Makita AF353 Manual De Instrucciones

Makita AF353 Manual De Instrucciones

Clavadora neumática para clavos delgados
Ocultar thumbs Ver también para AF353:
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Pneumatic Pin Nailer
Aiguilleur Pneumatique
Clavadora Neumática para
Clavos Delgados
AF353
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita AF353

  • Página 1 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Pneumatic Pin Nailer Aiguilleur Pneumatique Clavadora Neumática para Clavos Delgados AF353 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
  • Página 2: Safety Warnings

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: AF353 Air pressure 0.45 - 0.69 MPa (65 - 100 PSIG) Nail length 15, 18, 19, 25, 30, 35 mm (5/8″, 11/16″, 3/4″, 1″, 1-3/16″, 1-3/8″) Nail capacity 130 pcs. Minimum hose diameter 6.5 mm (1/4″)
  • Página 3 16. Keep hands and body away from fastener discharge area of tool. Ask Makita's Authorized service centers for periodical inspection of the tool. 17. Do not load tool with fasteners when any one 10.
  • Página 4: Parts Description

    The air compressor must comply with the requirements Symbols of ANSI B19.3. Select a compressor that has ample pressure and air The followings show the symbols used for tool. output to assure cost-efficient operation. The graph Read and understand tool labels and man- shows the relation between nailing frequency, applica- ual.
  • Página 5: Functional Description

    To insure maximum performance, install an air set (oiler, regulator, air filter) as close as possible to the tool. Adjust the oiler so that one drop of oil will be provided for every 50 nails. When an air set is not used, oil the tool with pneumatic tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air fitting.
  • Página 6 The air supplied to the tool can also be used as an air Hook duster. You can clean the work area by pressing the button on the grip end. CAUTION: Make sure that your fingers are not placed on the trigger or lock lever and disconnect the hose from the tool before using the hook.
  • Página 7 ► 1. Unlock button 2. Sliding door A spare nose adapter is stored in the holder at the end of the sliding door. Place pin nails against the magazine and insert into the slit all the way. Be careful to place pin nails in the right direction.
  • Página 8 Anti dry fire mechanism OPERATION This tool is equipped with an anti dry fire mechanism. CAUTION: When there are a few nails remaining in the magazine, Make sure all safety systems are in the trigger will be locked in the undepressed position to working order before operation.
  • Página 9 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. ► 1. Drain cock 9 ENGLISH...
  • Página 10: Optional Accessories

    COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge. This Warranty does not apply where: •...
  • Página 11: Consignes De Sécurité Importantes

    FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : AF353 Pression d’air 0,45 - 0,69 MPa (65 - 100 PSIG) Longueur de clou 15, 18, 19, 25, 30, 35 mm (5/8″, 11/16″, 3/4″, 1″, 1-3/16″, 1-3/8″) Capacité de clouage 130 pièces Diamètre minimum du tuyau 6,5 mm (1/4″)
  • Página 12 Assurez-vous que tous les dispositifs de sécu- ne résistant pas au recul, afin de ne pas forcer le retour de l’outil sur la surface rité sont en état de fonctionner avant d’utiliser l’outil. Il ne faut pas que l’outil s’active lorsque à...
  • Página 13: Description Des Pièces

    Confiez régulièrement l’outil à un centre de service après-vente agréé Makita pour une inspection. 10. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l’outil, son entretien et sa réparation doivent être effectués dans un centre de service après-...
  • Página 14: Lubrification

    Un régulateur de pression doit être utilisé pour limiter Lorsqu’un dispositif d’air n’est pas utilisé, huilez l’outil la pression d’air à la pression nominale de l’outil là où avec de l’huile pour outil pneumatique en mettant 2 la pression d’air fournie dépasse la capacité nominale (deux) ou 3 (trois) gouttes dans le raccord d’air.
  • Página 15 Crochet ATTENTION : Avant d’utiliser le crochet, assurez-vous que vos doigts ne sont pas sur la gâchette et le levier de verrouillage, et déconnec- tez le tuyau de l’outil. ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil dans un emplacement élevé ou sur une surface poten- tiellement instable.
  • Página 16: Dispositif De Dépoussiérage

    Dispositif de dépoussiérage ASSEMBLAGE ATTENTION : Ne pointez vers personne la ATTENTION : Avant d’effectuer tout travail sortie d’éjection du dispositif de dépoussiérage. sur l’outil, ramenez toujours la gâchette et le Gardez aussi vos mains et pieds à l’écart de la levier de verrouillage et déconnectez le tuyau.
  • Página 17 Raccordement du tuyau d’air ► 1. Clous aiguilles 2. Guide Remettez le magasin sur sa position originale, ► 1. Raccord d’air 2. Douille à air jusqu’à ce que le bouton de déverrouillage jaillisse. Glissez la douille à air du tuyau d’air sur le raccord d’air Déchargement de l’aiguilleur de la cloueuse.
  • Página 18: Entretien De La Cloueuse

    Si la tête du clou aiguille planté dépasse encore de la Retrait des clous aiguilles coincés surface du matériau, tenez la tête de l’aiguilleur ferme- ment lorsque vous plantez le clou aiguille. MISE EN GARDE : Avant de retirer des clous coincés, ramenez toujours la gâchette et le levier de verrouillage et déconnectez le tuyau.
  • Página 19: Accessoires En Option

    Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro- duit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente autorisé ou une usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN ►...
  • Página 20: Politique De Garantie

    Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa- rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement. Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où : •...
  • Página 21: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: AF353 Presión de aire 0,45 - 0,69 MPa (65 - 100 PSIG) Longitud del clavo 15, 18, 19, 25, 30, 35 mm (5/8″, 11/16″, 3/4″, 1″, 1-3/16″, 1-3/8″) Capacidad de clavos 130 piezas Diámetro mínimo de la manguera 6,5 mm (1/4″)
  • Página 22 14. Después de colocar un clavo, la herramienta Asegúrese de que todos los sistemas de segu- ridad funcionen adecuadamente antes de la podría saltar hacia atrás (“retroceder”) aleján- operación. La herramienta no deberá ser ope- dose de la superficie de trabajo. Para reducir el rada si solamente se ha jalado el gatillo inte- riesgo de lesiones asociadas con el retroceso, rruptor o si sólo se ha presionado el elemento...
  • Página 23: Descripción De Las Piezas

    Makita. 10. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier mantenimiento deberán ser realizados por los centros de servicio autorizados o de fabrica- ción de Makita, usando siempre repuestos Makita. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de seguridad que se decla- ran en este instructivo podría resultar en lesiones...
  • Página 24: Instalación

    INSTALACIÓN Selección del compresor Utilice una manguera de aire tan ancha y tan corta como sea posible para asegurar una operación de clavado continua y eficiente. Con una presión de aire de 0,49 MPa (70 PSIG), se recomienda una manguera de aire con un diámetro interno de más de 6,5 mm (1/4″) y una longitud de menos de 20 m (6,6 ft) cuando el intervalo entre cada clavado sea de 0,5 segundos.
  • Página 25: Descripción Del Funcionamiento

    ► 1. Aceite para herramienta neumática ► 1. Gatillo interruptor Verificación del sistema de seguridad DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los sistemas de seguridad funcionen adecuadamente antes de la operación. El no hacerlo podría causar PRECAUCIÓN: Antes de ajustar o verificar el lesiones personales.
  • Página 26: Sacudidor De Aire

    Gancho Sacudidor de aire PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: Asegúrese de que sus dedos No apunte hacia nadie no estén colocados sobre el gatillo interruptor o el puerto de expulsión del sacudidor de aire. la palanca de bloqueo y desconecte la manguera Asimismo, mantenga las manos y los pies aleja- de la herramienta antes de usar el gancho.
  • Página 27: Cargado De La Clavadora Para Clavos Delgados

    Cargado de la clavadora para clavos delgados PRECAUCIÓN: Sostenga la compuerta corre- diza cuando presione el botón de desbloqueo. Si llega a haber clavos delgados cargados en el cartu- cho, la compuerta corrediza se moverá repentina- mente al presionar el botón de desbloqueo. PRECAUCIÓN: Mueva siempre la compuerta corrediza lenta y cuidadosamente.
  • Página 28: Operación

    Después de clavar un clavo delgado o sin cabeza, Conexión de la manguera de aire asegúrese de soltar el gatillo interruptor y la palanca de bloqueo completamente. Si la cabeza del clavo delgado clavado permanece sobre la superficie del material, sostenga la cabeza de la clavadora para clavos delgados firmemente al clavar el clavo delgado o sin cabeza.
  • Página 29: Extracción De Clavos Delgados O Sin Cabeza Atascados

    Extracción de clavos delgados o sin Mantenimiento de la clavadora cabeza atascados Verifique siempre el estado general de la herramienta así como que no haya tornillos sueltos antes de la ADVERTENCIA: Siempre regrese el gatillo operación. Apriete según sea necesario. interruptor y la palanca de bloqueo a su lugar Con la herramienta desconectada, efectúe una ins- y desconecte la manguera antes de extraer los...
  • Página 30: Accesorios Opcionales

    (diluyente, ácidos o álcalis fuertes). Además, de mano de obra o material, Makita hará la reparación oriente la manguera lejos de los obstáculos en los que (o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
  • Página 31 Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o con- secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba mencionada podría no aplicar para usted.
  • Página 32 Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, AF353-NA3-1611 Anjo, Aichi 446-8502 Japan...

Tabla de contenido