XIII.
GARANTIA LIMITADA - Descartáveis e Acessórios
A Baylis Medical Company Inc. (BMC) garante a Eliminação e
produtos Acessórios contra defeitos em materiais e mão-de-obra. A
BMC garante que os produtos estéreis irão assim permanecer durante
o período de tempo exibido na etiqueta desde que a embalagem original
permaneça intacta. Sob esta Garantia Limitada, se ficar provado que
qualquer produto tem defeito em materiais ou mão-de-obra, a BMC irá
substituir ou reparar, sob sua absoluta e total responsabilidade,
qualquer produto, a menos que quaisquer custos para a BMC para o
transporte e custos de trabalho acidentais para inspecção, remoção e
repovoamento do produto. A duração da garantia é: (i) para produtos
Descartáveis, a vida útil do produto, e (ii) para produtos Acessórios, 90
dias a partir da data de entrega.
Esta garantia limitada aplica-se apenas a produtos de fábrica
originais que tenham sido utilizados para as suas funções normais. A
Garantia Limitada BMC não deverá aplicar-se a produtos BMC que
tenham sido re-esterilizados, reparados, alterados ou modificados sob
qualquer forma e não deverão aplicar-se a produtos BMC que tenham
sido inadequadamente armazenados ou limpos, instalados, operados
ou mantidos contrariamente às instruções da BMC.
DECLARAÇÃO E LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE A
GARANTIA LIMITADA ACIMA É A ÚNICA GARANTIA FORNECIDA
PELO VENDEDOR. O VENDEDOR DECLARA QUE TODAS AS
OUTRAS GARANTIAS, QUER EXPRESSAS OU IMPLICÍTAS,
INCLUINDO
QUALQUER
ADEQUAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO OU PROPÓSITO.
O REMÉDIO AQUI INDICADO DEVERÁ SER EXCLUSIVO PARA
QUALQUER PEDIDO DE GARANTIA E PARA DANOS ADICIONAIS,
INCLUINDO DANOS CONSEQUENCIAIS OU DANOS RELATIVOS À
INTERRUPÇÃO DE NEGÓCIO OU PERDA DE LUCRO, OBTENÇÃO,
MATERIAIS, GANHOS ANTECIPADAOS, DADOS, CONTRATO,
BOA VONTADE OU OUTROS (QUER DE NATUREZA DIRECTA OU
INDIRECTA)
OU
DEVIDO
ACIDENTAL OU DANOS INDIRECTOS DE QUALQUER TIPO, NÃO
DEVERÃO ESTAR DISPONÍVEIS. A RESPONSABILIDADE MÁXIMA
DO VENDEDOR RELATIVA A TODAS AS OUTRAS QUEIXAS E
RESPONSABILIDADES,
INCLUINDO
RELATIVAS A QUALQUER INDEMNIZAÇÃO, ASSEGURADAS OU
NÃO, NÃO IRÃO EXCEDER O CUSTO DO(S) PRODUTO(S) DANDO
AZO À QUEIXA OU À RESPONSABILIDADE. O VENDEDOR
REJEITA TODA E QUALQUER RESPONSABILIDADE RELATIVA A
INFORMAÇÕES GRATUITAS OU ASSISTÊNCIA FORNECIDA A,
MAS NÃO NECESSÁRIA PELO VENDEDOR AQUI REFERIDO.
QUALQUER ACÇÃO CONTRA O VENDEDOR DEVERÁ SER
REALIZADA DENTRO DOS DEZOITO (18) MESES SEGUINTES À
ACÇÃO DE MAIS-VALIAS. ESTAS QUEIXAS E LIMITAÇÕES DE
RESPONSABILIDADE IRÃO APLICAR-SE INDEPENDENTEMENTE
DE
QUALQUER
OUTRA
INDEPENDENTEMENTE DA FORMA DA ACÇÃO, QUER EM
CONTRATO,
DIREITO
RESPONSABILIDADE ESTRITA) OU, CASO CONTRÁRIO, IRÁ
ALARGAR O BENEFÍCIO DOS VENDEDORES, DISTRIBUIDORES
INDICADOS E OUTROS REVENDORES AUTORIZADOS COMO
BENEFICIÁRIOS DE TERCEIROS. CADA PROVISÃO QUE AQUI
ESTEJA
REFERIDA
PARA
RESPONSABILIDADE, REJEIÇÃO DE GARANTIA OU CONDIÇÃO,
EXCLUSÃO OU DANO FOR RESTRINGIDO E INDEPENDENTE DE
QUALQUER OUTRA PROVISAO A SER REFORÇADO COMO TAL.
EM QUALQUER QUEIXA OU PROCESSO RELATIVAMENTE A
DANOS ADVINDOS DE QUALQUER QUEBRA DE GARANTIA,
QUEBRA DE CONTRATO, NEGLIGÊNCIA, RESPONSABILIDADE
DO PRODUTO OU QULQUER OUTRA TEORIA EQUITATIVA OU
LEGAL, O COMPRADOR ACORDA, ESPECIFICAMENTE, QUE A
BMC NÃO DEVERÁ SER RESPONSÁVEL POR DANOS OU POR
PERDA DE LUCROS, QUER DO COMPRADOR OU DOS CLIENTES
DO COMPRADOR. A RESPONSABILIDADE DA BMC DEVERÁ
LIMITAR-SE AO CUSTO DE COMPRA AO COMPRADOR DOS BENS
ESPECIFICADOS VENDIDOS PELA BMC AO COMPRADOR QUE
PODERÃO DAR AZO A PEDIDO DE RESPONSABILIDADE.
Nenhum agente, funcionário ou representante da Baylis Medical
tem a autoridade de ligar a Empresa a qualquer outra garantia,
afirmação ou representação relativa ao produto.
Esta garantia é válida apenas para a compra de produtos originais
Baylis Medical directamente a partir de um agente autorizado Baylis
Medical. O comprador original não poderá transferir a garantia.
A utilização de qualquer produto BMC deverá assumir a aceitação
dos termos e condições aqui definidos.
Os períodos de garantia para produtos Baylis Medical são os
seguintes:
Page 15 of 25
GARANTIA
DE
COMPRA
A
QUALQUER
OUTRA
FORMA
AS
OBRIGAÇÕES
PROVISÃO
CONTRÁRIA
(INCLUINDO
NEGLIGÊNCIA
UMA
LIMITAÇÃO
Produtos Descartáveis
Produtos Acessórios
Čeština_______________
Před použitím si důkladně pročtěte všechny pokyny. Dodržujte všechna
varování a opatření uvedená v těchto pokynech. Nedodržení může vést
ke vzniku komplikací u pacienta.
Společnost Baylis Medical spoléhá na to, že všechna předpokládaná
rizika operace sdělí každému jednotlivému pacientovi lékař.
Upozornění: Federální zákon (v USA) omezuje prodej tohoto zařízení
na prodej lékařem nebo na předpis lékaře.
I.
POPIS ZAŘÍZENÍ
Sada transseptálního vodicího pláště TorFlex™ se skládá ze tří
součástí: pláště, dilatátoru a vodicího drátu s hrotem ve tvaru J.
Sada transseptálního vodicího pláště TorFlex™ je určena pro
bezpečnou a snadnou katetrizaci a angiografii konkrétních srdečních
komor a míst. Plášť zajišťuje výbornou kontrolu kroucení a je flexibilní.
Násada zařízení pláště je zcela pokrytá hydrofobním kluzkým povlakem
OU
pro hladší manipulaci se zařízením. U tohoto povlaku není potřeba
žádná příprava. RTG kontrastní hrot maximalizuje viditelnost pláště
během manipulace.
Dilatátor poskytuje plášti oporu a má zúžený hrot.
II.
INDIKACE K POUŽITÍ
Sada
transseptálního
k perkutánnímu vkládání různých typů kardiovaskulárních katetrů
a vodicích drátů do všech srdečních komor, včetně levé síně,
prostřednictvím transseptální perforace/punkce.
III.
VAROVÁNÍ
Personál laboratoře a pacienti mohou být během zákroku vystaveni
významné rentgenové dávce kvůli kontinuálnímu používání
skiaskopického snímkování. Toto vystavení může vést k akutnímu
zranění v důsledku ozáření a také zvýšenému riziku somatických
a genetických vlivů. K minimalizaci tohoto vystavení je proto třeba
podniknout dostatečná opatření. Doporučuje se použití
echokardiografie.
Sada transseptálního vodicího pláště TorFlex™ je určena pro
použití pouze na jednoho pacienta. Sadu transseptálního vodicího
E
pláště TorFlex™ se nepokoušejte sterilizovat. Opakované použití
může způsobit zranění pacienta nebo přenesení infekčního
E
onemocnění z jednoho pacienta na druhého.
Sada transseptálního vodicího pláště TorFlex™ je dodávána
STERILNÍ ethylenoxidovým procesem. Nepoužívejte, pokud je
poškozený obal.
Násada pláště je pokrytá kluzkým povlakem. Je nutno brát
DE
v úvahu následující výstrahy:
Použití pláště se zaváděcími plášti, které jsou menší, než je
o
velikost uvedená v části níže, může vést k těsnému průchodu,
což může ovlivnit výkon zařízení včetně integrity povlaku.
Nadměrné otírání nebo otírání pláště suchou gázou může
o
povlak poškodit.
Je třeba dbát na to, aby byl z pláště před vložením bočním portem
z pláště odstraněn veškerý vzduch.
Při odstraňování dilatátoru a katetrů z pláště je třeba dávat pozor.
Nepokoušejte se o přímé perkutánní vložení pláště bez dilatátoru,
protože by to mohlo způsobit zranění cév.
Může dojít k poškození vodicího drátu, pokud dojde k vysunutí
kanylou kovové jehly.
Manipulaci je třeba provádět opatrně, aby nedošlo k poškození
srdce nebo tamponádě. Zavádění pláště je třeba provádět
se skiaskopickým naváděním. Je doporučeno také použití
echokardiografického navádění.
IV.
UPOZORNĚNÍ
Nepokoušejte se sadu transseptálního vodicího pláště TorFlex™
používat předtím, než si důkladně přečtete doprovodné pokyny
k použití.
Manipulaci je třeba provádět opatrně, aby nedošlo k poškození
srdce nebo tamponádě. Zavádění pláště, dilatátoru a vodicího
A vida de armazenamento do produto
90 dias a partir da data da entrega
vodicího
pláště
TorFlex™
DMR TFK-1 3.3 V-13 16-Jul-2021
______
se
používá