Artesania Latina 22410 Instrucciones De Montaje página 14

Roda, quilla y codaste. Colocación de las tapas de regala curvas de proa • Stem, keel and sternpost. Fitting bow gunwale covers • Étrave, quille et étambot. Pose des lisses courbes
7
avant • Vordersteven, Kiel und Achtersteven. Anbringen der Runde Dollborddeckel am Bug • Ruota di prora, chiglia e ruota di poppa. Montaggio delle coperture curve del capodibanda
di prora • Roda, quilha e cadaste. Colocação das tampas de alcatrate curvas de proa • Voorsteven, kiel en achtersteven. Plaatsen van de gekromde potdeksels aan de voorsteven
Encaje y encole sucesivamente en el interior de la ranura, la roda
30, no es necesario realizar dicha ranura y se encolará sobre las tracas de sapelly del segundo
forro. Lije suavemente con una lija de grano muy fino todo el casco. Ajuste y pegue las tapas de
regala curvas de proa
31
(de tal forma que se adapten perfectamente a la forma exterior del
casco y que sobresalgan todas ellas un poco por el perfil exterior del mismo) y la batayola 32.
Con el listón de nogal de 2 x 4 mm realice y pegue el remate de proa
Fit and then glue, one after the other, the stem
30, no groove is necessary and glue the second plating on the sapelly plates. Gently sand down the
entire hull with a very fine grain sandpaper. Adjust and glue the bow curved gunwale covers
such a manner that they are perfectly adapted to the exterior shape of the hull and that they all slightly
overhang the exterior profile of the same) and the stanchion. 32. With the 2 x 4 mm walnut batten,
make and glue the bow end
33
and the stern end 34.
Emboîtez et collez successivement à l'intérieur de l'entaille l'étrave
30, il n'est pas nécessaire de réaliser cette entaille collez-le sur les virures de sapelli du second bordé.
Poncez délicatement toute la coque à l'aide de papier de verre à grain très fin. Ajustez et collez les
lisses courbes avant
31
(de manière à ce qu'elles s'adaptent parfaitement à la forme extérieure de la
coque et qu'elles dépassent un peu le profil extérieur de celle-ci) et la rambarde 32. A l'aide de la
baguette de noyer de 2 x 4 mm, réalisez et collez la finition avant
Fügen Sie nacheinander den Vordersteven
fest. Für den Achtersteven
30
ist es nicht notwendig, eine solche Rille herzustellen, sondern er wird
auf die Plankenreihen aus Sapelli-Holz der zweiten Verkleidung geklebt. Schmirgeln Sie den ganzen
Rumpf mit sehr feinem Schmirgelpapier ab. Passen Sie die gebogenen Dollbordabdeckungen
Bug ein und kleben Sie sie fest, (sodass sie sich perfekt an die äußere Form des Rumpfs anpassen
und alle etwas über das äußere Profil desselben hervorstehen) und die Schanzkleidstütze 32. Machen
Sie den Bugabschluss
33
und den Heckabschluss
und kleben Sie Beides fest.
Incastrare e incollare successivamente all'interno della fessura, la ruota di prora
la ruota di poppa 30, non è necessario praticare detta fessura, ma si incolla sui corsi di sapelly del
secondo fasciame. Smerigliare delicatamente tutto lo scafo con carta vetrata a grana fine. Adattare ed
incollare le coperture del capodibanda curve di prua
forma esterna dello scafo e che tutte sporgano un po' dal profilo esterno dello stesso) e la battagliola
32. Con il listello di noce da 2 x 4 mm montare ed incollare la rifinitura di prua
Encaixe e cole sucessivamente no interior da ranhura, a roda
é necessário fazer essa ranhura e colam-se sobre as carreiras de mogno do segundo forro. Lixe
suavemente com uma lixa de grânulo muito fino todo o casco. Ajuste e cole as tampas de alcatrate
curvas de proa
31
(de tal modo que se adaptem perfeitamente à forma exterior do casco e que
sobressaiam todas elas um pouco pelo perfil exterior do mesmo) e a balaustrada 32. Com a ripa de
nogueira de 2 x 4 mm. realize e cole o remate de proa
Plaats en lijm achtereenvolgens de voorsteven
de achtersteven
30
is het niet noodzakelijk deze gleuf te maken en er wordt gelijmd op de sapelly
houten boorden van de tweede huid. Schuur met een heel fijn schuurpapier zachtjes de hele
scheepsromp af. Plaats en verlijm de gekromde potdeksels van de voorsteven
worden aangepast aan de buitenzijde van de scheepsromp en zodat ze een klein beetje uitsteken
boven het buitenprofiel ervan) en de relingsteun 32. Maak met de notenhouten lat van 2 x 4 mm de
afwerking van de voorsteven
33
en de afwerking van de achtersteven
31
14
28
y la quilla 29. Para el codaste
33
y el remate de popa 34.
28
and the keel 29, inside the groove. For the sternpost
28
et la quille 29. Pour l'étambot
33
et la finition arrière 34.
28
und den Kiel
29
in die Rille ein und leimen Sie beides
34
mit der Leiste aus Nussbaumholz mit 2 x 4 mm
28
e la chiglia 29. Per
31
(in modo tale che si adattino perfettamente alla
33
e quella di poppa 34.
28
e a quilha 29. Para o cadaste 30, não
33
e o remate de popa 34.
28
en de kiel
29
in de binnenkant van de gleuf. Voor
31
(zodat ze perfect
34
en lijm deze vast.
31
32
30
31
(in
31
am
31
2 x 4 mm
29
31
2 x 4 mm
34
33
28
loading