IRIDEX MicroPulse P3 Modo De Empleo página 8

BRUKSANVISNING:
Ta ut sonden ur förpackningen och linda upp den försiktigt.
Denna produkt innehåller en optisk glasfiber som kan
förstöras om den hanteras felaktigt. Anslut sonden till
en kompatibel IRIDEX laserkonsol. Se användarhandboken
för ytterligare anvisningar, kontraindikationer, varningar
och försiktighetsåtgärder.
Anestesi
Vid dessa ingrepp används vanligen blockad. Håll spetsen
och ögats yta fuktiga under hela proceduren.
Placering (se figur 1)
Placera den kortare radien på instrumentets distala spets
koncentriskt med limbus, och håll instrumentet i rät vinkel.
Se figur 1. Lägg märke till att instrumentet riktar in den interna
fiberoptiska spetsen cirka 3 mm posteriort om limbus.
Applicering
1)
Nedanstående appliceringsmetod är
avsedd som vägledning endast vad gäller
behandlingsinställningar, vilka inte är avsedda
som ordination för något viss tillstånd.
De kirurgiska kraven för varje enskild patient
ska bedömas individuellt på grundval av den
specifika indikationen, behandlingsstället och
patientspecifika karaktäristika. Vid osäkerhet
vad gäller förväntad klinisk respons ska man
alltid starta med konservativa inställningar och
öka inställningarna för lasereffekt och/eller
duration i små steg.
2)
För att behandla den superiora kvadranten,
applicera ett fast tryck och för instrumentet
i en kontinuerlig glidande bågrörelse från
positionen kl. 9.30 till positionen kl. 2.30.
Applicera lasern kontinuerligt, "PAINT"
(måla) under 4–7 fullständiga passager mellan
klockpositionerna, i sammanlagt 50 sekunder.
Baserat på rekommendationer från erfarna
kliniker: använd läget MicroPulse (mikropuls)
1
vid 31,3 % (0,5 ms på 1,1 ms av).
3)
Om instrumentet fastnar i konjunktivan,
stoppa laserbehandlingen tillfälligt för att frigöra
konjunktivan som fastnat och applicera åter
instrumentet på samma fläck för att fortsätta
med behandlingen.
4)
Vid befintlig trabekulektomi, rör, shunt eller område
med förtunning av sklera ska "klocktimmarna"
reduceras så att området ifråga undviks. 50 s
ska fortfarande levereras över det reducerade
"klocktimme"-området.
5)
För att behandla den inferiora kvadranten,
upprepa proceduren i sammanlagt 50 s över
området kl. 3.30 till kl. 8.30.
Rengöring av instrumentets fiber
Håll instrumentspetsen ren så att risken för brännskador
på ögats yta minimeras. Rengör spetsen försiktigt med
en alkoholsudd om smuts ansamlas eller vid "förkolning"
på spetsen under proceduren. Om "förkolning" eller
missfärgning av spetsen inte kan avlägsnas med hjälp
av försiktig rengöring ska instrumentet kasseras.
Brännskador på sklera är inte vanliga och kan vara tecken
på att instrumentspetsen är kontaminerad. Om brännskada
på sklera inträffar, avbryt omedelbart användningen
av instrumentet och byt ut det.
Detta instrument är en engångsprodukt.
OBS!
Håll instrumentspetsen och ögats yta fuktiga under hela
behandlingen. Behandla inte över områden med tidigare
utförda trabekulektomier, skleral förtunning eller direkt över
rör och shuntar.
VARNING!
För hög behandlingseffekt kan resultera i brännskador
på ögats yta eller blödning i ciliarkroppen. Kontaminering
av den fiberoptiska spetsen med blod eller förkolnad vävnad
kan resultera i brännskador på ögats yta. För hög energi
kan orsaka ekvatoriella brännskador. Kraftig perilimbal,
konjunktival pigmentering kan resultera i lokal absorption
och brännskador; undvik därför områden med kraftig
perilimbal pigmentering. Detta instrument måste användas
tillsammans med lämpligt lasersäkerhetsfilter eller -glasögon.
Se aldrig direkt in i laserljuskällan eller på laserljus som
sprids från reflekterande ytor.
Öppna inte det sterila paketet för tidigt. Öppna det sterila
paketet precis innan användning för att bibehålla sterilitet
hos innehållet.
Inspektera förpackningen före användning: FÅR EJ
ANVÄNDAS OM FÖRPACKNINGEN ÄR SKADAD ELLER
OM DEN STERILA BARRIÄREN ÄR BRUTEN.
1. A.M. Tam et al. Micropulse Transscleral Diode Laser Cylophotocoagulation in the Treatment of Refractory Glaucoma: Clinical & Experimental Ophthalmology (2010) 38: 266-272
All manuals and user guides at all-guides.com
Türkçe
Kullanma Talimatı
ENDİKASYONLAR:
Bu cihazın endikasyonları arasında verilenlerle sınırlı
olmamak üzere MicroPulse™ kullanarak primer açık açılı
glokom, kapalı açılı glokom ve refrakter glokom tedavisi
için transskleral fotokoagülasyon vardır.
KULLANMA TALIMATI:
Probu paketten çıkarın ve sarılı durumdan dikkatle açın.
Bu ürün uygun muamele edilmezse hasar görebilecek bir
cam optik fiber içerir. Probu uyumlu bir IRIDEX lazer konsoluna
takın. Ek talimat, kontrendikasyonlar, uyarılar ve dikkat
edilecek noktalar için kullanıcı el kitabınıza başvurun.
Anestezi
Tipik olarak bu işlemler sırasında bir anestezi bloğu kullanılır.
Ucu ve göz yüzeyini işlem boyunca nemli tutun.
Yerleştirme (Şekil 1)
Cihazın distal ucunun kısa yarıçapını limbusa konsantrik
olarak yerleştirin ve yaklaşık olarak dik tutun (bakınız
Şekil 1). Cihazın internal fiber optik ucu limbusa yaklaşık
3 mm posterior olarak hizalayağına dikkat edin.
Uygulama
Aşağıdaki uygulama yönteminin sadece herhangi
1)
bir durum için bir reçete olarak düşünülmemesi
gereken tedavi ayarları açısından rehberlik
sağlaması amaçlanmıştır. Her hastanın operatif
gereklilikleri spesifik endikasyon, tedavi konumu
ve hastaya spesifik özellikler temelinde ayrı
olarak değerlendirilmelidir. Eğer beklenen klinik
cevaptan emin değilseniz daima konservatif
ayarlarla başlayın ve lazer gücü ve/veya süresi
ayarlarını küçük kademelerle arttırın.
Superior kadranı tedavi etmek için sıkı basınç
2)
uygulayın ve cihazı saat 9:30 pozisyonundan
2:30 pozisyonuna sürekli kaydırarak bir kavis
şeklinde hareket ettirin. Lazeri sürekli olarak
uygulayın ve saat pozisyonları arasında toplam
50 saniye olacak şekilde 4-7 tam geçiş yaparak
"PAINT" (BOYAMA) işlemi yapın. Deneyimli
klinisyenlerin önerileri temelinde: MicroPulse
modunu %31,3 (0,5 ms açık 1,1 ms kapalı)
şeklinde kullanın.
1
Cihaz konjonktivaya takılırsa, takılmış
3)
konjonktivayı serbest bırakmak için lazer
tedavisini geçici olarak durdurun ve tedaviye
devam etmek için cihazı aynı noktada tekrar
uygulayın.
4)
Önceden mevcut bir trabekülektomi, tüp,
şant veya skleral incelme bölgesi mevcutsa
o alandan kaçınmak için saat bölgesini azaltın.
Azaltılan saat aralığında da yine toplam
50 sn iletin.
İnferior kadranı tedavi etmek için işlemi saat
5)
3:30 ile 8:30 arasında toplam 50 sn boyunca
tekrarlayın.
Cihaz Fiberi Temizliği
Oküler yüzeyde yanık riskini minimuma indirmek için cihaz
ucunu temiz tutun. Eğer uçta işlem sırasında kalıntı birikirse
veya "kömürleşme" olursa bir alkollü mendille hafifçe
temizleyin. Eğer uçtaki "kömürleşme" veya renk değişikliği
hafif temizlemeyle giderilemezse cihazı atın. Skleral yanıklar
tipik değildir ve cihaz ucunda kontaminasyona işaret edebilir.
Bir skleral yanık oluşursa hemen kullanımı kesin ve cihazı
değiştirin.
Cihaz Tek Kullanımlık bir Üründür.
DİKKAT:
Cihaz ucu ve göz yüzeyini tedavi boyunca nemli tutun.
Önceki trabekülektomiler veya skleral incelme bölgeleri
üzerinde ya da doğrudan tüpler ve şantlar üzerinde tedavi
yapmayın.
UYARI:
Aşırı tedavi gücü oküler yüzey yanıklar veya silier cisim
kanamasına yol açabilir. Fiber optik ucunun kan veya
kömürleşmiş dokuyla kontaminasyonu oküler yüzey
yanıklarına neden olabilir. Aşırı enerji ekvatorda yanıklara
neden olabilir. Belirgin perilimbal konjonktival pigmentasyon
yerel emilim ve yanıklara neden olabilir; bu nedenle belirgin
perilimbal pigmentasyon bölgelerinden kaçının. Cihaz, uygun
lazer güvenlik filtresi veya gözlükleriyle kullanılmalıdır. Asla
lazer ışık kaynağına veya yansıtıcı yüzeylerden saçılan lazer
ışığına doğrudan bakmayın.
Steril paketi erken açmayın. İçindekilerin sterilitesini sürdürmek
için steril paketi kullanımın hemen öncesinde açın.
Kullanmadan önce ambalajı inceleyin: PAKET HASARLIYSA
VEYA STERİL BARİYER OLUMSUZ ETKİLENMİŞSE
KULLANMAYIN.
CAUTION: Federal law restricts this device to sale by or on the
order of a physician
Made in USA
IRIDEX Corporation
1212 Terra Bella Ave, Mountain View, CA 94043 USA
Tel: 650-940-4700 Fax: 650-962-0486 E: [email protected]
Emergo Europe
Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
The Netherlands
Tel: (31) (0) 70 345-8570
Fax: (31) (0) 70 346-7299
P/N: 14982 Rev D 6/2016
P/N: 14982 Rev D 6/2016
8
loading