Auricular externo con gcai-mini de solo recepción (131 páginas)
Resumen de contenidos para Motorola PMLN5275
Página 1
Heavy Duty Headset PMLN5275 User Guide...
Página 3
DESCRIPTION The PMLN5275 Behind the Head Heavy Duty Headset is intended for high noise environments, to provide privacy and noise isolation. The headset consists of the following parts: • Flexible Noise-Canceling boom microphone • Ear cup Push-To-Talk button • Behind the Head support band •...
PUSH-TO-TALK (PTT) OPERATION: 1. Always switch the radio OFF before connecting the headset. 2. Attach the audio connector to the radio taking care not to over tighten the fixing screw. Note: Once the headset has been installed the radio speaker and the radio microphone are both disabled.
check that the two-way communication is working, the radio-in-transmission light (LED) will be illuminated. 6. Release Push-To-Talk button to receive transmissions. 7. Always switch the radio OFF before disconnecting the headset. REMOVING THE HEAVY DUTY HEADSET 1. Turn the radio off before removing the heavy duty headset from the radio accessory connector.
Página 6
To protect your hearing : • Use the lowest volume neccessary to do your job. • Increase the volume only if you are in noisy surroundings. • Reduce the volume before connecting headset or earpiece. • Limit the amount of time you use headsets or earpieces at high volume.
Página 9
DESCRIPTION Le casque renforcé PMLN5275 à porter derrière la tête est prévu pour une utilisation dans les environnements à niveau de bruit élevé, afin de vous fournir plus de confidentialité et de vous isoler du bruit. Le casque est composé des éléments suivants : •...
FONCTIONNEMENT DE LA TOUCHE DE CONVERSATION : 1. Mettez toujours la radio sur Arrêt avant de brancher le casque. 2. Reliez le connecteur audio à la radio en prenant soin de ne pas trop serrer la vis de fixation. Remarque : Une fois le casque installé, l'écouteur et le microphone de la radio sont tous deux désactivés.
Página 11
5. Appuyez sur le bouton de conversation en ligne (PTT) sur le cache-oreilles antibruit qui est positionné sur le haut du cache-oreille gauche et parlez dans le microphone du casque pour vérifier que la communication bidirectionnelle fonctionne. Le voyant de transmission (DEL) de la radio s'allume.
Página 12
SÉCURITÉ RELATIVE AU BRUIT L'exposition prolongée au grand bruit de quelque source que ce soit peut influer temporairement ou de façon permanente sur votre ouïe. Plus le volume de la radio est élevé, plus votre ouïe sera perturbée rapidement. Une diminution de l'acuité auditive en raison du volume élevé...
Pare-vent de casque 3578010A01 Appui-nez de lunettes 7575999M01 MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS et le logo M stylisé sont des marques de commerce ou des marques enregistrées de Motorola Trademark Holdings, LLC et sont utilisées sous licence. Toutes les autres marques de commerce appartiennent à...
Página 14
DESCRIÇÃO O Monofone PMLN5275 reforçado para ser colocado atrás da cabeça foi projetado para ambientes com alto nível de ruído, para fornecer privacidade e isolamento de ruído. O monofone é composto pelas seguintes partes: • Microfone boom flexível com eliminação de ruído...
Página 15
OPERAÇÃO DO PTT (PUSH-TO-TALK): 1. Sempre DESLIGUE o rádio antes de conectar o monofone. 2. Conecte o conector do rádio ao rádio tomando o cuidado para não apertar demais o parafuso de fixação. Nota: Depois de instalar o monofone, o alto- falante do rádio e o microfone do rádio ficam desativados.
Página 16
5. Pressione o botão Push-To-Talk do fone de ouvico localizado na parte superior do fone de ouvido esquerdo e fale no microfone do monofone para verificar se a comunicação bidirecional está funcionando, a luz (LED) de rádio em transmissão será acesa. 6.
SEGURANÇA ACÚSTICA Exposição a ruídos muito altos de qualquer origem por longos períodos pode prejudicar sua audição de maneira temporário ou permanente. Quanto mais alto for o volume do rádio, menos tempo será necessário para prejudicar sua audição. Às vezes, os danos à audição causados por ruídos muito altos não são detectados a princípio.
DESCRIPCIÓN Los auriculares de alta resistencia PMLN5275 son ideales para ambientes con mucho ruido, proporcionan privacidad y aíslan el ruido. Los auriculares cuentan con las siguientes piezas: • Micrófono de brazo flexible con cancelación de ruido • Botón de comunicación PTT en el auricular •...
FUNCIONAMIENTO DEL BOTÓN DE COMUNICACIÓN PTT: 1. Siempre APAGUE la radio antes de conectar los auriculares. 2. Conecte el conector de audio a la radio asegurándose de no ajustar demasiado el tornillo de fijación. Nota: Una vez que los auriculares se han instalado, el parlante y el micrófono de la radio se desactivan.
5. Pulse el botón de comunicación PTT en el auricular izquierdo y hable directamente hacia el micrófono para verificar el funcionamiento de la comunicación de dos vías. Se encenderá la luz de la radio (LED). 6. Libere el botón PTT para recibir las transmisiones.
SEGURIDAD ACÚSTICA La exposición a ruidos fuertes de cualquier fuente durante períodos prolongados puede afectar la audición temporal o permanentemente. Mientras más alto el volumen de la radio, menos tarda la audición en verse afectada. El daño a la audición por ruidos fuertes a veces es indetectable en un principio y puede tener efecto acumulativo.
Página 24
BESCHREIBUNG Das am Hinterkopf getragene robuste Headset PMLN5275 für hohe Beanspruchung wurde zur Verwendung in lärmintensiven Arbeitsumgebungen entwickelt und bietet die Möglichkeit, unbelauscht und lärmgeschützt zu kommunizieren. Das Headset besteht aus folgenden Teilen: • Biegsames, geräuschunterdrückendes Schwanenhalsmikrofon • Ohrhörer-PTT-Taste • Hinterkopfstützband •...
Página 25
EINSATZ DER SENDETASTE (PTT): 1. Das Funkgerät muss vor dem Anschließen des Headsets immer ausgeschaltet werden (OFF). 2. Schließen Sie den Audiostecker am Funkgerät an. Achten Sie dabei darauf, die Befestigungsschraube nicht zu überdrehen. Hinweis: Nach Anschluss des Headsets werden Lautsprecher und Mikrofon des Funkgeräts deaktiviert.
5. Drücken Sie die PTT oben links an der Ohrhörerschale und sprechen Sie in das Mikrofon des Headsets, um zu überprüfen, ob der Gegensprechverkehr funktioniert. Die Funkgerät-sendet- Anzeige (LED) leuchtet auf. 6. Geben Sie die Sendetaste (PTT) frei, um Rufe entgegenzunehmen. 7.
Página 27
feststellbar, können aber mit der Zeit durch kumulative Wirkung entstehen. Zum Schutz Ihres Gehörs wird Folgendes empfohlen: • Verwenden Sie stets den niedrigsten notwendigen Lautstärkepegel. • Erhöhen Sie die Lautstärke nur, wenn Sie sich in einer geräuschvollen Umgebung befinden. • Stellen Sie die Lautstärke niedrig ein, bevor Sie Headset bzw.
Página 28
ERSATZTEILE Für das robuste Headset PMLN5275 sind die in Tabelle 1 angeführten Ersatzteile erhältlich. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Motorola-Vertreter oder -Händler vor Ort. WICHTIGER HINWEIS: Das robuste Headset kann nicht repariert werden. Table 1. Ersatzteile Beschreibung Artikel-Nr. Schaumstoffohrdichtung 75012068001 Stoffbezüge...
Página 29
DESCRIPTION Le casque audio à haute résistance derrière la tête PMLN5275 est conçu pour les environnements très bruyants, pour offrir des communications confidentielles et une isolation acoustique efficace. Ce casque comprend : • Un microphone sur tige souple avec système de réduction de bruit •...
Página 30
FONCTIONNEMENT DE L’ALTERNAT : 1. Éteignez toujours la radio avant de brancher le casque audio. 2. Fixez le connecteur audio à la radio en prenant soin de ne pas trop serrer sa vis. Remarque : Lorsque le casque est branché, le haut-parleur et le micro de la radio sont désactivés.
Página 31
radio s’allume pour le confirmer. 6. Lâchez l’Alternat pour écouter. 7. Éteignez toujours la radio avant de débrancher le casque audio. POUR RETIRER LE CASQUE AUDIO À HAUTE RÉSISTANCE 1. Éteignez la radio avant de débrancher le casque audio de son connecteur d’accessoire.
Página 32
Pour protéger votre capacité auditive : • Choisissez le volume sonore le plus bas nécessaire pour votre travail. • Augmentez uniquement le volume sonore lorsque l’environnement est bruyant. • Réduisez le volume sonore avant de brancher un casque / une oreillette sur votre radio.
MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS et le logo stylisé M sont des marques de commerce ou des marques déposées de Motorola Trademark Holdings, LLC et sont utilisées sous licence. Les droits des propriétaires de toutes les autres marques déposées mentionnées sont reconnus.
Página 34
DESCRIPCIÓN Los auriculares PMLN5275 de alta resistencia y con sujeción detrás de la cabeza están diseñados para su uso en entornos con mucho ruido, para ofrecer privacidad y aislamiento frente al ruido. Los auriculares se componen de los siguientes elementos: •...
UTILIZACIÓN DE PULSAR PARA HABLAR (PTT): 1. Apague siempre el transceptor antes de conectar los auriculares. 2. Acople el conector de audio al transceptor con cuidado de no apretar demasiado el tornillo. Nota: Una vez conectados los auriculares, quedan desactivados el micrófono y el altavoz del transceptor.
auricular izquierdo y hable por el micrófono de los auriculares para comprobar que funciona la comunicación en los dos sentidos. Se encenderá la luz (LED) del transceptor para indicar que se está efectuando la comunicación en los dos sentidos. 6. Suelte el botón Pulsar para hablar para recibir las transmisiones.
Página 37
auditivas causadas por ruidos de elevado volumen empiezan siendo imperceptibles y pueden tener un efecto acumulativo. Para proteger sus oídos: • Utilice el volumen más bajo con el que pueda realizar su trabajo. • Suba el volumen únicamente si está en entornos ruidosos.
7575999M01 MOTOROLA, MOTO, MOTOROLA SOLUTIONS y el logotipo de la M estilizada son marcas comerciales o marcas registradas de Motorola Trademark Holdings, LLC, y se utilizan con los permisos correspondientes. Las demás marcas comerciales son propiedad de sus respectivos titulares.
Página 39
DESCRIZIONE La cuffia Heavy Duty PMLN5275 con archetto da nuca è ideale per gli ambienti molto rumorosi, in quanto offre riservatezza durante la conversazione e isola dal rumore. La cuffia è composta da: • microfono direzionale flessibile con soppressione del rumore •...
Página 40
FUNZIONAMENTO DEL PTT (premere per parlare): 1. Prima di collegare la cuffia, spegnere la radio. 2. Collegare il connettore audio alla radio, facendo attenzione a non serrare troppo la vite di fissaggio. Nota: dopo aver collegato la cuffia, il microfono e l’altoparlante della radio saranno disattivati.
verificare che la comunicazione funzioni regolarmente in ricetrasmissione; l’indicatore rosso (LED) di trasmissione della radio si illumina. 6. Rilasciare il pulsante PTT per ricevere le trasmissioni. 7. Prima di scollegare la cuffia, spegnere la radio. RIMOZIONE DELLA CUFFIA HEAVY DUTY 1.
Página 42
Per proteggere l’udito: • Selezionare il volume più basso che consenta di svolgere il proprio lavoro. • Aumentare il volume solo in ambienti rumorosi. • Ridurre il volume prima di collegare cuffie o auricolari. • Limitare il tempo di utilizzo ad alto volume di cuffie ed auricolari.
Página 44
DESCRIÇÃO Os Auscultadores/Microfone de Alta Resistência com Suporte de Nuca PMLN5275 destinam-se a ambientes com muito ruído, para proporcionar privacidade e isolamento de ruído. O sistema de auscultadores/microfone é composto pelos seguintes componentes: • microfone boom flexível com cancelamento de ruído;...
Página 45
UTILIZAÇÃO DO BOTÃO PREMIR PARA FALAR (PTT): 1. Deve sempre desligar o rádio (OFF) antes de ligar o sistema de auscultadores/microfone. 2. Ligue o conector de áudio ao rádio, tendo o cuidado de não apertar demasiado o parafuso de fixação. Nota: Depois do sistema de auscultadores/ microfone ter sido instalado, o microfone e o altifalante do rádio ficam...
Página 46
5. Prima o botão Premir para Falar no auscultador - que está na parte superior do auscultador esquerdo - e fale para o microfone do sistema, para verificar se a comunicação bidireccional está a funcionar; acende-se o indicador luminoso (LED) de "rádio em transmissão".
Página 47
audição fique afectada. Por vezes, as lesões auditivas provocadas por ruídos altos não são imediatamente detectadas e podem ter um efeito cumulativo. Para proteger a sua audição: • Use o volume mínimo necessário para desempenhar o seu trabalho. • Só deve aumentar o volume se estiver em ambientes ruidosos.
Página 49
OMSCHRIJVING De PMLN5275 robuuste headset met 'achterhoofd'-ontwerp is bedoeld voor gebruik in rumoerige omgevingen, waar hij privacy biedt en lawaai dempt. De headset bestaat uit de volgende onderdelen: • Flexibele ruisonderdrukkende microfoonarm • Zendtoets op oordop • Op het achterhoofd gedragen steunband •...
Página 50
WERKING VAN DE ZENDTOETS (PTT): 1. Schakel de portofoon altijd UIT alvorens de headset aan te sluiten. 2. Bevestig de audio-aansluiting aan de portofoon. Let er hierbij op dat u de bevestigingsschroef niet te strak aandraait. Opmerking: wanneer de headset is aangesloten, zijn de microfoon en luidspreker van de portofoon beide uitgeschakeld.
5. Druk de zendtoets boven op de linkeroordop in en spreek in de microfoon van de headset om te controleren dat de tweeweg communicatie werkt. Het zendlampje (LED) gaat branden. 6. Laat de zendtoets los om te luisteren. 7. Schakel de portofoon altijd UIT alvorens de headset los te koppelen.
Página 52
• Gebruik het laagst mogelijke volume voor uw werkzaamheden. • Stel het volume alleen hoger in wanneer u zich in een rumoerige omgeving bevindt. • Stel het volume altijd lager in voordat u een hoofdtelefoon of oortelefoon aansluit. • Gebruik hoofdtelefoons en oortelefoons zo kort mogelijk op hoog volume.
RESERVEONDERDELEN Voor de PMLN5275 robuuste headset zijn de in Tabel 1 vermelde reserveonderdelen verkrijgbaar. Neem voor nadere informatie contact op met een plaatselijke leverancier of vertegenwoordiger van Motorola. BELANGRIJKE OPMERKING: De robuuste headset kan niet gerepareerd worden. Tabel 1. Reserveonderdelen...
Página 54
ОПИСАНИЕ Гарнитура PMLN5275 с заголовным креплением обеспечивает надежную шумоизоляцию и предназначена для эксплуатации в условиях сильного шума. В состав гарнитуры входят: • Гибкий шумоподавляющий подвесной микрофон • Тангента РТТ (Push-To-Talk) на наушнике • Заголовная стяжка • Тканевая наголовная стяжка • Звукоизолирующие накладки с уровнем...
Página 55
РАБОТА С ТАНГЕНТОЙ РТТ: 1. Перед подключением гарнитуры обязательно ВЫКЛЮЧИТЕ радиостанцию. 2. Подключите штекер гарнитуры к радиостанции. Не затягивайте фиксирующий винт слишком сильно. Примечание: При подключении гарнитуры микрофон и динамик радиостанции выключаются. Говорить следует в микрофон гарнитуры, а поступающий аудиосигнал звучит...
5. Нажмите тангенту РТТ, расположенную в верхней части левого наушника, и скажите несколько слов в микрофон гарнитуры, чтобы проверить связь. При этом должен загореться светодиодный индикатор передачи. 6. Для перехода на прием отпустите тангенту РТТ. 7. Перед отсоединением гарнитуры обязательно ВЫКЛЮЧИТЕ радиостанцию.
Página 57
звука может быть незаметным, но оно обладает кумулятивным эффектом. Чтобы защитить свой слух: • Устанавливайте минимальную громкость звука, необходимую для работы. • Увеличивайте громкость, только когда находитесь в шумной обстановке. • Уменьшайте громкость звука перед тем, как подключать гарнитуру или ушной вкладыш.