IRIDEX MicroPulse P3 Modo De Empleo página 3

Για τη θεραπεία του ανώτερου τεταρτημορίου,
2)
εφαρμόστε σταθερή πίεση και μετακινήστε
τη συσκευή ολισθαίνοντάς την συνεχώς
ακολουθώντας τοξοειδή πορεία από τη θέση
9:30 στη θέση 2:30 ωρολογιακά. Χορηγήστε
συνεχώς λέιζερ, εκτελέστε "PAINT"
(ΧΡΩΜΑΤΙΣΜΟΣ), για 4-7 πλήρη περάσματα
μεταξύ των ωρολογιακών θέσεων για συνολικά
50 δευτερόλεπτα. Με βάση τις συστάσεις
έμπειρων κλινικών ιατρών: χρησιμοποιήστε
τρόπο λειτουργίας MicroPulse στο 31,3%
(0,5 ms σε 1,1 ms εκτός).
1
Εάν η συσκευή εμπλακεί στον επιπεφυκότα,
3)
σταματήστε στιγμιαία τη θεραπεία με λέιζερ για
να απελευθερώσετε τον επιπεφυκότα που έχει
εμπλακεί και επανεφαρμόστε τη συσκευή στο
ίδιο σημείο για να συνεχίσετε τη θεραπεία.
Εάν υπάρχει προϋπάρχουσα
4)
σκληροκερατοειδεκτομή, σωλήνας,
παροχέτευση ή περιοχή σκληρικής λέπτυνσης,
μειώστε το εύρος των ωρολογιακών θέσεων
ώστε να αποφύγετε αυτή την περιοχή. Ωστόσο,
χορηγήστε συνολικά 50 s στην περιοχή του
μειωμένου εύρους ωρολογιακών θέσεων.
Για τη θεραπεία του κατώτερου τεταρτημορίου,
5)
επαναλάβετε τη διαδικασία για συνολικά 50 s
στις ωρολογιακές θέσεις 3:30 έως 8:30.
Καθαριότητα ινών συσκευής
Διατηρείτε το άκρο της συσκευής καθαρό, ώστε να
ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων στην
οφθαλμική επιφάνεια. Εάν κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
συσσωρευτούν υπολείμματα στο άκρο ή διαπιστωθούν «ίχνη
απανθράκωσης», καθαρίστε το προσεκτικά με ένα βαμβάκι
με αλκοόλη. Εάν τα «ίχνη απανθράκωσης» ή ο αποχρωματισμός
του άκρου δεν μπορούν να απομακρυνθούν με τον ήπιο
καθαρισμό, απορρίψτε τη συσκευή. Τα σκληρικά εγκαύματα
δεν συνηθίζονται και ενδέχεται να υποδεικνύουν μόλυνση
του άκρου της συσκευής. Εάν προκύψει σκληρικό έγκαυμα,
διακόψτε τη χρήση και αντικαταστήστε αμέσως τη συσκευή.
Η συσκευή είναι προϊόν μίας χρήσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Διατηρείτε το άκρο της συσκευής και την επιφάνεια του
οφθαλμού υγρά, καθ' όλη τη διάρκεια της θεραπείας. Μη
χορηγείτε θεραπεία επάνω σε σημεία που είχαν υποβληθεί
προηγουμένως σε σκληροκερατοειδεκτομή, σε περιοχές
σκληρικής λέπτυνσης, ούτε απευθείας επάνω σε σωλήνες
και παροχετεύσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η υπερβολική ισχύς θεραπείας ενδέχεται να προκαλέσει
εγκαύματα στην οφθαλμική επιφάνεια ή αιμορραγία από το
ακτινωτό σώμα. Η μόλυνση του άκρου της οπτικής ίνας από
αίμα ή απανθρακωμένους ιστούς ενδέχεται να προκαλέσει
εγκαύματα της οφθαλμικής επιφάνειας. Η χορήγηση
υπερβολικής ενέργειας ενδέχεται να προκαλέσει εγκαύματα
στο επίπεδο του ισημερινού. Η έντονη χρώση του επιπεφυκότα
περιφερικά του σκληροκερατοειδούς ορίου ενδέχεται να
προκαλέσει τοπική απορρόφηση και εγκαύματα. Συνεπώς,
να αποφεύγετε τις περιοχές με έντονη χρώση περιφερικά
του σκληροκερατοειδούς ορίου. Αυτή η συσκευή πρέπει
να χρησιμοποιείται με το κατάλληλο φίλτρο προστασίας
λέιζερ ή τα κατάλληλα γυαλιά. Ποτέ μην κοιτάζετε απευθείας
στην πηγή φωτός λέιζερ ή σε σκεδασμένο φως λέιζερ από
ανακλαστικές επιφάνειες.
Μην ανοίγετε τη στείρα συσκευασία πρόωρα. Ανοίξτε τη
στείρα συσκευασία ακριβώς πριν από τη χρήση,
προκειμένου να διατηρηθεί η στειρότητα του περιεχομένου.
Να επιθεωρείτε τη συσκευασία πριν από τη χρήση: ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ
ΖΗΜΙΑ Ή ΕΑΝ Ο ΣΤΕΙΡΟΣ ΦΡΑΓΜΟΣ ΕΧΕΙ ΠΑΡΑΒΙΑΣΤΕΙ.
Español
Modo de empleo
INDICACIONES:
Las indicaciones de este dispositivo incluyen, entre otras,
la fotocoagulación transescleral para el tratamiento del
glaucoma primario de ángulo abierto, el glaucoma de ángulo
cerrado y el glaucoma refractario, empleando MicroPulse™.
MODO DE EMPLEO:
Retire la sonda del envase y desenrósquela con cuidado.
Este producto contiene una fibra óptica de vidrio que se
puede dañar si se manipula incorrectamente. Conecte
la sonda a una consola de láser IRIDEX compatible.
Consulte el manual del operador para obtener
instrucciones, contraindicaciones, advertencias
y precauciones adicionales.
Anestesia
Durante estas intervenciones se suele utilizar un bloqueo
de anestesia. Mantenga la punta y la superficie del ojo
húmedas durante toda la intervención.
All manuals and user guides at all-guides.com
Colocación (figura 1)
Coloque el radio más corto de la punta distal del dispositivo
concéntrico con el limbo y manténgalo aproximadamente
perpendicular (véase la figura 1). Observe que el dispositivo
alineará la punta de fibra óptica interna aproximadamente
a 3 mm por detrás del limbo.
Aplicación
1)
El siguiente método de aplicación se facilita
con fines únicamente de guía de los parámetros
de tratamiento, pero no representa los valores
prescritos para ninguna afección. Las necesidades
quirúrgicas de cada paciente se deben evaluar
individualmente en función de la indicación
específica, lugar de tratamiento y características
específicas del paciente. Si tiene dudas acerca
de la respuesta clínica esperada, comience
siempre con un ajuste conservador y aumente
el ajuste de la potencia o duración del láser
en pequeños intervalos.
2)
Para tratar el cuadrante superior, aplique una
presión firme y mueva el dispositivo con un
movimiento deslizante continuo en arco entre
las posiciones de las 9:30 y las 2:30. Aplique
el láser de forma continua, "PAINT" (pintar),
durante 4-7 pasadas completas entre las
posiciones angulares indicadas, durante un
total de 50 segundos. Basándose en las
recomendaciones de médicos experimentados:
utilice el modo MicroPulse al 31,3 % (0,5 ms
1
activado, 1,1 ms desactivado)
.
3)
Si el dispositivo se engancha en la conjuntiva,
detenga puntualmente el tratamiento con láser
para soltar la conjuntiva atrapada y vuelva
a aplicar el dispositivo en el mismo punto para
continuar el tratamiento.
4)
Si existe una trabeculectomía, tubo, derivación
o área de adelgazamiento escleral preexistente,
reduzca la extensión angular para evitar dichas
zonas. Aplique de todos modos un total
de 50 s sobre el intervalo angular reducido.
5)
Para tratar el cuadrante inferior, repita el
proceso durante un total de 50 s entre los
ángulos de las 3:30 y las 8:30.
Limpieza de la fibra del dispositivo
Mantenga limpia la punta del dispositivo para reducir al
mínimo el riesgo de quemaduras en la superficie ocular.
Si la punta acumula residuos o "carbonilla" durante
la intervención, límpiela suavemente con una torunda
humedecida con alcohol. Si no se puede eliminar la
"carbonilla" o la decoloración de la punta con una limpieza
suave, deseche el dispositivo. No suelen producirse
quemaduras en la esclerótica. Si se producen, pueden
deberse a suciedad en la punta del dispositivo. Si se
produce una quemadura en la esclerótica, deje de usar
el dispositivo y sustitúyalo de inmediato.
El dispositivo es un producto de un solo uso.
PRECAUCIÓN:
Mantenga la punta del dispositivo y la superficie del ojo
húmedas durante todo el tratamiento. No aplique tratamiento
sobre lugares de trabeculectomías anteriores, adelgazamiento
escleral, ni directamente sobre tubos y derivaciones.
ADVERTENCIA:
Una potencia de tratamiento excesiva puede ocasionar
quemaduras en la superficie ocular o hemorragias en el
cuerpo ciliar. La contaminación de la punta de fibra óptica
por sangre o carbonilla de los tejidos puede ocasionar
quemaduras en la superficie ocular. Una energía excesiva
puede provocar quemaduras en la región ecuatorial. Una
fuerte pigmentación de la conjuntiva perilímbica puede
provocar absorción local y quemaduras. Evite por tanto
las zonas con fuerte pigmentación del perilimbo. Este
dispositivo debe utilizarse con un filtro o unas gafas
protectoras contra láser adecuadas. Nunca mire
directamente a la fuente de luz láser ni a la luz láser
dispersada por superficies reflectantes.
No abrir el envase estéril antes de lo necesario. A fin de
mantener la esterilidad de los contenidos, abra el envase
estéril inmediatamente antes del uso.
Inspeccione el paquete antes de usarlo: NO LO USE
SI EL PAQUETE ESTÁ DAÑADO O SI SE HA VISTO
COMPROMETIDA LA BARRERA ESTÉRIL.
Français
Mode d'emploi
INDICATIONS :
Ce dispositif est notamment indiqué, sans limitations, pour
la photocoagulation transsclérale dans le traitement du
glaucome primaire à angle ouvert, le glaucome à angle
fermé et le glaucome réfractaire, au moyen de MicroPulse™.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION :
Sortir la sonde de l'emballage et la dérouler avec soin.
Ce produit contient une fibre en verre qui peut être
endommagée en cas de manipulation incorrecte. Brancher
la sonde sur une console laser IRIDEX compatible. Consulter
le manuel d'utilisation pour obtenir des instructions
complémentaires, ainsi que les contre-indications,
les avertissements et les mises en garde.
Anesthésie
On utilise généralement un bloc anesthésique lors de ces
interventions. La pointe du dispositif et la surface de l'œil
doivent être humidifiées en permanence pendant
l'intervention.
Mise en place (Figure 1)
Placer le rayon le plus court de la pointe distale du dispositif
en position concentrique par rapport au limbe et le maintenir
à peu près perpendiculaire (voir Figure 1). Noter que le
dispositif alignera la pointe de la fibre optique interne environ
3 mm derrière le limbe.
Application
La méthode d'application suivante donne
1)
des informations concernant les réglages
du traitement, qui ne correspondent à aucune
affection particulière. Les patients doivent faire
l'objet d'une évaluation individuelle afin de
déterminer les besoins opératoires de chacun
d'après l'indication, la localisation du traitement
et les caractéristiques spécifiques du patient.
En cas de doute quant à la réponse clinique
escomptée, toujours débuter le traitement par
un réglage conservateur puis augmenter les
réglages de la puissance du laser et/ou de
la durée très progressivement.
2)
Pour traiter le quadrant supérieur, exercer une
pression ferme et déplacer le dispositif selon
un arc de cercle en glissant de manière continue
depuis la position 9h30 jusqu'à la position 2h30.
Appliquer le laser en continu « PAINT »
(Peinture) sur 4 à 7 passages entre les deux
positions ci-dessus pendant 50 secondes au
total. D'après les recommandations de cliniciens
expérimentés : utiliser le mode MicroPulse
à 31,3 % (0,5 ms en marche, 1,1 ms à l'arrêt).
3)
Si le dispositif coince une portion de conjonctive,
arrêter momentanément le traitement laser pour
libérer la conjonctive emprisonnée et appliquer
de nouveau le dispositif au même endroit pour
poursuivre le traitement.
4)
En cas de trabéculectomie, de tube, de dérivation
ou de zone d'amincissement de la sclérotique,
réduire la zone entre les deux positions de
l'horloge afin d'éviter la région concernée.
Il convient d'administrer malgré tout 50 s
de traitement sur cette zone réduite.
5)
Pour traiter le quadrant inférieur, répéter la
procédure pendant 50 s au total sur la zone
comprise entre les positions 3h30 et 8h30.
Propriété de la fibre du dispositif
La pointe du dispositif doit rester propre afin de minimiser
les risques de brûlure de la surface oculaire. Si des débris
ou de la « carbonisation » s'accumulent sur la pointe pendant
l'intervention, nettoyer celle-ci avec un tampon d'alcool. S'il
est impossible d'éliminer la « carbonisation » ou la décoloration
sur la pointe par un nettoyage doux, mettre le dispositif
au rebut. La présence de brûlures de la sclérotique n'est
pas normale et peut indiquer la contamination de la pointe
du dispositif. En cas de brûlure de la sclérotique, arrêter
immédiatement d'utiliser le dispositif et le remplacer.
Ce dispositif est un produit à usage unique.
MISE EN GARDE :
La pointe du dispositif et la surface de l'œil doivent être
humidifiées en permanence pendant le traitement. Ne pas
traiter les sites de trabéculectomies ou d'amincissement
de la sclérotique, et ne pas traiter directement sur les tubes
et dérivations.
AVERTISSEMENT :
L'utilisation d'une puissance de traitement excessive peut
entraîner des brûlures de la surface oculaire ou une hémorragie
du corps ciliaire. La contamination de la pointe de la fibre
optique par du sang ou des tissus carbonisés peut entraîner
des brûlures de la surface oculaire. L'application d'une
énergie excessive peut entraîner des brûlures au niveau
de l'équateur de l'œil. La présence d'une importante
pigmentation périlimbique de la conjonctive peut entraîner
une absorption locale et des brûlures. Il est donc conseillé
d'éviter les zones d'importante pigmentation périlimbique.
L'emploi d'un filtre laser ou de protections oculaires appropriées
est impératif lors de l'utilisation de ce dispositif. Ne jamais
regarder directement la source de lumière laser ni la lumière
laser réfléchie.
P/N: 14982 Rev D X/2016
1
3
loading