Westfalia 317 016 Instrucciones De Montaje
Ocultar thumbs Ver también para 317 016:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 52

Enlaces rápidos

D
GB
NL
F
I
E
DK
S
N
FIN
PL
GR
÷ø¦¯¼¯€ ¢ ÿ € ª ø¦ð¢ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦
loading

Resumen de contenidos para Westfalia 317 016

  • Página 1 ÷ø¦¯¼¯€ ¢ ÿ € ª ø¦ð¢ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦...
  • Página 2 Montage- und Betriebsanleitung Kupplungskugel mit Halterung (KmH)
  • Página 4 Installation- and Handling Instruction Tow ball and Bracket...
  • Página 6 Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing kogeltrekhaak met houder (kmh)
  • Página 8 Instructions de montage et d’emploi Boule d’attelage avec support...
  • Página 10 Istruzioni di montaggio e d'uso per la sfera del gancio di traino con supporto...
  • Página 12 VEICOLO DISPOSITIVO COLLAUDO DOCUMENTAZIONE Rifer. presente circolare...
  • Página 19 Instrucciones de servicio y montaje del enganche esférico con fijación...
  • Página 21 Montage- og driftsanvisning Anhængertræk...
  • Página 23 Monteringsanvisning Dragkrok...
  • Página 25 Monterings- og driftsveiledning Tilhengerfeste...
  • Página 27 Asennus- ja käyttöohje Kytkentäkuula ja kiinnitysosa...
  • Página 29 Instrukcja monta¿u i eksploatacji haka holowniczego z mocowaniem...
  • Página 31 ‹å®ã¥ªÿ ½ŒõŒæ¢½®÷®ÿ € ¦ ¯ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ ÷ø¦¯¼¯€ ¢ ÿ € ª ø¦ð¢ÿ ­ª³ñ®ÿ ¹ª ÷½±¼¯ã¹¦ Westfalia - †¼¯æ. ªñ¦¼½±¹¦½Œÿ: ìå çëåêôñéêÞ åãêáôÜóôáóç 13 ðüëùí Œ¹¢¦ÿ ªø¦¼¹Œã±ÿ: Ëéìïõæßíá Station wagon †¼¯æ. 㪺¯€ ± ÿ ¦åª¥¦ÿ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ÿ Š˜: Ÿ¦¼¦€ ½ ®¼¯÷¹²ÿ ¹Œº½¢ðŒ¾: Šõ¥÷®¹Œÿ...
  • Página 32 ׎™†Š˜‹: Ôá óçµåßá óôåñÝþóçò ðïõ Ý÷ïõí åãêñéõåß êáíïíéêÜ áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ áõôïêéíÞôïõ Ý÷ïõí ôçñçõåß. ÐñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé êñáôéêïß êáíïíéóìïß ó÷åôéêÜ ìå ôïí Ýëåã÷ï áìáîùìÜôùí. ÁõôÝò ïé ïäçãßåò ôïðïõÝôçóçò êáé ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé íá åðéóõíÜðôïíôáé óôá ÷áñôéÜ ôïõ áõôïêéíÞôïõ. Ðáñáêáëåßóôå íá åëÝãîåôå ôï åðéôñåðüìåíï êÜèåôï âÜñïò (50 kg áíôéóôïß÷ùò 60 kg ) êáé íá...
  • Página 33 = 16/17 u. 18/19...
  • Página 36 ˜¦½¡ðŒãŒÿ ªñ¦¼½®¹¡½þº Æ¢÷® ‹ºŒ¹¦÷¥¦ ÕŒ÷²½®½¦ Áõôïêüëëçôï “åðéôñåðüìåíï êÜèåôï âÜñïò 50 kg” Áõôïêüëëçôï “åðéôñåðüìåíï êÜèåôï âÜñïò 60 kg” Áõôïêüëëçôï “áðïóõíäåüìåíï óýóôçìá”...
  • Página 37 DK - CZ - Volný prostor ve smyslu Pøílohy VII, obr. 30 Smìrnice è. 94/20/EG musí být zaruèen. FIN - GB - GR - ÐñÝðåé íá åîáóöáëßæåôáé ï åëåýèåñïò ÷þñïò óýìöùíá ìå ôï ðáñÜñôçìá VII, åéêüíá 30 ôçò Ïäçãßáò 94/ 20/EÏÊ.
  • Página 38 Pralldämpfer demontieren, entfällt nach Montage der Anhängevorrichtung. Bei späterer Demontage der Anhänge- vorrichtung ist der Pralldämpfer wieder zu montieren. Remove the impact damper, this is no longer required after the towing bracket has been fitted. If the towing bracket is removed again at some time in the future, the impact damper must be refitted to the vehicle.
  • Página 39 Œci¹gn¹æ folie pokryte œrodkiem chroni¹cym podwozie z miejsc mocowania. Óôá óçìåßá óôÞñéîçò, îåêïëëÞóôå ôá öýëëá ðïõ åßíáé êáëõììÝíá ìå ôï ðéóóÜñéóìá.
  • Página 40 Odpowiednio wyci¹æ zderzak w dolnej czêœci. Êüøôå áíáëüãùò ôïí ðñïöõëáêôÞñá óôï êÜôù ôïõ ìÝñïò.
  • Página 41 Jeœli w danym momencie przyczepa nie jest ci¹gniona, dr¹¿ek kulowy powinien byæ przechowywany w opakowaniu z g¹bki w kole zapasowym (w istniej¹cym zag³êbieniu). Rura mocuj¹ca powinna byæ wtedy zawsze zaœlepiona korkiem. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç êåöáëÞ æåýîçò äå ÷ñçóéìïðïéåßôáé, ðñÝðåé ç ñÜâäïò ôçò êåöáëÞò æåýîçò...
  • Página 42 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange • • • • • • • • • • • •...
  • Página 43 4. Bei Reinigung des Fahrzeuges mit einem Dampfstrahler muß die Schlüsselnummer für eventuelle Kugelstange abgenommen und spätere Nachbestellung notieren. der Verschlußstopfen eingesetzt werden. (Die Kugelstange darf nicht dampfgestrahlt werden ) Abnehmbare Kugelstange (Automatic)
  • Página 44 Operating instructions for detachable ball rod • • • • • • • • • • • •...
  • Página 45 Dismountable coupling hitch (automatic)
  • Página 46 Bedieningshandleiding voor afneembare trekhaakkogel • • • • • • • • • • • •...
  • Página 47 4. Bij reiniging van de auto met een stoomcleaner moet de trekhaakkogel worden verwijderd en de afsluitplug worden aangebracht. (De trekhaakkogel mag niet met een stoomcleaner worden gereinigd.) Afneembare Kogelstang (Automatic)
  • Página 48 Notice d’utilisation de la boule d’attelage amovible • • • • • • • • • • • •...
  • Página 49 Barre à boule amovible ( automatisme )
  • Página 50 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile • • • •...
  • Página 51 D. Avvertenze per la manutenzione 4. In caso di pulizia del veicolo con getto di vapore si dovrà previamente smontare la barra a testa sferica ed inserire l’apposito tappo. (La barra a testa sferica non deve mai essere trattata con getto vapore).
  • Página 52: Instrucciones Para El Manejo De La Barra De Rótula Desmontable

    Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable • • • • •...
  • Página 53: Enganche Esférico Desmontable (Automático)

    4. Al limpiar el vehículo con chorro de vapor deberá retirarse el enganche desmontable y colocarse el tapón. (No debe someterse al chorro de vapor el enganche desmontable para remolque). Enganche esférico desmontable (automático)
  • Página 54 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Før hver kørsel anhængeren skal kuglestangen kontrolleres for en ordentlig lukning (se nedenfor A.3)! ikke Åbnes aldrig, når tilkoblet anhænger! • Ved kørsel uden anhænger skal kuglestangen tages af og der skal ALTID placeres lukkeprop i optagelsesrøret! •...
  • Página 55 Nøglenummeret skal noteres eventuel senere 4. Ved rengøring af køretøjet efterbestilling. med en dampstråler skal kuglestangen tages af og lukkeproppen skal sættes i. (Kuglestangen må ikke bestråles med damp). Aftagelig kuglestang (automatic)
  • Página 56 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång • • • •...
  • Página 57 Avtagbar kulstång (automatic)
  • Página 58 Bruksveiledning for avtagbar kulestang Før hver tur med tilhenger må du kontrollere at kulestangen er forriglet forskriftsmessig (se under A. 3)! Åpne aldri forriglingen når tilhengeren er tilkoblet! Når skal kjøre uten tilhenger, må • kulestangen koblingsrøret og ALLTID sette •...
  • Página 59 Husk å notere 4. Hvis skal rengjøre nøkkelnummeret kjøretøyet med damptrykk, eventuell etterbestilling må demontere nøkler. kulestangen sette låsepluggen i koblingsrøret. (Kulestangen skal aldri Avtagbar kulestang (automatisk:)
  • Página 60 Irrotettavan vetopään käyttöohje • • • •...
  • Página 61 Irrotettava vetopää (automaattinen)
  • Página 62 Instrukcja obs³ugi demontowalnego haka holowniczego Uwaga: B. DEMONTA¯ Przy w³o¿onym kluczyku i otwartym zamku wyci¹gn¹æ Przed ka¿dym wyjazdem z pokrêt³o i przekrêcaæ w 1. Œci¹gn¹æ ko³pak przyczep¹ nale¿y sprawdziæ kierunku zaznaczonym zaœlepiaj¹cy zamka prawid³owoœæ zablokowania strza³k¹ a¿ oporu. nasadziæ uchwyt dr¹¿ka kulowego (patrz punkt DŸwignia zwalniaj¹ca...
  • Página 63 ZALECENIA DOTYCZ¥CE Zasadniczo reperacje 3. Je¿eli dr¹¿ek kulowy nie jest wykorzystywany przez d³u¿szy rozk³adanie dr¹¿ka kulowego na KONSERWACJI okres czasu to w celu odprê¿enia czêœci mog¹ byæ przeprowadzane elementu sprê¿ystego nale¿y wy³¹cznie przez producenta. 1. W celu zapewnienia zwolniæ mechanizm blokuj¹cy i prawid³owego dzia³ania zarówno przechowywaæ...
  • Página 64 ‹å®ã¥ªÿ ¿¼±÷®ÿ 㯦 ½® ð¾²¹ªº® ¼¡©åŒ ¹ª ÷ø¦¯¼¯€ ± € ª ø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ™ª ½Œ € ð ª¯å¥ ½ŒõŒæª½®¹¢ºŒ ÷½®º € 𠪯åþº¯¡ € ¦ ¯ ¹ª ½®º € 𠪯åþº¯¡ ¦ºŒ¯¿½± ½¼¦©±ñ½ª ½Œ ¿ª¯¼Œ½¼Œ¿² 1. †õŒ¹¦€ ¼ ³ºª½ª ½Œ õð¡ã¯¦...
  • Página 65 ‹¯ ªõ¯÷€ ª ¾¢ÿ € ¦ ¯ ½Œ ð³÷¯¹Œ ½®ÿ ð¾²¹ªº®ÿ ¼¡©åŒ¾ ¹ª ÷ø¦¯¼¯€ ± 1. ï¦ º¦ ªñ¦÷ø¦ð¯÷½ª¥ ¹¯¦ € ¦ ºŒº¯€ ± € ª ø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ õ¼¢õª¯ ½²÷Œ ® ¼¡©åŒÿ õ¼¦ã¹¦½ŒõŒ¯Œ³º½¦¯ ¹²ºŒ ¦õ² ª¹¡ÿ, ¹ª ÷ø¦¯¼¯€ ± € ª ø¦ð± ­ª³ñ®ÿ ²÷Œ þÿ...

Este manual también es adecuado para:

317 031