos jogszabályoknak megfelelően - kizárólago- MEG KELL ÉRTENIE A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
  • Página 207: Rendeltetés Szerinti Használat

    A KÉSZÜLÉKET A FELHASZNÁLÁSI ORSZÁGBAN ÉRVÉNYES ZAJKIBOCSÁTÁSOKRA VONATKOZÓ JOGSZABÁLYOK BE- TARTÁSÁVAL KELL ÜZEMELTETNI. HASZNÁLAT KÖZBEN BIZONYOSODJON MEG RÓLA, HOGY JOGTALAN SZEMÉLYEK NEM KERÜLNEK A KÉSZÜLÉK KÖZELÉBE. TARTSA ÚGY A KÉSZÜLÉKET, HOGY GYEREKEK NE JUSSAN- AK HOZZÁ. TILOS A KÉSZÜLÉK HELYTELEN VAGY A 4. BEKEZDÉSBEN LEÍRTAKTÓL ELTÉRŐ...
  • Página 208: Kicsomagolás

    8. KICSOMAGOLÁS 12. LÉGTÖMLŐ (HOSSZABBÍTÓ) ÉS ESZKÖZÖK CSATLAKOZTATÁSA Miután a csomagot stabilitást biztosító sík felületű padlóra helyezték, kezdje meg a készülék kicsomagolását; vegye ki a Csatlakoztassa az eszközt a légtömlőhöz (hosszabbítóhoz). készüléket a csomagolásból a 6. bekezdésben leírtak szerint. Csatlakoztassa a légtömlőt (hosszabbítót) a készülék KÉRJÜK, HOGY A CSOMAGOLÁST A KÜLÖNBÖZŐ...
  • Página 209: Biztonsági Szimbólumok

    TARTÁLYNYOMÁS MÉRŐ (6): a készülék tartályába szerelt mérőeszköz. Megjeleníti a sűrített levegő nyomását a tartály belsejében. KIMENETI NYOMÁSMÉRŐ (7): a készülék pneumatikus rendszerére szerelt mérőeszköz, mely a légkimeneti csat- lakozó fölött található. A kimeneti nyomást jeleníti meg, mely az ezt a célt szolgáló gomb segítségével állítható (0÷10 bar) (13).
  • Página 210: A Kezelő Géphez Viszonyított Helyzete

    MARADVÁNY Égési sérülés veszélye az elektromos KOCKÁZAT motorral és a kéthengeres szivat- tyúrendszerrel való véletlenszerű érintkezés során. KÁROSODÁS Enyhe károsodás (általában vissza- SÚLYOSSÁGA fordítható). FELELŐSSÉG Felelősség abban az esetben is felmerül- het, ha a kezelő önszántából dönt úgy, hogy helytelen vagy tiltott műveletet hajt végre.
  • Página 211: A Gép Leállítása

    A GYÁRTÓ NEM VÁLLAL FELELŐSSÉGET A KÖVETKEZ- Végezze el a műveleteket (a készülék automatikusan beka- MÉNYEKÉRT, MELYEK A HASZNÁLT ESZKÖZTŐL ÉS A JOGO- pcsol, ha az üzemi nyomás 7 bar alá csökken). SULT KEZELŐK SZAKMAI KÉPESSÉGEITŐL FÜGGNEK. A műveletek végeztével kapcsolja ki a készüléket a 21. bekezdésben leírtak szerint.
  • Página 212: Kényszerleállás

    ALAPVETŐ KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT GYAKORISÁG BEAVATKOZÁSI BEAVATKOZÁS TÍPUSA TERÜLET NAPONTA Biztonsági Ellenőrizze, hogy érinte- EGYSZER készülékek. tlenek-e és hogy helyesen működnek-e. Elektromos Az elhasználódás vizuális kábel és ellenőrzése. csatlakozó. Tartály. Minden munkafolyamat Hátsó nézet végeztével hagyja lehűlni a készüléket és engedje le a kondenzvizet a kondenz 23.
  • Página 213: Rendkívüli Karbantartás

    26. RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS Minden olyan tevékenység, amelyet a készülék használatának és működésének biztosítása érdekében a Gyártó technikusai hajtanak végre, különféle beavatkozási módokon (szabályozás, szelepek ellenőrzése, szűrők tisztítása, stb.), előre meghatáro- zott időintervallumok szerint illetve hibák vagy kopások alkalmával. RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS ESETÉBEN A GYÁRTÓ VAGY A HIVATALOS FORGALMAZÓ...
  • Página 214 Közbelép a Meghibásodo- • Lépjen kapcsolatba biztonsági tt ny- a hivatalos Forgal- szelep. omáskapc- mazóval. soló. Levegővesz- Piszkos vagy • Lépjen kapcsolatba teség a kopott vissza- a hivatalos Forgal- nyomáskapc- térő szelep. mazóval. solóból, amikor a készülék ki van kapc- solva.
  • Página 215: Műszaki Adatok

    30. MŰSZAKI ADATOK AC33024 Névleges frekvencia 50 Hz 60 Hz 110 V 230 V 110 V 230 V Névleges feszültség 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Maximális nyomás 10,5 bar Akusztikai teljesítmény szintje A (2006/42/CE 79,6 dB 80,5 dB irányelv)
  • Página 216 KAZALO 1. POMEN PRIROČNIKA ..........................217 2. PREJEMNIKI ............................... 217 3. STATUS „NAPRAVA IZKLOPLJENA“ ......................217 4. NAMENJENA UPORABA ..........................218 5. NEPRAVILNA UPORABA ........................... 218 6. PREVOZ IN PREMIK NAPRAVE ........................218 7. PAKIRANJE ..............................218 8. RAZPAKIRANJE............................218 9.
  • Página 217: Pomen Priročnika

    MEHANSKO / PNEVMATIČNO VZDRŽEVANJE: 1. POMEN PRIROČNIKA Usposobljen tehnik, sposoben izvajati ekskluzivne PRED UPORABO NAPRAVE MORAJO UPORABNIKI posege na mehanskih / pnevmatskih delih, da bi PREBRATI IN RAZUMETI TRENUTNO NAVODILO ZA nadziral regulacijo, vzdrževanje in / ali popravila tudi UPORABO V CELOTI. z onemogočenimi zaščitnimi napravami v celoti v skladu s trenutno zagotovljenimi navodili ali drugimi navodili.
  • Página 218: Namenjena Uporaba

    PREPOVEDANO JE VLEČI NAPRAVO S KAKRŠNO KOLI VRSTO 4. NAMENJENA UPORABA VOZILA. PODROČJE DELOVANJA PREPOVEDANO JE, DA ROČNO PREMIKATE NAPRAVO Industrijska, obrtna in civilna. NAVZGOR IN / ALI DOL, KJER SO NEVARNI NAKLONI. KRAJ DELOVANJA Notranji prostori z zadostno razsvetljavo, prezračevanjem, z 6.
  • Página 219: Priključek Zračne Cevi (Podaljšek) In Pripomočka

    13. SPREJETE VARNOSTNE NAPRAVE OMREŽJE ZA OSKRBO Z NAPAJANJEM, NA KATERO VARNOSTNI VENTIL (4): certificiran varnostni ventil (nas- JE NAPRAVA POVEZANA, MORA BITI USTREZNO tavljen na 10,5 bara), nameščen na pnevmatski sistem, pod ZAKONODAJI, KI V ZADNJI VELJAVI V DRŽAVI tlačnim stikalom.
  • Página 220: Varnostni Znaki

    14. VARNOSTNI ZNAKI 16. OSTALA TVEGANJA Uporabljeni varnostni znaki imajo lepljivo nalepko na zunanji Čeprav je proizvajalec sprejel vse tehnične konstrukcijske strani naprave. rešitve, da je naprava čim bolj varna, se pooblaščeni operaterji zavedajo, da ostajajo preostala tveganja. Definicije znakov: OSTALO Nevarnost opeklin ob nenamernem Opozorilo - električna energija.
  • Página 221: Preverjanja Pred Začetkom

    PROIZVAJALEC ODKLJUČUJE VSAKO ODGOVORNOST ZA IZID NADALJNJE UPORABE, KOT JE TO ODVISNO OD UPO- RABLJENEGA UTENILA IN PROFESIONALNIH SPOSOBNOSTI POOBLAŠČENIH IZVAJALCEV. POOBLAŠČENI IZVAJALCI LAHKO ZAPREMIJO NAPRAVO ŠE PO IZVEDBI OBVEZNIH PREVERJ, OPISANIH V ODSTAVKU 19. PRED UPORABO APARATA V VPRAŠANJU MORAJO POO- BLAŠČENI OPERATERJI PREBERITI IN RAZUMETI VSE DELE TRENUTNEGA PRIROČNIKA.
  • Página 222: Deaktivacija Naprave

    Da bi se izognili morebitni nevarnosti, morajo pooblaščeni 21. DEAKTIVACIJA NAPRAVE operaterji izvesti naslednje postopke. Po koncu delovanja izklopite aparat sledeče: TAKOJ PRIKLOPITE STIKALO “ON-OFF” NA POLOŽAJ Napravo izklopite s stikalom “ON-OFF” (3), tako da je nas- “OFF (0)” (3). tavljena na “OFF (0)”.
  • Página 223: Izredno Vzdrževanje

    29. ANOMALIJE - VZROKI - REŠITVE Naslednja tabela prikazuje različne scenarije, ki se lahko pojavijo med uporabo naprave. POOBLAŠČENI IZVAJALCI MORAJO IZVRŠITI SAMO OPERACIJE, ZA KATERE SO KVALIFIKIRANI (GLEJ ODSTAVEK 2) IN S PRISTOJBO VODITELJA VARNOSTI (KJE SE NAPRAVA UPORABLJA V POSLOVNEM OKVIRU). NENORMALNOSTI VZROK REŠITEV...
  • Página 224 Posoda ne Rezervoar ni • Vklopite aparat in Naprava Mehanska • Obrnite se na poo- oddaja zraka. pod tlakom. počakajte, da se vibrira in / ali napaka. blaščenega dobavi- rezervoar napolni, in oddaja veliko telja. preverite tlak v ustrez- hrupa. nem manometru.
  • Página 225: Tehnične Specifikacije

    30. TEHNIČNE SPECIFIKACIJE AC33024 Napajalna napetost / 50 Hz 60 Hz frekvenca 110 V 230 V 110 V 230 V Nazivna moč 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Maks. delovni tlak 10,5 bar Raven izhodnega hrupa A na delovnih mestih...
  • Página 226 CONȚINUT 1. IMPORTANȚA MANUALULUI DE UTILIZARE .................... 227 2. DESTINATARI ............................. 227 3. ”APARAT OPRIT” ............................227 4. DESTINAȚIE ..............................228 5. UTILIZARE INCORECTĂ ..........................228 6. TRANSPORTUL ȘI MUTAREA ECHIPAMENTULUI ..................228 7. ÎMPACHETARE ............................228 8. DESPACHETARE ............................228 9.
  • Página 227: Importanța Manualului De Utilizare

    oprească echipamentul respectând în totalitate instrucțiunile 1. IMPORTANȚA MANUALULUI DE UTILIZARE furnizate de prezentul manual, utilizând în același timp ÎNAINTE DE UTILIZAREA ECHIPAMENTULUI ÎN CAUZĂ, echipamentele destinate protecției individuale. UTILIZATORII AUTORIZAȚI TREBUIE SĂ CITEASCĂ ȘI SĂ PERSONAL PENTRU ÎNTREȚINEREA MECANICĂ/ ÎNȚELEAGĂ...
  • Página 228: Destinație

    ESTE INTERZISĂ UTILIZAREA ECHIPAMENTULUI PENTRU A 4. DESTINAȚIE MIȘCA ȘI/SAU RIDICA PERSOANE, ANIMALE SAU OBIECTE. DOMENIU DE UTILIZARE ESTE INTERZISĂ URCAREA ECHIPAMENTULUI. Domeniu industrial, industrie manuală și civilă. ESTE INTERZISĂ REMORCAREA ECHIPAMENTULUI UTI- LOCUL DE OPERARE LIZÂND ORICE METODĂ ȘI/SAU VEHICUL. Locații interioare cu iluminare, ventilație suficientă, cu valori de ESTE INTERZISĂ...
  • Página 229: Depozitare

    10. DEPOZITARE • În cazul în care echipamentul nu se utilizează pe o perioadă îndelungată de timp, acesta trebuie depozitat într-un loc sig- ur, cu valori adecvate de temperatură și umiditate a aerului, unde este protejat de praf. • Înainte de a depozita echipamentul, vă recomandăm scurgerea condensului din rezervorul de aer.
  • Página 230: Simboluri De Siguranță

    NU ESTE RECOMANDAT CA OPERATORII AUTORIZAȚI SĂ POARTE ÎMBRĂCĂMINTE ȘI/SAU ACCESORII CARE POT FI PRINSE ÎN ECHIPAMENT. SIMBOL TIPUL OPERAȚIUNII OBLIGATORIU Protecția În cazul în care trebuie efectu- mâinilor (mânuși ate intervenții de întreținere rezistente la tem- în timp ce motorul electric și peraturi înalte) sistemul de pompă...
  • Página 231: Dispozitive De Comandă

    • Purtați obligatoriu echipamentul individual de protecție 18. DISPOZITIVE DE COMANDĂ (PPE) (vezi punctul 15). Dispozitivele de comandă sunt: • Asigurați-vă că ați citit și ați înțeles în întregime acest ”Man- ual de utilizare”. Cablul de alimentare electrică 20. PORNIREA ECHIPAMENTULUI Presostat PERICOL DE ARSURI LA CONTACTUL ACCIDENTAL Întrerupător ”ON-OFF”...
  • Página 232: Oprirea Echipamentului

    NU STRÂNGEȚI COMPLET MANOMETRUL DE IEȘIRE DACĂ, DUPĂ RESTABILIREA TERMICĂ APARATUL NU A PRESIUNII (4) DEOARECE RISCAȚI DISTRUGEREA REPORNEȘTE, UN OPERATOR CALIFICAT TREBUIE SĂ MEMBRANEI. SOLICITE INTERVENȚIA PERSONALULUI DE MENTE- NANȚĂ ȘI/SAU A DISTRIBUITORULUI AUTORIZAT. Conectați scula la conducta de aer (extensie) Conectați conducta de aer (extensie) la robinetul de aer al echipamentului.
  • Página 233: Mentenanță Excepțională

    26. MENTENANȚĂ EXCEPȚIONALĂ TABEL MENTENANȚĂ STANDARD FRECVENȚĂ ZONA DE TIPUL INTERVENȚIEI Toate activitățile desfășurate pentru a asigura utilizarea și INTERVENȚIE funcționarea echipamentului, prin diferite tipuri de intervenție (reglare, verificarea supapelor, curățarea filtrelor de aer, etc.) efec- O DATĂ PE ZI Dispozitive Asigurați-vă...
  • Página 234 Intervine Întrerupător • Contactați un Distribui- valva de de presiune tor autorizat. siguranță. deteriorat. Pierderi Supapă de • Contactați un Distribui- de aer ale retur murdară tor autorizat. presostatului sau uzată. când echipa- mentul este oprit. Echipamen- Defecțiune • Contactați un Distribui- tul vibrează...
  • Página 235: Date Tehnice

    30. DATE TEHNICE AC33024 Alimentare electrică 50 Hz 60 Hz 110 V 230 V 110 V 230 V Putere nominală 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Debit maxim 10,5 bar Nivel presiune sonoră A la locurile de muncă...
  • Página 236 СЪДЪРЖАНИЕ 1. ЗНАЧЕНИЕ НА РЪКОВОДСТВОТО ......................237 2. ПОЛУЧАТЕЛИ ............................237 3. СТАТУТ „ИЗКЛЮЧЕН УРЕД“ ........................237 4. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ..........................238 5. НЕПРАВИЛНА УПОТРЕБА ........................238 6. ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕНИЕ НА УРЕДА ....................238 7. ОПАКОВКА ..............................239 8. РАЗПАКОВАНЕ ............................239 9.
  • Página 237: Значение На Ръководството

    УПЪЛНОМОЩЕНИ ОПЕРАТОРИ ТРЯБВА ДА 1. ЗНАЧЕНИЕ НА РЪКОВОДСТВОТО ИЗВЪРШВАТ САМО ОПЕРАЦИИ, ЗА КОИТО СА КВАЛИФИЦИРАНИ. ПРЕДИ ДА ИЗПЪЛНЯВАТ ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТ АПАРАТА ВЪПРОС, ЕКСПЛОАТАЦИИ, УПОЛНОМОЩЕНИТЕ ОПЕРАТОРИ УПОЛНОМОЩЕНИТЕ ПОТРЕБИТЕЛИ ТРЯБВА ДА ТРЯБВА ДА ИМАТ АДЕКВАЛАТЕН ПСИХО-ФИЗИЧЕСКИ ПРОЧЕТАТ И РАЗБИРАТ НАСТОЯЩИЯ РЪКОВОДСТВО КАПАЦИТЕТ, ЗА...
  • Página 238: Предназначение

    ОПАСНОСТ ОТ ОПАКВАНИЯ ПРИ АВАРИЙЕН КОНТАКТ С ДВОЙНА ЦИЛИНДРОВА ПОМПНА СИСТЕМА И ЕЛЕКТРИЧЕН МОТОР. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - ОСТАВКА РИСК (ВИЖТЕ ПАРАГРАФ 16). МАШИНАТА ТРЯБВА ДА СЕ ИЗПОЛЗВА В СЪОТВЕТСТВИЕ С ЗАКОНОДАТЕЛСТВОТО ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ЕМИСИИТЕ (ШУМ) В СИЛА В СТРАНАТА НА ИЗПОЛЗВАНЕ. ПО...
  • Página 239: Опаковка

    ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ ОТКАЗВА ВСЯКА ОТГОВОРНОСТ 7. ОПАКОВКА ЗА НЕИЗПРАВНОСТИ ИЛИ АНОМАЛИИ С ОПЕРАЦИЯТА Уредът е опакован от производителя в картонена кутия, НА УРЕДА, ПРИЧИНЕНА ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ снабдена с две дръжки, съдържащи един компресор и едно ПРЕНАПРАЖЕНИЯ В ДОПЪЛНЕНИЕ КЪМ ДОПУСТИМИТЕ ръководство за употреба и поддръжка. ОТ...
  • Página 240: Знаци За Безопасност

    КЛЮЧ ЗА НАЛЯГАНЕ (8): електропневматично 14. ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ устройство (настроено на минимум 7 бара и максимум Използваните знаци за безопасност вземат формата на 10 бара), монтирано към пневматичната система. Той лепкав етикет, нанесен върху външната страна на уреда. служи за управление на автоматичното стартиране на уреда, когато...
  • Página 241: Остатъчни Рискове

    18. КОМАНДНИ УСТРОЙСТВА Защита на По време на краката (обувки транспортиране на уреда. Командните устройства са: с подсилени Електрически захранващ кабел капачки на пръстите) Клапан за налягане 16. ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ Превключвател “ON-OFF” Въпреки ,че производителят е приел всички технически конструктивни решения, за да направи уреда възможно Регулатор...
  • Página 242: Активиране На Уреда

    НЕ НАВИВАЙТЕ НАПЪЛНО ИЗВОДА НА • Използвайте задължителните средства за лична защита МАРКУЧА (4) ИЛИ РИСКУВАТЕДА УВРЕДИТЕ (PPI) (вж. Параграф 15). МЕМБРАНАТА. • Уверете се, че сте прочели и разбрали всички части на настоящото „Ръководство с инструкции“. Свържете прибора към въздушната тръба (удължител). 20.
  • Página 243: Авариен Стоп

    Завъртете превключвателя “ON-OFF” (3) в положение ЗАБРАНЕНО Е НА ОТОРИЗИРАНИТЕ ОПЕРАТОРИ “OFF (0)”. ОПЕРАТОРИ ДА ОСТАВЯТ УСТРОЙСТВОТО БЕЗ НАДЗОР ПО ВРЕМЕ НА ИНТЕРВЕНЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ И Натиснете бутона за термично възстановяване (B). ПОДДРЪЖКА. Изчакайте няколко минути, преди да рестартирате уреда. СТАНДАРТНА...
  • Página 244: Извънредна Поддръжка

    АНОМАРИИ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Уредът не Няма • Проверете дали се стартира електрическо ключът”” ON-OFF или спира захранване. “”(3) е в положение”” или не ON (I) “”. се пуска • Проверете дали отново. електрическият щепсел работи правилно и дали е включен правилно. •...
  • Página 245 Приборът Резервоарът • Включете уреда и не отделя не е под изчакайте, докато въздух. налягане. резервоарът се напълни, като проверите налягането на съответния манометър. Неправилно • Проверете дали регулиране стойността, показана на изходното на манометъра на изхода (A), е по- налягане.
  • Página 246: Технически Спецификации

    30. ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ AC33024 Захранващо 50 Hz 60 Hz напрежение / Честота 110 V 230 V 110 V 230 V Номинална мощност 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Макс. работно 10,5 bar налягане Ниво на изходните нива на шума A на...
  • Página 247 İÇİNDEKİLER 1. KILAVUZUN ÖNEMİ ........................... 248 2. ALICILAR ..............................248 3. DURUM “CİHAZ KAPALI” ........................... 248 4. AMAÇLANAN KULLANIM ......................... 249 5. YANLIŞ KULLANIM ............................ 249 6. CİHAZIN TAŞINMASI VE HAREKET ETTİRİLMESİ ..................249 7. PAKETLEME ............................... 249 8. PAKETİN AÇILMASI ........................... 249 9.
  • Página 248: Kilavuzun Önemi̇

    MEKANİK/PNÖMATİK BAKIM KİŞİSİ: Halihazırda 1. KILAVUZUN ÖNEMİ sağlanan talimatlara veya diğer herhangi bir şekilde devre dışı bırakılan koruyucu cihazlarda bile BU CİHAZI KULLANMADAN ÖNCE, YETKİLİ KULLANI- düzenleme, bakım ve/veya onarımları denetlemek CILAR MEVCUT KULLANIM KILAVUZUNUN TAMAMINI için mekanik/pnömatik parçalara özel müdahaleler yapabilen OKUMALI VE ANLAMALIDIR.
  • Página 249: Amaçlanan Kullanim

    CİHAZIN MONTAJI YASAKTIR. 4. AMAÇLANAN KULLANIM CİHAZIN HERHANGİ BİR VASITA VE/VEYA ARAÇ KULLANILA- ÇALIŞMA ALANI RAK ÇEKİLMESİ YASAKTIR. Endüstriyel, el işi ve sivil. TEHLİKELİ EĞİMLERİN MEVCUT OLDUĞU YERLERDE CİHAZI ÇALIŞMA YERİ MANUEL OLARAK YOKUŞ YUKARI VE/VEYA YOKUŞ AŞAĞI Cihazın kullanıldığı ülkede yürürlükte olan işyerinde sağlık ve HAREKET ETTİRMEK YASAKTIR.
  • Página 250: Elektri̇k Bağlantisi

    11. ELEKTRİK BAĞLANTISI Elektrik kablosu özel prize takılarak ana elektrik şebekesine bağlanabilir. CİHAZIN BAĞLI OLDUĞU ELEKTRİK ŞEBEKESİ, KULLANIM ÜLKESİNDE HALİHAZIRDA YÜRÜRLÜKTE OLAN MEVZUATA UYGUN OLMALI, PARAGRAF 2’DE SAĞLANAN TEKNİK ÖZELLİKLERE UYMALI VE UYGUN BİR “TOPRAKLAMA” SİSTEMİ İLE DONATILMIŞ OLMALIDIR. ELEKTRİK BAĞLANTISI İÇİN KULLANILAN TÜM MALZEMEL- ER, AMAÇLANAN KULLANIMA UYGUN OLMALI, 2006/95/CE DÜŞÜK VOLTAJ YÖNETMELİĞİNE TABİ...
  • Página 251: Güvenli̇k İşaretleri̇

    İŞARET ZORUNLU KKE İŞİN TÜRÜ El koruması (ısıya Elektrik motoru ve çift silindirli dayanıklı eld- pompa sistemi hala sıcakken ivenler) bakım müdahalelerinin gerçekleştirilmesi gereken durumda. Kulak koruyucu- Tüm operasyonel aşama- ları (kulaklıklar) larda. Ayak koruması Cihazın nakliyesi sırasında. (güçlendirilmiş burunlu ayakka- bılar) 16.
  • Página 252: Komut Ci̇hazlari

    • Zorunlu kişisel korunma ekipmanını (KKE) kullanın (bkz. 18. KOMUT CİHAZLARI Paragraf 15). Komut cihazları şunlardır: • Mevcut “Kullanım Kılavuzunun” tüm bölümlerini okudu- Elektrik besleme kablosu ğunuzdan ve anladığınızdan emin olun. 20. CİHAZIN ÇALIŞTIRILMASI Basınç şalteri ÇİFT SİLİNDİRLİ POMPA SİSTEMİ VE ELEKTRİK “Açma/kapama”...
  • Página 253: Ci̇hazin Devre Dişi Birakilmasi

    4) Aleti hava borusuna (uzatmaya) bağlayın. Termal geri yükleme düğmesine (B) basın. 5) Hava borusunu (uzatmayı) hava çıkış musluğuna (5) bağlayın Cihazı yeniden başlatmadan önce birkaç dakika bekleyin. İLGİLİ ÜRETİCİLER TARAFINDAN SAĞLANAN TERMAL GERİ YÜKLEME GERÇEKLEŞTİRDİKTEN TALİMAT KILAVUZLARINDAKİ TALİMATLARDA SONRA CİHAZ YENİDEN ÇALIŞMAYA BAŞLAMAZSA, BELİRTİLEN UYGUN HAVA BORULARI (UZATMA), KALİFİYE OPERATÖR BAKIM KİŞİLERİNİN VE/VEYA BAĞLANTILAR VE EK PARÇALAR KULLANILMALIDIR.
  • Página 254: Olağandişi Bakim

    26. OLAĞANDIŞI BAKIM STANDART BAKIM TABLOSU Çeşitli müdahale türleri ile cihazın kullanılmasını ve çalışmasını SIKLIK MÜDAHALE MÜDAHALE TÜRÜ sağlamak için yapılan tüm faaliyetler (düzenleme, valf kontrol- ALANI leri, hava filtrelerinin temizlenmesi vb.) Üreticinin teknisyenleri GÜNDE BİR Güvenlik Sağlam olduklarından, doğru tarafından önceden belirlenmiş...
  • Página 255 Cihaz Temiz • Yetkili bir Tedarikçiyle kapalıyken olmayan iletişime geçin. basınç şalter- veya aşınmış inden hava dönme valfi. kaybı. Cihaz titriyor Mekanik arıza. • Yetkili bir Tedarikçiyle ve/veya çok iletişime geçin. fazla gürültü çıkarıyor. Sık sık Temiz • Filtreyi temizleyin (bkz. çalıştırılıyor olmayan hava Paragraf 25).
  • Página 256: Tekni̇k Özelli̇kler

    30. TEKNİK ÖZELLİKLER AC33024 Besleme gerilimi/ 50 Hz 60 Hz Frekans 110 V 230 V 110 V 230 V Nominal güç 1,8 kW 2,2 kW 2,0 kW 1,8 kW Maks. çalışma basıncı 10,5 bar İş istasyonlarında oluşan gürültü seviyelerinin 79,6 dB 80,5 dB durumu A (Leg.
  • Página 257 Position: Director of Engineering Position: Director of Engineering Functie: Engineeringdirecteur Place of DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Ort der Erklärung: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Locatie van doc.: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd.
  • Página 258 Podepsán: Chris Klein Stilling: Teknisk direktør Stanowisko: Dyrektor inżynierii Pozice: Strojní ředitel Stedet for DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Położenie dokumentu:KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Místo DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
  • Página 259 Pasirašyta: Chris Klein Delovno mesto: direktor inženiringa Pozisyonu: Mühendislik Direktörü Pareigos: Inžinerijos direktorius Kraj DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. DOC Yeri: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. DOC vieta: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. 4270 Ivy Pointe Blvd.
  • Página 260 For every replacement product or part, the remaining original warranty period of the replaced product or part is applicable. Senco will become the owner of the products or parts that have been replaced by Senco or its distributors as a result of being compliant to Senco’s warranty, without being obligated any compensation in this matter.

Tabla de contenido