Página 1
Kupplungskugel mit Halterung Towbar Trekhaak Attelage Gancio di traino Enganche Anhængertræk Dragkrok Tilhengerfeste Vetokoukut Hak holowniczy z mocowaniem σφαιρικ κεφαλ ζε ξη με στ ριγμα 317 016 691 111 - 04/08 - 001...
Página 2
Montage- und Betriebsanleitung Kupplungskugel mit Halterung (KmH) Westfalia-Teile-Nr.: 317 016 - ohne Elekroanlage 317 031 - mit 13-pol. Elekroanlage Verwendungsbereich: ŠKODA Octavia (Limousine) ŠKODA Octavia (Kombi) EG-Gesamtbetriebserlaubnis-Nr.: e11*95/54*0066*.. Modellbezeichnung: Amtliche Typenbezeichnung: Geschätzte Montagezeit: ca. 0,75 Stunde (ohne Elektro-Satz) DATEN DER KUPPLUNGSKUGEL MIT HALTERUNG:...
Página 3
Für einige Motoren müssen bei Gebrauch der KmH mit erhöhter Anhängelast (1400/1500kg) Teile der Kühlanlage (E-Lüfter,Temperaturschalter, Kühler) ausgetauscht werden. Ferner ist die Verwendung einer Spurstabilisierungseinrichtung, z. B. Westfalia SSK, erforder- lich. Detaillierte Informationen erfragen Sie bitte bei Ihrer ŠKODA - Vertragswerkstatt.
Página 4
Installation- and Handling Instruction Tow ball and Bracket Westfalia-Part-No.: 317 016 - without wiring kit 317 031 - with 13-pin wiring kit Vehicle Compatibility: ŠKODA Octavia (Sedan) ŠKODA Octavia (Combi) EC-Whole vehicle type approval-No.: e11*95/54*0066*.. Vehicle Model Code: Type identification: Installation time: approx.
The parts of the cooling system (E-fan, temperature switch, cooler) must be replaced in some engines if a towing bracket is used with increased trailer load (1400/1500kg). Fur- thermore, use of a track stabilising device, e.g. Westfalia SSK, is required. Please contact your SKODA tied garage for detailed information.
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing kogeltrekhaak met houder (kmh) Westfalia-bestelnr.: 317 016 - zonder E-set 317 031 - met 13-polige E-set Bestemd voor: ŠKODA Octavia (Lim.) ŠKODA Octavia (Combi) Algemene EG-bedrijfsvergunning-nr.: e11*95/54*0066*.. Voertuig model kode: Type identificate (ABE): Montagetijd: ca. 0,75 uur (zonder E-set)
Bij sommige motoren moeten bij gebruik van de trekhaak met verhoogd getrokken ge- wicht (1400/1500 kg) bepaalde delen van het koelsysteem (el. ventilator, temperatuur- schakelaar, radiateur) worden vervangen. Bovendien is toepassing van een spoor- stabilisatie-inrichting vereist, bijv. Westfalia SSK. Voor gedetailleerde informaties hieromtrent gelieve uw SKODA-dealer te raadplegen. Wijzigingen voorbehouden.
Página 8
Instructions de montage et d’emploi Boule d’attelage avec support Référence Westfalia: 317 016 - sans installation électrique 317 031 - avec installation électrique à 13 pôles Domaine d’utilisation: ŠKODA Octavia (Limousine) ŠKODA Octavia (Combi) Numéro CE complet de l'autorisation d'dexploitation: e11*95/54*0066*..
Página 9
élevée (1.400 / 1.500 kg), il faut alors remplacer des pièces du système de refroidissement (ventilateur à commande électrique, interrupteur thermique, radiateur). En outre, l’utilisation d’un dispositif de stabilisation de la voie, p.ex.: Westfalia SSK, est nécessaire.
Página 10
Istruzioni di montaggio e d'uso per la sfera del gancio di traino con supporto Codice Westfalia: 317 016 - senza kit electtrico 317 031 - con kit electtrico a 13 poli Campo d`impiego: ŠKODA Octavia (Limousine) ŠKODA Octavia (Combi) Codice omologazione globale CEE: e11*95/54*0066*..
Página 11
Per alcuni motori in caso d’impiego del gancio di traino con carico rimorchiato elevato (1400/1500 kg) sostituire parti dell’impianto di raffreddamento (ventilatore elettrico, interruttore temperatura, radiatore). Inoltre occorre impiegare un dispositivo di stabilità della carreggiata, per es. Westfalia SSK. Dettagliate informazioni possono essere richieste presso un’officina autorizzata SKODA. Con riserva di modifiche.
MINISTERO DEI TRASPORTI E DELLA NAVIGAZIONE Direzione Generale della Motorizzazione Civile e dei Trasporti in Concessione Tabella riassuntiva dei casi che si possono presentare VEICOLO DISPOSITIVO COLLAUDO DOCUMENTAZIONE Rifer. presente circolare Omologazione Omolgazione 94/20/CE Europea e tipo di gancio gia individuato nella carta di circolazione del veicolo (*) Omologzione 94/20/CE...
Instrucciones de servicio y montaje del enganche esférico con fijación Núm. de pieza Westfalia: 317 016 – sin instalación eléctrica 317 031 – con instalación eléctrica de 13 polos Ambito de aplicación: SKODA Octavia (berlina) SKODA Octavia (familiar) Homologación completa CE núm.: e11*95/54*0066*..
Página 20
(1400/1500 kg). Será necesario además utilizar un dispositivo de estabilización direccional, p.ej. Westfalia SSK. Sírvase solicitar informaciones más detalladas en su taller de servicio oficial SKODA.
Página 21
Montage- og driftsanvisning Anhængertræk Westfalia-delenr.: 317 016 - uden el-anlæg 317 031 - med 13.polet el-anlæg Anvendelsesområde: SKODA Octavia (Limousine) SKODA Octavia (Combi) Samlet EU-driftstilladelsesnr.: e11*95/54*0066*.. Modelbetegnelse: Offentlig typebetegnelse: Ca. Montagetid: ca. 0,75 time (uden el-sæt) INFORMATIONER OM KOBLINGSKUGLE MED HOLDEANORDNING...
Página 22
Til nogle motorer skal ved brug af KmH med forhøjet anhængerlast (1400/1500 kg) dele af køleanlægget (E-ventilator, temperaturkontakt, ventilator) udskiftes. Derudover skal anvendelsen af en stabiliseringsanordning, f.eks. Westfalia SSK nødvendig. Detaljerede oplysninger om dette får De hos Deres SKODA-værksted. Retten til ændringer forbeholdes.
Página 23
Monteringsanvisning Dragkrok Westfalia reservdelsnr: 317 016 - utan el-anläggning 317 031 - med 13-polig el-anläggning Användningsområde: SKODA Octavia (limousine) SKODA Octavia (combi) EG totalt drifttillstånd nr: e11*95/54*0066*.. Modellbeteckning: Statlig typbeteckning: Uppskattad monteringstid: ca 0,75 tim (utan el-satsen) INFORMATION OM KOPPLINGSKULA MED HÅLLARE:...
Página 24
(även tillåtet på insidan av bagageutrymmet). För vissa motorer måste delar av kylanläggningen (elfläkten, temperaturkontakten, kylaren) bytas ut vid användning av KmH med förhöjd släpvagnslast (1400/1500 kg). Dessutom erfordras en spårstabiliseringsanordning, exempelvis Westfalia SSK. Detaljerad information erhålls av SKODA-återförsäljaren. Med förbehåll för ändringar.
Página 25
Monterings- og driftsveiledning Tilhengerfeste Westfalia-delenr.: 317 016 - uten el-anlegg 317 031 - med 13-pol. el-anlegg Anvendelse: SKODA Octavia (sedan) SKODA Octavia (kombi) EF-driftstillatelsesnr. (total): e11*95/54*0066*.. Modellbetegnelse: Offisiell typebetegnelse: Omtrentlig monteringstid: ca. 75 min. (uten elektrosett) SPESIFIKASJONER FOR KOBLINGSKULE MED FESTEANORDNING...
Página 26
Viktig! De festepunktene som er godkjent av bilprodusenten som standard må overholdes. Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Denne monterings- og driftsanvisningen skal legges ved bilens dokumenter. Alle festeskruer til kmf-enheten må etterstrammes etter ca. 1000 km kjøring med tilhenger. Monteringsveiledningen skal vedlegges kjøretøypapirene.
Asennus- ja käyttöohje Kytkentäkuula ja kiinnitysosa Westfalian osanumero: 317 016 – ilman sähkölaitteistoa 317 031 – 13-napaisen sähkölaitteiston kanssa Käyttökohteet: SKODA Octavia (sedan) SKODA Octavia (farmari) EU-yhteiskäyttöluvan nro: e11*95/54*0066*.. Mallimerkintä: Viranomaistyyppimerkintä: Arvioitu asennusaika: noin 75 minuuttia (ilman sähköosia) TIETOJA VETOKOUKUSTA KIINNITYSOSINEEN:...
Página 28
(tavaratilan sisäpuolikin on sallittu). Tiettyjen moottoreiden tapauksissa tulee vetokoukkulaitteiston ja suuren vetokuorman (1400 / 1500 kg) yhteydessä vaihtaa jäähdytyslaitteiston osia (sähköinen tuuletin, termostaatti, jäähdytin). Lisäksi suuntavakavuuden parannuslaitteisto, esim. Westfalia SSK, on tarpeellinen. Tarkat tiedot ovat saatavissa SKODA-edustajaltanne. Oikeus muutoksiin pidätetään.
Página 29
Instrukcja montażu i eksploatacji haka holowniczego z mocowaniem Nr części firmy Westfalia: 317 016 - bez instalacji elektrycznej 317 031 - z 13-wtykową inst. elektryczną Zakres zastosowania: ŠKODA Octavia (Limousine) ŠKODA Octavia (Combi) Nr dopuszczenia do stosowania EWG: e11*95/54*0066*.. Oznaczenie modelu: Urzędowe oznaczenie typu:...
Página 30
(1400 / 1500 kg) w niektórych silnikach należy wymienić elementy instalacji chłodzącej (wiatrak elektryczny, czujnik temperaturowy, chłodnica). Wcześniej wymagane jest zastosowanie urządzenia do stabilizacji kierunku jazdy, np. Westfalia SSK. Szczegółowych informacji na ten temat udziela warsztat usługowego firmy ŠKODA. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych.
Página 33
Benötigte Werkzeuge: Erforderliga verktyg: Required tools: Nødvendig verktøy: Benodigde werktuigen: Tarvittavat työkalut: Potrzebne narzędzia: Outils nécessaires: Attrezzi necessari: †õ¦¼¦¥½®½¦ ª¼ã¦ðª¥¦: Herramientas necesarias: = 16/17 u. 18/19 Nødvendigt værktøj: Teile-Liste Parts list Pos. Benennung Menge Pos. Descríption Quantity Grundteil Basic component Kugelstange Tow bar Stopfen für Aufnahmerohr...
Página 34
Onderdelenlijst Nomenclature des pièces Pos. Beschrijving Aantal Pos. Désignation Quantité Basisgedeelte Pièce de base Kogelstang Barre à boule Afsluitplug voor opnamebuis Bouchon du tube de logement Zeskantbout M 10x35, Vis à tête hexagonale M 10x35, kwaliteit 10.9 classe de résistance 10.9 Onderlegring10,5x30x3 Rondelles 10,5x30x3 Zeskantmoer M 10,...
Página 35
Liste over dele Styckelista Pos. Betegnelse Styktal Pos. Benämning Mängd Grunddel Grunddel Kuglestang Kulstång Prop til holderør Plugg för hållarrör Sekskantskrue M10x35, styrkeklasse Sexkantskruv M10 x 35, 10.9 hållfasthetsklass 10.9 Underlægsskrue 10,5x30x3 Underläggsbricka 10,5 x 30 x 3 Sekskantmøtrik M10, Sexkantmutter M10, styrkeklasse 10 hållfasthetsklass 10...
Página 37
Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. DK - Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. CZ - Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, figura 30 de la directiva comunitaria CE/94/20.
Página 38
Pralldämpfer demontieren, entfällt nach Montage der Anhängevorrichtung. Bei späterer Demontage der Anhänge- vorrichtung ist der Pralldämpfer wieder zu montieren. Remove the impact damper, this is no longer required after the towing bracket has been fitted. If the towing bracket is removed again at some time in the future, the impact damper must be refitted to the vehicle.
Página 39
Die mit Unterbodenschutz abgedeckten Folien an den Befestigungspunkten abziehen. Pull off the films positioned at the fixing points and that are coated with underseal. Détacher, aux points de fixation, les feuilles recouvertes d'une couche de protection de dessous de caisse. Togliere le protezioni dei punti di fissaggio coperte dal bitume protettivo.
Página 40
M10 =55Nm Den Stoßfänger im unteren Bereich entsprechend freischneiden. Cut away the relevant section on the underside of the bumper. Découper d'une manière correspondante l'amortisseur de chocs dans la zone inférieure. Tagliare in modo relativo il paraurti. De bumper in het onderste gedeelte op passende wijze uitsnijden. Kofangeren skal skæres fri i det nederste område.
Página 41
Findet kein Anhängerbetrieb statt, sollte die Kugelstange im Schaumteil im Reserverad gelagert werden. (Ausbuchtung vorhanden) Der Stopfen ist dann immer in das Aufnahmerohr einzusetzen. When the vehicle is not being used to tow a trailer, the towbar should be stored in the foam padding in the spare wheel.
Página 42
Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung: Bei eingestecktem Schlüssel und B. DEMONTAGE geöffnetem Schloß das Handrad seitlich herausziehen und in Vor jeder Fahrt mit dem Anhänger 1. Abdeckkappe Schloß Pfeilrichtung bis zum Anschlag die Kugelstange auf ordnungs- abziehen und Abdeckkappe auf drehen.
Página 43
Reparaturen Zerlegung D. WARTUNGSHINWEISE 3. Wird die abnehmbare Kugelstange über einen längeren Zeitraum nicht abnehm-baren Kugelstange dürfen grundsätzlich nur von uns als Hersteller benutzt, sollte zur Entlastung der 1. Um eine ordnungsgemäße Funk- Federelemente der Verriegelungs- durchgeführt werden. tion zu gewährleisten, müssen die mechanismus stets entspannt...
Página 44
Operating instructions for detachable ball rod Important: Insert the key, open the lock and B. REMOVAL then pull out the handwheel to the side and turn it in the direction of 1. Pull the cap off the lock and press Each time before towing a trailer, the arrow as far as the stop.
Página 45
Repairs and dismantling of the de- D. MAINTENANCE INSTRUC- 3. If the detachable ball rod is not tachable ball rod must be performed TIONS used for a lengthy period, the only by us as the manufacturer all locking mechanism should al- cases.
Página 46
Bedieningshandleiding voor afneembare trekhaakkogel Attentie: Trek bij een in het slot gestoken DEMONTAGE sleu-tel en geopend slot de knop Controleer voor elke rit met een naar opzij toe uit en verdraai hem 1. Trek de afdekkap van het slot los aanhangwagen of de trekhaak- in de pijlrich-ting tot aan de en druk de afdekkap op de...
Página 47
De afneembare trekhaakkogel mag 3. Wordt de afneembare trekhaak-kogel langere tijd niet gebruikt, dan moet de ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN per definitie uitsluitend door ons als spanning op het vergrendelings- fabrikant worden gerepareerd en mechanisme altijd worden op- 1. Om er zeker van te zijn dat de gedemonteerd.
Página 48
Notice d’utilisation de la boule d’attelage amovible Attention: La clé étant introduite et la B. DEMONTAGE serrure ou-verte, tirer latéralement la molette et la 1. Enlever le cache de la serrure et Vérifier avant chaque tourner à fond dans le sens de la enfon-cer sur la poignée de la clé.
Página 49
Seul le constructeur est autorisé à D. DIRECTIVES DE MAINTE- 3. Détendre le mécanisme de effectuer des réparations et à NANCE verrouillage afin de ne pas désassembler la tige à boule fatiguerles ressorts (position amovible. 1. Un fonctionnement correct verrouillée) si la tige à boule n’est possible et le que si la tige amovible n’est pas utilisée Aucune modification ne doit être...
Página 50
Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione: Inserire la chiave e sbloccare la B. SMONTAGGIO serra-tura, poi estrarre il volantino tirandolo verso un lato e girarlo Quando un rimorchio viene traina- 1. Sfilare il cappuccio di protezione nella direzione della freccia fino to, prima di partire bisogna assolu- dalla...
Página 51
La barra a testa sferica amovibile D. Avvertenze per la manutenzione 3. Se la barra a testa sferica amovibile deve essere riparata e scomposta non è utilizzata per lungo tempo, gli solo dal costruttore o da un’officina 1. Per assicurare un funzionamento elementi a molla del meccanismo convenzionata.
Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable Atención: Estando insertada la llave y la B. DESMONTAJE cerra-dura abierta, extraer lateralmente la rueda de mano y Antes de emprender viaje con el 1. Retirar la cubierta de la cerradura girarla hasta el tope en el sentido remolque, verificar el correcto en- y oprimir aquélla sobre el asidero...
Las reparaciones y el desarme del D. Instrucciones de 3. En caso de no utilizarse durante un enganche desmontable para mantenimiento largo periodo de tiempo el remolque deben ser realizadas enganche desmontable para únicamente por nosotros. 1. Para garantizar un remolque, deberá...
Página 54
Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Opmærksom: Når nøglen er stukket i, og ved B. B. AFMONTERING åben lås skal håndhjulet trækkes ud til siden og drejes Før hver kørsel 1. Dækkappen trækkes af låsen i pilens retning, indtil den når anhængeren skal kuglestangen og dækkappen trykkes fast på...
Página 55
Reparationer og demontering af D. SERVICEHENVISNINGER 3. Hvis man over et længer tidsrum den aftagelige kuglestang må ikke benytter kuglestangen, principielt udelukkende skal man i dette tidsrum holde 1. For at garantere en ordentlig gennemføres af os som fabrikant. låsemekanismen afspændt funktion skal kuglestangen og (låst tilstand) for at aflaste...
Página 56
Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera: Vid isatt nyckel och öppet lås ska B. DEMONTERING rat-ten dras ut i sidled och vridas Före varje körning till an-slag i pilens riktning. 1. Dra av täckkappan från låset och släpvagnen, måste kulstångens Utlösningsspa-ken går då i, och tryck på...
Página 57
Reparationer och isärtagning av D. UNDERHÅLLSANVISNINGAR 3. Om den avtagbara kulstången inte avtagbar kulstång får i princip endast används under en längre tid, bör utföras av tillverkaren. 1. För att tillförsäkra en riktig låsmekanismen alltid vara funktion, måste kulstång och avspänd (låst läge) för att avlasta Inga ändringar får företas på...
Página 58
Bruksveiledning for avtagbar kulestang Obs! Sett nøkkelen i låsen, åpne B. DEMONTERING låsen og trekk håndhjulet ut Før hver tur med tilhenger må mot siden og vri det i pilens 1. Fjern dekselet fra låsen og du kontrollere at kulestangen retning inntil det stopper.
Página 59
Hvis den avtagbare kulestangen 3. Hvis du ikke skal bruke D. EDLIKEHOLDSFORSKRIFTER må repareres eller tas fra kulestangen på en stund, bør du hverandre, må dette alltid utføres 1. For å sikre at anordningen påse at fjærmekanismen er av produsenten. virker som den skal, må...
Página 60
Irrotettavan vetopään käyttöohje HUOMIO: Kun avain on lukossa ja lukko B. IRROTUS auki, vedä lukkopyörä sivulta ulos ja kierrä nuolen osoittamaan 1. Ota suojus pois lukosta ja paina se Tarkasta ennen jokaista perävaunuajoa, että vetopää on suuntaan vasteeseen saakka. avaimen päähän. Irrotusvipu lukkiu-tuu tällöin , ja Avaa lukko avaimella ( avainta ei asian-mukaisesti lukittu (katso...
Página 61
Minkäänlaisia muutoksia ei koko D. HUOLTO-OHJEET 3. Kun ajoneuvo pestään kytkemislaitteeseen ole lupa tehdä. painepesurilla, täytyy vetopää 1. Jotta asianmukainen toiminta irrottaa laittaa tulppa Kirjaa ja säilytä avainnumerot voitaisiin taata, täytyy vetopään ja asennusputkeen. ehdottomasti mahdollisia asennusputken olla aina puhtaita. jälkitilauksia varten.
Página 62
Instrukcja obsługi demontowalnego haka holowniczego Uwaga: B. DEMONTAŻ Przy włożonym kluczyku i otwartym zamku wyciągnąć Przed każdym wyjazdem z pokrętło i przekręcać w 1. Ściągnąć kołpak przyczepą należy sprawdzić kierunku zaznaczonym zaślepiający zamka prawidłowość zablokowania strzałką aż oporu. nasadzić uchwyt drążka kulowego (patrz punkt Dźwignia zwalniająca...
Página 63
ZALECENIA DOTYCZĄCE Zasadniczo reperacje 3. Jeżeli drążek kulowy nie jest wykorzystywany przez dłuższy rozkładanie drążka kulowego na KONSERWACJI okres czasu to w celu odprężenia części mogą być przeprowadzane elementu sprężystego należy wyłącznie przez producenta. 1. W celu zapewnienia zwolnić mechanizm blokujący i prawidłowego działania zarówno przechowywać...