Página 3
Fig.1 Fig.2 Fig.3a Fig.3b 10cups MAX.* Fig.4 Fig.5 Fig.6 Fig.7 cups MAX. * Fig.8 Fig.9 Fig.10 Fig.11 Fig.12 Fig.13 Fig.14 Fig.15 Fig.16 Fig.17 Fig.18 Fig.19 * Depending on model. * Afhankelijk van het model. *je nach Modell * Según el modelo. Model RK745*** - Max 10 CUPS Model RK745*** - Max 10 KOPJES Model RK745*** - max.
PANNEAU DE CONTRÔLE 15e 15g 15d 15f 16a 16b DESCRIPTION 1 Panier à vapeur e Touche « - » f Indicateur « Démarrer » 2 Marquage du niveau d’eau à g Touche « Démarrer » ajouter pour la cuisson du riz h Touche de sélection des 3 Bol de cuisson amovible menus 4 Verre doseur...
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lire attentivement ces instructions et les conserver soigneusement. • Cet appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d’une minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à...
Página 6
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. • Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance sauf si elle ont...
Página 7
– dans des environnements de type chambre d’hôtes. • Si votre appareil est équipé d’un cordon amovible : si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un ensemble spécial disponible auprès du fabricant ou de son service après vente. •...
Página 8
• Attention : si votre appareil est équipé d’un cordon amovible, ne pas verser de liquide sur le connecteur. • Toujours débrancher l’appareil : – aussitôt après utilisation – pour le déplacer – avant chaque entretien ou nettoyage – s’il présente des anomalies de fonctionnement •...
Página 9
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, compatibilité Electromagnétique, matériaux contact aliments, environnement…). • Vérifier que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur l’appareil (courant alternatif). • Compte tenu de la diversité des normes en vigueur, si l’appareil est utilisé...
• La cuve et la plaque chauffante doivent être en contact direct. L’utilisation d’une cuve endommagée ainsi que tout objet ou aliment intercalé entre ces deux éléments risquerait de provoquer une panne. • Ne pas placer l’appareil prés d’une source de chaleur sous peine de le déteriorer gravement.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Déballer l'appareil • Sortez l'appareil de l'emballage et déballez tous les accessoires et les documents imprimés. • Ouvrez le couvercle en appuyant sur le bouton d'ouverture situé à l’avant du produit – fig.1. Lisez les instructions et respectez attentivement la méthode d'utilisation.
Página 12
• Ne touchez pas l'élément chauffant quand l'appareil est branché ou après la cuisson. Ne déplacez pas l'appareil quand il est en marche ou juste après la cuisson. • Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation à l’intérieur. Ne mettez jamais la main sur l'orifice de sortie de la vapeur pendant la cuisson, car il y a un risque de brûlure –...
Página 13
PANNEAU DE CONTRÔLE 1. TOUCHE DÉMARRER • Appuyez pour lancer le processus de cuisson. 2. TOUCHE « MENU» • En mode veille, appuyez sur la touche « Menu » pour faire défiler les fonctions suivantes : Baking (Four) Soup (Soupe) Steam (Vapeur) ...
Página 14
• Lorsque le multicuiseur commence le mode de cuisson, l’indicateur lumineux du retardateur (fig.16a) s’éteint et celui du minuteur (fig.16b) s’allume. • Il est possible de régler la cuisson jusqu’à 24h à l’avance. Si la durée préréglée est inférieure au temps de cuisson, la cuisson démarre immédiatement.
Página 15
FONCTION PORRIDGE • Appuyez sur la touche « Menu » pour sélectionner la fonction « Porridge ». L'écran affiche le temps de cuisson par défaut, le voyant « Démarrer » clignote en rouge. • Vous pouvez changer le temps de cuisson en appuyant d’abord sur la touche «...
Página 16
• Vous pouvez changer le temps de cuisson en appuyant d’abord sur la touche « Retardateur /Minuterie » (fig.14c) puis sur les touches « + » et « − ». • Appuyez sur la touche « Démarrer ». Le multicuiseur lance le programme de cuisson « Vapeur » et le voyant « Démarrer » s’allume. L’écran affiche le temps de cuisson restant.
Página 17
• À la fin de la cuisson, le multicuiseur émet trois « bips ». Remarque : Aucune fonction de maintien au chaud pour cette fonction FONCTION CRUST FRY ( RISSOLER/DORER) • Appuyez sur la touche « Menu » pour sélectionner la fonction « Rissoler (Dorer) ». L'écran affiche le temps de cuisson par défaut, le voyant « Démarrer »...
Página 18
FONCTION YOGURT (YAOURT) • Appuyez sur la touche « Menu » pour sélectionner la fonction « Yaourt ». L'écran affiche le temps de cuisson par défaut, le voyant « Démarrer » clignote en rouge. • Vous pouvez changer le temps de cuisson en appuyant d’abord sur la touche «...
FONCTION DESSERT • Appuyez sur la touche « Menu » pour sélectionner la fonction « Dessert ». L'écran affiche le temps de cuisson par défaut, le voyant « Démarrer » clignote en rouge. • Vous pouvez changer le temps de cuisson en appuyant d’abord sur la touche «...
Página 20
affiche « -- » en clignotant. La durée n’est pas affichée car le multicuiseur le fait automatiquement et elle peut varier pendant la cuisson. • À la fin de la cuisson, le multicuiseur émet trois « bips » et lance le programme de maintien au chaud, l’indicateur « Maintien au chaud » s’allume et l’écran affiche la durée pendant laquelle la fonction de maintien au chaud est active.
Página 21
GUIDE DE CUISSON POUR LE RIZ BLANC Quantité de riz Quantité de riz Niveau d'eau Nombre de à cuire à cuire dans le bol portions (en nb de verre) (en poids) (+ riz) 3 pers. – 300 g Niveau 2 4 pers. 5 pers. – 600 g Niveau 4 6 pers.
Página 22
• Le multicuiseur émet un bip lorsque l'eau est à la température idéale. Mettez les pâtes dans l’eau et appuyez à nouveau sur la touche Démarrer pour lancer le processus de cuisson. Le couvercle doit rester ouvert lors de la cuisson des pâtes. •...
Página 23
FONCTION MAINTIEN AU CHAUD/ANNULER • Appuyez sur la touche « Maintien au chaud/Annuler » lorsque le multicuiseur est en mode veille pour lancer le programme Maintien au chaud. Le voyant « Maintien au chaud/Annuler » clignote et l’écran affiche la durée pendant laquelle la fonction de maintien au chaud est active.
Remarque : Le multicuiseur mémorise les derniers réglages de température et de temps de cuisson pour votre prochaine utilisation. À LA FIN DE LA CUISSON • Ouvrez le couvercle – fig.1. • Portez des gants lorsque vous manipulez la cuve de cuisson et le panier à...
• Pour éviter tout risque de corrosion, ne versez pas de vinaigre dans le bol de cuisson. • La couleur de la surface du bol peut changer après la première utilisation ou une utilisation prolongée. Ce changement de couleur est dû...
GUIDE DE DÉPANNAGE TECHNIQUE Description du Causes Solutions dysfonctionnement Tous les voyants Vérifiez que l’appareil est sont éteints et L'appareil n'est pas branché dans la prise et l'appareil ne branché. allumé. chauffe pas. Tous les voyants Envoyez l'appareil à un Problème de connexion sont éteints centre de réparation...
Página 27
Description du Causes Solutions dysfonctionnement Riz pas assez cuit Insuffisamment ou trop cuit. mijoté. Défaillance de la fonction de maintien La fonction au chaud Maintien au chaud automatique a été annulée par (l’appareil l'utilisateur pendant Envoyez l'appareil à un reste sur le le réglage.
Página 28
BEDIENINGSPANEEL 15e 15g 15d 15f 16a 16b BESCHRIJVING 1 Stoommandje e „-“ toets f „Start“ controlelampje 2 Waterpeilaanduiding voor het g „Start“ toets koken van rijst h Menukeuzeknop 3 Uitneembare kuip i „Temperatuur“ toets 4 Maatbeker j „Mijn recept“ toets 5 Rijstlepel 15 Functiecontrolelampjes 6 Soeplepel...
Página 29
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar ze op een veilige plaats. • Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik met een externe timer of een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar, als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die het...
Página 30
• Dit apparaat kan niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Página 31
• Als uw apparaat van een vast netsnoer is voorzien: als het netsnoer beschadigd is, laat het vervangen door de fabrikant, een erkend servicecentrum of een gelijkwaardig bekwaam persoon om elk gevaar te vermijden. • Dompel het apparaat nooit onder in water. •...
Página 32
– voordat het wordt verplaatst – voor elke reiniging of onderhoud – als het apparaat niet werkt zoals het hoort • Tijdens het gebruik van een verwarmend elektrisch apparaat kunnen de hoge temperaturen tot brandwonden leiden Raak de zichtbare metalen onderdelen niet aan.
Página 33
AANSLUITING • Gebruik het apparaat niet indien: – het apparaat zelf of het netsnoer defect is – het apparaat gevallen is en zichtbare schade of storingen tijdens de werking vertoont – In dit geval dient het apparaat naar het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum gestuurd te worden.
• Het apparaat mag alleen worden gerepareerd door een erkend servicecentrum en met gebruik van originele reserveonderdelen. • De fabrikant is niet aansprakelijk in geval van professioneel of ongepast gebruik, of gebruik in strijd met de gebruiksaanwijzing. Dit maakt de garantie ongeldig.
VOOR INGEBRUIKNAME Het apparaat uitpakken • Haal het apparaat uit de verpakking en pak alle accessoires en de gedrukte documenten uit. • Open het deksel door op de openingsknop aan de voorkant van het product te drukken – fig.1. Lees de gebruiksaanwijzing en leef de gebruiksmethode altijd na. Het apparaat reinigen •...
Página 36
• Raak het verwarmingselement niet aan wanneer het apparaat op de voeding is aangesloten of na het kookproces. Verplaats het apparaat niet wanneer in werking of meteen erna. • Dit apparaat is alleen bestemd gebruik binnenshuis. Leg uw hand nooit op de stoomuitlaat tijdens het kookproces om het risico op brandwonden te vermijden - fig.
Página 37
BEDIENINGSPANEEL 1. START TOETS • Druk om het kookproces te starten. 2. „MENU“ TOETS • Druk in stand-by op de „Menu“ toets om de volgende functies te doorlopen: Baking (Bakken) > Soup (Soep) Steam (Stomen) Rice (Rijst) Yogurt (Yoghurt) Dessert (Nagerecht) Reheat (Opwarmen) ...
Página 38
• Wanneer de multicooker start met de kookmodus, dooft het startuitstelcontrolelampje (fig. 16a) en brandt het timercontrolelampje (fig. 16b). • Het is mogelijk om het kookproces tot 24 uur van tevoren in te stellen. Als de ingestelde tijd korter is dan de kooktijd, dan start het kookproces onmiddellijk.
Página 39
FUNCTIE HAVERMOUTPAP • Druk op de „Menu“ toets om de functie „Havermoutpap“ te selecteren. Het scherm geeft de standaard kooktijd weer en het „Start“ controlelampje brandt rood. • U kunt de kooktijd wijzigen door eerst op de „Startuitstel/ Timer“ toets (fig.
Página 40
• U kunt de kooktijd wijzigen door eerst op de „Startuitstel/ Timer“ toets (fig. 14c) en vervolgens op de toetsen „+“ en „-“ te drukken. • Druk op de „Start“ toets. De multicooker start het kookprogramma „Stomen“ en het „Start“ controlelampje brandt. Het scherm geeft de resterende kooktijd weer.
Página 41
FUNCTIE CRUST FRY (KORST/BRADEN) • Druk op de „Menu“ toets om de functie „Korst/Braden“ te selecteren. Het scherm geeft de standaard kooktijd weer en het „Start“ controlelampje brandt rood. • U kunt de kooktijd wijzigen door eerst op de „Startuitstel/ Timer“ toets (fig.
Página 42
FUNCTIE YOGURT (YOGHURT) • Druk op de „Menu“ toets om de functie „Yoghurt“ te selecteren. Het scherm geeft de standaard kooktijd weer en het „Start“ controlelampje brandt rood. • U kunt de kooktijd wijzigen door eerst op de „Startuitstel/ Timer“ toets (fig.
Página 43
FUNCTIE DESSERT (NAGERECHT) • Druk op de „Menu“ toets om de functie „Nagerecht“ te selecteren. Het scherm geeft de standaard kooktijd weer en het „Start“ controlelampje brandt rood. • U kunt de kooktijd wijzigen door eerst op de „Startuitstel/ Timer“ toets (fig.
„--“ al knipperend weer. De duur wordt niet weergegeven, want de multicooker doet dit automatisch en deze kan tijdens het kookproces wijzigen. • Aan het einde van het kookproces hoort u drie „pieptonen“ en wordt het warmhoudprogramma gestart. Het „warm houden“ controlelampje brandt en het scherm geeft de resterende tijd van de warmhoudfunctie weer.
Página 45
KOOKGIDS VOOR WITTE RIJST Hoeveelheid te Hoeveelheid te koken rijst Waterniveau in koken rijst Aantal porties (in aantal de kuip (+rijst) (in gewicht) bekers) 3 pers. – 300 g Niveau 2 4 pers. 5 pers. – 600 g Niveau 4 6 pers. 8 pers. – 900 g Niveau 6 10 pers.
Página 46
• U hoort een pieptoon wanneer het water de ideale temperatuur heeft bereikt. Doe de pasta in het water en druk opnieuw op de Start toets om het kookproces te starten. Tijdens het koken van pasta moet het deksel open blijven. •...
Página 47
FUNCTIE WARM HOUDEN/ANNULEREN • Druk op de „Warm houden/ Annuleren“ toets wanneer de multicooker in stand-by staat om het Warm houden programma te starten. Het „Warm houden/Annuleren“-controlelampje knippert en het scherm geeft de resterende tijd van de warmhoudmodus weer. • De resterende opwarmtijd wordt op het scherm weergegeven en het Warm houden-controlelampje brandt.
De multicooker slaat de laatste temperatuur- en kooktijdinstellingen op voor uw volgend gebruik. AAN HET EINDE VAN HET KOOKPROCES • Open het deksel – fig.1. • Draag handschoenen wanneer u de kuip en het stoommandje aanraakt – fig.11. • Dien het voedsel op met de inbegrepen lepel en sluit vervolgens het deksel opnieuw.
Página 49
• Om elk risico op corrosie te vermijden, giet geen azijn in de kuip. • De kleur van de kuip kan na het eerste gebruik of een langdurig gebruik wijzigen. Deze kleurwijziging is te wijten aan de werking van de stoom en het water.
PROBLEEMOPLOSSING Omschrijving van de Oorzaken Oplossingen storing Alle controlelampjes Controleer of de stekker De stekker zit niet in zijn gedoofd en juist in het stopcontact het stopcontact. het apparaat zit. warmt niet op. Alle Probleem met de Breng het apparaat controlelampjes aansluiting van het naar een erkend...
Página 51
Omschrijving van de Oorzaken Oplossingen storing De rijst is te weinig Onvoldoende of te veel gekookt. gesudderd. Automatische warmhoudfunctie De Warmhoudfunctie is defect (het werd tijdens het apparaat instellen door Breng het apparaat blijft in het de gebruiker naar een erkend kookprogramma geannuleerd.
Página 52
BEDIENFELD 15e 15g 15d 15f 16a 16b BESCHREIBUNG 1 Dampfgareinsatz f „Start“-Anzeige g „Start“-Taste 2 Wasserfüllstandmarkierung für h „Programmauswahl“-Taste das Kochen von Reis i „Temperatur“-Taste 3 Herausnehmbarer Garbehälter j „Mein Rezept“-Taste 4 Messbecher 15 Programm-Anzeigen 5 Reislöffel a Programm „Ofen“ 6 Servierlöffel b Programm „Suppe“...
Página 53
WICHTIGE HINWEISE SICHERHEITSHINWEISE Diese Anleitungen sorgfältig durchlesen und aufbewahren. • Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb über eine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernsteuerungssystem vorgesehen. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Página 54
• Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug benutzen. • Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) benutzt zu werden, deren körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder von Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt; es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in den Gebrauch des Gerätes unterwiesen und beaufsichtigt.
Página 55
• Falls Ihr Gerät mit einem abnehmbaren Netzkabel versehen ist: Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es durch ein spezielles Kabel oder einen speziellen Kabelsatz, das/ der beim Hersteller oder seinem Kundenservice erhältlich ist, ersetzt werden. • Falls Ihr Gerät mit einem festen Netzkabel versehen ist: Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller, seinem Kundenservice oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt...
Página 56
• Vorsicht: Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes besteht Verletzungsgefahr. • Vorsicht: Wenn Ihr Gerät mit einem abnehmbaren Netzkabel versehen ist, niemals Flüssigkeit über dem Anschluss vergießen. • Das Gerät immer vom Netzstrom trennen: – sofort nach dem Gebrauch – um es umzustellen –...
Página 57
• Zu Ihrer Sicherheit erfüllt dieses Gerät die geltenden Normen und Bestimmungen (Richtlinien für Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien, die mit Lebensmittel in Berührung kommen, Umwelt ...). • Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen übereinstimmt (Wechselstrom). •...
Página 58
• Den Behälter niemals direkt auf die Herdplatte oder eine andere Hitzequelle stellen. • Der Behälter muss sich in direktem Kontakt mit der Heizplatte befinden. Die Verwendung eines beschädigten Behälters kann zu Pannen führen. Gleiches gilt für den Fall, wenn Gegenstände oder Lebensmittel zwischen diese beiden Elemente geraten.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Auspacken des Geräts • Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung und packen Sie alle Zubehörteile und Begleitdokumentation aus. • Öffnen Sie den Deckel, indem Sie die Deckelentriegelungstaste an der Vorderseite des Produktes drücken – Abb. Lesen Sie die Anleitungen und folgen Sie diesen.
Página 60
Anzeigen erlöschen. Das Gerät geht in den Stand-by-Modus. Sie können nun das gewünschte Programm und die Gareinstellungen auswählen. • Berühren Sie das Heizelement nicht, wenn das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist oder nach Ende des Garvorgangs. Stellen Sie das Gerät nicht um, wenn es in Betrieb ist oder unmittelbar nach Ende des Garvorgangs.
Página 61
BEDIENFELD 1. START-TASTE • Drücken Sie diese Taste, um den Garvorgang zu starten. 2. „MENU“-TASTE • Drücken Sie im Stand-by-Modus auf die „Menu“-Taste, um durch die folgenden Programme zu scrollen: Baking (Ofen) > Soup (Suppe) Steam (Dampfgaren) Rice (Reis) Yogurt (Joghurt) Dessert ...
Página 62
„Start“ (Abb. 14f) und die „Einschaltautomatik“ (Abb. 16a) leuchten nun stetig und das Display zeigt die verbleibende Zeit bis zum Ende des Garvorgangs an. • Wenn der Multikocher das Garprogramm startet, erlischt die Anzeigeleuchte der Einschaltautomatik (Abb. 16a) und die des Timers (Abb.
Página 63
PROGRAMM PORRIDGE • Drücken Sie die „Menu“-Taste, um das Programm „Porridge“ auszuwählen. Das Display zeigt die Standard-Garzeit an und die „Start“- Anzeige blinkt rot. • Sie können die Garzeit ändern, indem Sie erst die „Einschaltautomatik-/ Timer“-Taste drücken (Abb. 14c), und dann die Tasten „+“ bzw. „-“. •...
Página 64
• Sie können die Garzeit ändern, indem Sie erst die „Einschaltautomatik-/ Timer“-Taste drücken (Abb. 14c), und dann die Tasten „+“ bzw. „-“. • Drücken Sie die „Start“-Taste. Der Multikocher startet das Programm „Steam“ (Dampfgaren) und die „Start“-Anzeige leuchtet nun stetig. Das Display zeigt die verbleibende Garzeit an.
Página 65
PROGRAMM CRUST FRY (BRATEN/BRÄUNEN) • Drücken Sie die „Menu“-Taste, um das Programm „Crust Fry“ (Braten/ Bräunen) auszuwählen. Das Display zeigt die Standard-Garzeit an und die „Start“-Anzeige blinkt rot. • Sie können die Garzeit ändern, indem Sie erst die „Einschaltautomatik-/ Timer“-Taste drücken (Abb. 14c) und dann die Tasten „+“ bzw. „-“. Drücken Sie die „Temperatur“-Taste, um die Temperatur einzustellen.
Página 66
PROGRAMM YOGURT (JOGHURT) • Drücken Sie die „Menu“-Taste, um das Programm „Yogurt“ (Joghurt) auszuwählen. Das Display zeigt die Standard-Garzeit an und die „Start“- Anzeige blinkt rot. • Sie können die Garzeit ändern, indem Sie erst die „Einschaltautomatik-/ Timer“-Taste drücken (Abb. 14c) und dann die Tasten „+“ bzw. „-“. •...
Página 67
PROGRAMM DESSERT • Drücken Sie die „Menu“-Taste, um das Programm „Dessert“ auszuwählen. Das Display zeigt die Standard-Garzeit an und die „Start“-Anzeige blinkt rot. • Sie können die Garzeit ändern, indem Sie erst die „Einschaltautomatik-/ Timer“-Taste drücken (Abb. 14c) und dann die Tasten „+“ bzw. „-“. Drücken Sie die „Temperatur“-Taste, um die Temperatur einzustellen.
Página 68
Anzeige leuchtet nun stetig. Auf dem Display blinkt „--“ Die Garzeit wird nicht angezeigt, denn der Multikocher reguliert diese automatisch. Sie kann während des Garvorgangs variieren. • Am Ende des Garvorgangs erzeugt der Multikocher drei Pieptöne und startet automatisch den Warmhalte-Modus. Die „Warmhalten“-Anzeige leuchtet auf und das Display zeigt die Dauer des Warmhalte-Modus an.
Página 69
Die nachfolgende Tabelle bietet eine Orientierungshilfe für das Kochen von Reis: KOCHANLEITUNG FÜR WEISSEN REIS Menge des Menge des gekochten gekochten Wasserfüllstand im Behälter Anzahl der Reises Reises (+ Reis) Portionen (Messbecher) (Gramm) Wasserfüllstandmarkierung 3 Pers. - 300 g 4 Pers. Wasserfüllstandmarkierung 5 Pers.
Página 70
• Drücken Sie die „Start“-Taste. Der Multikocher startet das Programm „Pasta“ (Nudeln) und die „Start“-Anzeige leuchtet nun stetig. Das Display zeigt die verbleibende Garzeit an. • Der Multikocher erzeugt einen Piepton, wenn das Wasser die ideale Temperatur erreicht hat. Geben Sie die Nudeln in das Wasser und drücken Sie erneut auf die „Start“-Taste, um den Garvorgang zu starten.
Página 71
PROGRAMM KEEP WARM/CANCEL (WARMHALTEN/ABBRECHEN) • Drücken Sie die „Warmhalten/Abbrechen“-Taste, wenn der Multikocher im Stand-by-Modus ist, um das Programm „Warmhalten“ zu starten. Die „Warmhalten/Abbrechen“-Taste blinkt und das Display zeigt an, wie lange der Warmhalte-Modus aktiviert sein wird. • Die Aufwärmzeit wird weiterhin auf dem Display angezeigt und die „Warmhalten“-Anzeigen leuchtet stetig.
Hinweis: Der Multikocher speichert die letzten Temperatur- und Garzeit- Einstellungen für die nächste Benutzung. NACH ABLAUF DES GARVORGANGS • Öffnen Sie den Deckel – Abb. • Tragen Sie Topfhandschuhe, wenn Sie den Garbehälter und Dampfgareinsatz anfassen – Abb. • Servieren Sie die Speisen mit dem mit Ihrem Gerät gelieferten Löffel, schließen Sie den Deckel dann wieder.
Página 73
• Verwenden Sie den mitgelieferten Kunststofflöffel oder einen Holzlöffel. Verwenden Sie keine Utensilien aus Metall, um die Oberfläche des Behälters nicht zu beschädigen – Abb. • Um jegliche Korrosionsgefahr auszuschließen, geben Sie keinen Essig in den Garbehälter. • Die Behälteroberfläche kann sich nach der ersten Benutzung oder nach längerer Benutzung verfärben.
FEHLERBEHEBUNG Beschreibung der Ursachen Lösungen Fehlfunktion Alle Anzeigen sind Das Gerät ist nicht Prüfen Sie, ob das Gerät mit ausgeschaltet an den Netzstrom der Steckdose verbunden und das Gerät angeschlossen. und eingeschaltet ist. heizt nicht auf. Alle Anzeigen Problem mit der Schicken Sie das Gerät sind Verbindung der...
Página 75
Beschreibung der Ursachen Lösungen Fehlfunktion Der Reis ist noch Nicht ausreichend zu hart oder zu gekocht weich. Ausfall der Die Warmhalte- automatischen Funktion wurde Warmhalte- beim Einstellen vom Funktion. (Das Schicken Sie das Gerät Benutzer manuell Gerät bleibt im zur Reparatur an ein deaktiviert.
PANEL DE CONTROL 15e 15g 15d 15f 16a 16b DESCRIPCIÓN 1 Cestillo de vapor d Botón «+» e Botón «-» 2 Marca del nivel de agua para f Indicador «Inicio» añadir para la cocción del g Botón «Inicio» arroz h Botón de selección de menús 3 Bol de cocción extraíble i Botón «Temperatura»...
RECOMENDACIONES IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lea detenidamente estas instrucciones y guárdelas cuidadosamente. • El aparato no ha sido diseñado para ser utilizado de manera conjunta con un temporizador externo ni con un sistema de control a distancia independiente. • Este aparato podrá ser utilizado por niños mayores de 8 años siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones acerca del uso seguro del aparato y comprendan perfectamente...
Página 78
• Los niños no deberán usar el aparato como si se tratara de un juguete. • Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con la experiencia o los conocimientos necesarios, a menos que estén supervisados o hayan recibido instrucciones previas referentes a la utilización del aparato por una persona responsable de su...
Página 79
• Si el aparato está equipado con un cable extraíble: en el caso de que el cable de alimentación esté dañado, deberá sustituirlo por un cable o un sistema especial disponible del fabricante o su servicio de posventa. • Si el aparato está equipado con un cable fijo: en el caso de que el cable de alimentación esté...
Página 80
• Desenchufe siempre el aparato: – Inmediatamente después de utilizarlo – Para desplazarlo – Antes de realizar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento – Si no funciona correctamente • Durante el funcionamiento del aparato se alcanzan temperaturas elevadas que pueden provocar quemaduras.
• Dada la diversidad de las normas vigentes, si utiliza el aparato en un país distinto al de su compra, llévelo a un centro de servicio técnico autorizado para que lo verifiquen. CONEXIONES • No utilice el aparato si: – El propio aparato o su cable están dañados. –...
• No eche líquidos ni alimentos en el aparato cuando el bol no esté colocado en su posición. • Respete los niveles aconsejados en las recetas. • Si se diera el caso de que se inflamaran algunas partes del aparato, nunca intente apagarlas con agua.
ANTES DEL PRIMER USO Desembalar el aparato • Saque el aparato del embalaje y desembale todos los accesorios y los documentos impresos. • Abra la tapa pulsando el botón de apertura ubicado en la parte delantera del producto – fig. Lea las instrucciones y respete estrictamente el modo de uso.
• No toque el elemento calefactor cuando el aparato esté enchufado ni después de la cocción. No desplace el aparato mientras esté en funcionamiento ni inmediatamente después de la cocción. • Este aparato está concebido únicamente para su uso en interiores. Nunca coloque la mano sobre el orificio de salida del vapor durante la cocción, ya que correría el riesgo de sufrir quemaduras –...
Página 85
PANEL DE CONTROL 1. BOTÓN INICIO • Púlselo para iniciar el proceso de cocción. 2. BOTÓN «MENÚ» • En el modo de espera, pulse el botón «Menú» para alternar entre las siguientes funciones: Baking (Hornear) > Soup (Sopa) Steam (Vapor) ...
Página 86
botón «Inicio» (fig. 14g). Las luces indicadoras de «Inicio» (fig. 14f) e «Inicio con retraso» (fig. 16a) permanecerán encendidas y aparecerá en la pantalla el tiempo que falta para que finalice la cocción. • Cuando el robot de cocina inicie el modo de cocción se apagará la luz indicadora del inicio con retraso (fig.
• Puede cambiar la temperatura durante la cocción pulsando el botón «Temperatura». Cuando haya seleccionado la temperatura y no haya realizado ninguna acción durante 5 segundos, el robot de cocina reanudará la cocción con el nuevo ajuste. FUNCIÓN GACHAS • Pulse el botón «Menú» para seleccionar la función «Gachas». Aparecerá en la pantalla el tiempo de cocción predeterminado y la luz indicadora de «Inicio»...
FUNCIÓN STEAM (VAPOR) • Pulse el botón «Menú» para seleccionar la función «Vapor». Aparecerá en la pantalla el tiempo de cocción predeterminado y la luz indicadora de «Inicio» parpadeará en rojo. • Puede cambiar el tiempo de cocción pulsando primero el botón «Inicio con retraso/Temporizador»...
• Pulse el botón «Inicio». El robot de cocina iniciará el programa de cocción «Mermelada» y se iluminará la luz indicadora de «Inicio». En la pantalla aparecerá el tiempo de cocción restante. • Cuando finalice la cocción el robot de cocina emitirá tres pitidos. Nota: Función Mantener caliente no está...
FUNCIÓN YOGURT (YOGUR) • Pulse el botón «Menú» para seleccionar la función «Yogur». Aparecerá en la pantalla el tiempo de cocción predeterminado y la luz indicadora de «Inicio» parpadeará en rojo. • Puede cambiar el tiempo de cocción pulsando primero el botón «Inicio con retraso/Temporizador»...
FUNCIÓN DESSERT (POSTRE) • Pulse el botón «Menú» para seleccionar la función «Postre». Aparecerá en la pantalla el tiempo de cocción predeterminado y la luz indicadora de «Inicio» parpadeará en rojo. • Puede cambiar el tiempo de cocción pulsando primero el botón «Inicio con retraso/Temporizador»...
FUNCIÓN RISOTTO/PILAF • Pulse el botón «Menú» para seleccionar la función «Risotto/Pilaf». Aparecerá « » en la pantalla y parpadeará la luz indicadora de «Inicio». A continuación, pulse el botón de «Inicio». El robot de cocina iniciará el programa de cocción «Risotto/Pilaf» y se iluminará la luz indicadora de «Inicio».
• Cuando el arroz ya esté listo se iluminará la luz indicadora de la función «Mantener caliente» (fig. 14a). Remueva, entonces, el arroz y déjelo en el robot de cocina durante unos minutos más para obtener un arroz suelto perfecto. La siguiente tabla ofrece una guía para la cocción del arroz: GUÍA DE COCCIÓN PARA ARROZ BLANCO Cantidad de...
• Pulse el botón «Inicio». El robot de cocina iniciará el programa de cocción «Pâtes» (Pasta) y se iluminará la luz indicadora de «Inicio». En la pantalla aparecerá el tiempo de cocción restante. • El robot de cocina emitirá un pitido cuando el agua haya alcanzado la temperatura ideal.
FUNCIÓN MANTENER CALIENTE/CANCELAR • Pulse el botón «Mantener caliente/Cancelar» cuando el robot de cocina esté en el modo de espera para iniciar el programa Mantener caliente. Parpadeará la luz indicadora de la función «Mantener caliente/Cancelar» y aparecerá en la pantalla el tiempo durante el cual permanecerá activada la función Mantener caliente.
CUANDO FINALICE LA COCCIÓN • Abra la tapa – fig. • Lleve guantes cuando manipule el bol de cocción y el cestillo de vapor – fig. • Sirva los alimentos con la cuchara suministrada con este aparato y, después, vuelva a cerrar la tapa. •...
• Para evitar el riesgo de corrosión no eche vinagre en el bol de cocción. • El color de la superficie del bol puede cambiar después del primer uso o de un uso continuado. Este cambio de color se debe a la acción del vapor y del agua, no afecta de ninguna manera al uso del robot de cocina y no es peligroso para la salud.
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS TÉCNICOS Descripción del fallo Causas Soluciones Todas las luces Asegúrese de que el indicadoras El aparato no está aparato esté enchufado están apagadas enchufado. en la toma de corriente y y el aparato no esté encendido. calienta.
Página 99
Descripción del fallo Causas Soluciones El arroz está poco No se ha cocido lo hecho o pasado. suficiente. Falla la función Mantener caliente El usuario ha automáticamente cancelado la (el aparato función Mantener permanece en caliente durante Lleve el aparato a un el programa de el ajuste.
PAINEL DE CONTROLO 15e 15g 15d 15f 16a 16b DESCRIÇÃO 1 Cesto de vapor e Botão “-” f Indicador de “Iniciar” 2 Marca do nível da água a g Botão de “Iniciar” adicionar para a cozedura do h Botão de seleção dos menus arroz i Botão da “Temperatura”...
Página 101
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA: Leia com atenção estas instruções e guarde-as para futuras consultas. • Este aparelho não se destina a ser ligado através de um temporizador exterior ou sistema de controlo à distância em separado. • Este aparelho pode ser utilizado por crianças com pelo menos, 8 anos, se forem corretamente supervisionadas ou se lhes forem dadas instruções relativas à...
Página 102
• As crianças não devem brincar com o aparelho. • Este aparelho não foi criado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais sejam reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, exceto se estas tiverem a ajuda de uma pessoa responsável pela segurança, supervisão, ou instruções acerca da utilização do aparelho.
Página 103
através do fabricante ou de um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Se o seu aparelho estiver equipado com um cabo fixo: Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por uma pessoa igualmente qualificada, de modo a evitar qualquer tipo de perigo para o utilizador.
Página 104
• Desligue sempre o aparelho da corrente: – imediatamente após cada utilização – quando tiver que o deslocar – antes de proceder à sua limpeza ou manutenção – Se apresentar anomalias no funcionamento • Aquando da colocação em funcionamento, o aparelho atinge temperaturas elevadas que podem causar queimaduras.
Página 105
• Tendo em conta a diversidade das normas em vigor, se o aparelho for utilizado noutro país para além daquele onde foi comprado, leve-o para ser inspecionado junto de um Serviço de Assistência Técnica autorizado. LIGAÇÃO • Não utilize o aparelho se: –...
• Se algumas partes do aparelho se incendiarem, nunca tente apagar as chamas com água. Abafe-as com um pano húmido. • Qualquer intervenção deve ser efetuada apenas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado com peças sobresselentes de origem. • Qualquer utilização profissional, não adequada ou não conforme com o modo de utilização desresponsabiliza o fabricante e anula a garantia.
Página 107
• Lave a cuba a válvula e a tampa de vapor interna com uma esponja e detergente para a loiça. • Limpe a tampa e o corpo do aparelho com um pano húmido. • Seque cuidadosamente. • Volte a colocar todos os elementos na posição de origem. Instale a tampa interna na posição correta no interior da tampa superior do aparelho.
TABELA DOS PROGRAMAS DE COZEDURA Tempo de cozedura Início diferido Predefinido Temperatura Posição da tampa Duração Manter Programas predefinida quente Margem Regulável Margem Regulável Temp (°C) Margem (°C) Fechado Aberto Tempo de Baking (Forno) 45 min 5 min-4 h 5 min 5 min 160 °C 120/140/160...
Página 109
PAINEL DE CONTROLO 1. BOTÃO DE INICIAR • Prima para iniciar o processo de cozedura. 2. BOTÃO “MENU” • No modo poupança de energia, prima o botão “Menu” para percorrer as seguintes funções: Baking (Forno) > Soup (Sopa) Steam (Vapor) ...
Página 110
• Quando o robot de cozinha inicia o modo de cozedura, o indicador luminoso do início diferido (Imagem 16a) desliga-se, e o do temporizador (Imagem 16b) acende. • Pode regular a cozedura com até 24 horas de antecedência. Se a duração predefinida for inferior ao tempo de cozedura, esta é...
Página 111
FUNÇÃO PAPAS • Prima o botão “Menu” para selecionar a função “Papas”. O ecrã indica o tempo de cozedura predefinido. O indicador luminoso “Iniciar” pisca a vermelho. • Pode mudar o tempo de cozedura premindo primeiro o botão “Início diferido/Temporizador” (Imagem 14c) e depois os botões “+” e “-”. •...
Página 112
• Pode mudar o tempo de cozedura premindo primeiro o botão “Início diferido/Temporizador” (Imagem 14c) e depois os botões “+” e “-”. • Prima o botão “Iniciar”. O robot de cozinha inicia o programa de cozedura “Vapor” e o indicador luminoso “Iniciar” acende. O ecrã indica o tempo de cozedura restante.
Página 113
FUNÇÃO CRUST FRY (REFOGAR/ALOURAR) • Prima o botão “Menu” para selecionar a função “Refogar/Alourar”. O ecrã indica o tempo de cozedura predefinido. O indicador luminoso “Iniciar” pisca a vermelho. • Pode mudar o tempo de cozedura premindo primeiro o botão “Início diferido/Temporizador”...
FUNÇÃO YOGURT (IOGURTE) • Prima o botão “Menu” para selecionar a função “Iogurte”. O ecrã indica o tempo de cozedura predefinido. O indicador luminoso “Iniciar” pisca a vermelho. • Pode mudar o tempo de cozedura premindo primeiro o botão “Início diferido/Temporizador”...
Página 115
FUNÇÃO SOBREMESA • Prima o botão “Menu” para selecionar a função “Sobremesa”. O ecrã indica o tempo de cozedura predefinido. O indicador luminoso “Iniciar” pisca a vermelho. • Pode mudar o tempo de cozedura premindo primeiro o botão “Início diferido/Temporizador” (Imagem 14c) e depois os botões “+” e “-”. Prima o botão “Temperatura”...
Página 116
“--” a piscar. O tempo não é apresentado, pois o robot de cozinha fá-lo automaticamente e pode variar durante a cozedura. • No fim da cozedura, o robot de cozinha emite três avisos sonoros e inicia o programa de Manter quente. O indicador de “Manter quente” acende e o visor apresenta o intervalo de tempo em que a função de manter quente permanece ativa.
GUIA DE COZEDURA PARA O ARROZ BRANCO Quantidade de arroz a Quantidade de Nível de água Número de cozinhar arroz a cozinhar na cuba (+ pessoas (em número de (em peso) arroz) copos) 3 pessoas - 4 300 g Nível 2 pessoas 5 pessoas - 6 600 g...
Página 118
• Prima o botão “Iniciar”. O robot de cozinha inicia o programa de cozedura “Massas” e o indicador luminoso “Iniciar” acende. O ecrã apresenta o tempo de cozedura restante. • O robot de cozinha emite um aviso sonoro quando a água estiver à temperatura ideal.
Página 119
FUNÇÃO DE MANTER QUENTE/ANULAR • Prima o botão de “Manter quente/Anular” quando o robot de cozinha estiver no modo poupança de energia para iniciar o programa de Manter quente. O indicador “Manter quente/Anular” pisca e o ecrã indica a duração em que a função de manter quente permanece ativa. •...
Observação: O robot de cozinha memoriza as últimas definições de temperatura e de tempo de cozedura para a sua próxima utilização. NO FIM DA COZEDURA • Abra a tampa - Imagem • Utilize luvas quando manusear a cuba e o cesto a vapor - Imagem •...
• Para evitar qualquer risco de corrosão, não verta vinagre para a cuba. • A cor da superfície da cuba pode mudar após a primeira utilização ou uma utilização prolongada. Esta mudança de cor deve-se à ação do vapor e da água. Não tem qualquer efeito na utilização do robot de cozinha e não é...
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Descrição do Causas Soluções problema Todos os indicadores Certifique-se de que o luminosos estão O aparelho não está aparelho está ligado à desligados e o ligado. corrente e a funcionar. aparelho não aquece. Todos os indicadores Envie o aparelho para um Problema de ligação do luminosos estão Serviço de Assistência...
Página 123
Descrição do problema Causas Soluções O arroz fica muito Deixou pouco tempo ou pouco cozido. em lume brando. Falha da função de manter quente A função de Manter automaticamente quente foi anulada (o aparelho pelo utilizador Envie o aparelho permanece no durante a regulação.
OVLÁDACÍ PANEL 15e 15g 15d 15f 16a 16b POPIS 1 Naparovací košík g Tlačidlo Start (Spustiť) 2 Značka hladiny vody na h Tlačidlo výberu Menu varenie ryže i Tlačidlo Temperature (Teplota) 3 Vyberateľná nádoba na varenie j Tlačidlo My recipe (Môj recept) 4 Odmerka 15 Kontrolky funkcií...
Página 125
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Tieto pokyny si dôkladne prečítajte a uchovajte ich na bezpečnom mieste. • Tento prístroj sa nesmie uvádzať do prevádzky pomocou externého časového spínača ani pomocou systému diaľkového ovládania. • Spotrebič môžu používať deti veku 8 rokov alebo staršie pod podmienkou, že sú...
Página 126
• Deti nesmú používať spotrebič ako hračku. • Zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak nie sú pod náležitým dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo vyškolené touto osobou v spôsobe jeho použitia.
Página 127
• Ak je váš prístroj vybavený pevným napájacím káblom: Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, popredajný servis alebo podobná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu. • Nikdy neponárajte prístroj do vody. • Príslušenstvo a časti, ktoré sú v kontakte s potravinami, čistite vlhkou handričkou alebo špongiou a saponátom.
Página 128
• Pri spustení spotrebiča dochádza k vzniku vysokých teplôt, ktoré môžu zapríčiniť popáleniny. Nedotýkajte sa viditeľných kovových častí. • Prístroje na varenie je nutné umiestniť na stabilný podklad pomocou rukovätí (ak sú nimi vybavené) tak, aby sa zabránilo rozliatiu horúcej tekutiny.
Página 129
ZAPOJENIE DO ZDROJA ELEKTRICKEJ ENERGIE • Prístroj nepoužívajte, ak: – je prístroj alebo napájací kábel poškodený, – prístroj spadol, alebo je viditeľne poškodený, alebo nepracuje správne. – V takom prípade sa zaradenie musí zaslať do miestneho schváleného servisného strediska. • Kábel nenechávajte voľne visieť. •...
• Ak dôjde k zapáleniu nejakej časti výrobku, nikdy ju nehaste vodou. Zaduste plamene vlhkou handrou. • Akýkoľvek zásah môže vykonať iba schválené servisné stredisko a s použitím originálnych náhradných dielov. • V prípade profesionálneho využitia, nevhodného používania alebo pri nedodržaní pokynov výrobca nezodpovedá za škody a zaniká zodpovednosť...
Čistenie spotrebiča • Vyberte nádobu na varenie – obr. 2, vnútorný parný štít a ventil pary – obr. 3a a 3b. • Vyčistite nádobu na varenie, ventil pary a vnútorný parný štít pomocou špongie s čistiacim prostriedkom. • Veko a vonkajší povrch prístroja pretrite vlhkou handričkou. •...
Ak po spustení varenia zistíte, že ste vybrali nesprávne menu a chcete ho zmeniť, stlačte tlačidlo KEEP WARM/CANCEL (Udržovať v teple/ zrušiť) a vyberte požadované menu ešte raz. Používajte výhradne nádobu na varenie dodávanú so spotrebičom. Do spotrebiča nedávajte vodu ani žiadne prísady, ak v ňom nie je vloženánádoba na varenie.
Página 133
OVLÁDACÍ PANEL 1. TLAČIDLO START (SPUSTIŤ) • Stlačením tohto tlačidla spustíte varenie. 2. TLAČIDLO MENU • V pohotovostnom režime stláčaním tlačidla Menu môžete prechádzať tieto funkcie: Baking (Pečenie) Soup (Polievka) Steam (Para) Rice (Ryža) Yogurt (Jogurt) Dessert (Dezert) Reheat (Ohrievanie) ...
Página 134
• Keď sa na multivariči spustí režim varenia, kontrolka oneskoreného spustenia (obr. 16a) sa vypne a zapne sa kontrolka časovača (obr. 16b). • Režim varenia možno nastaviť až 24 hodín vopred. Ak je vopred nastavený čas kratší ako čas varenia, proces varenia sa spustí ihneď. 4.
FUNKCIA PORRIDGE (OVSENÁ KAŠA) • Stlačením tlačidla Menu vyberte funkciu Porridge (Ovsená kaša). Na displeji sa zobrazí predvolený čas prípravy a kontrolka Start (Spustiť) bliká na červeno. • Čas prípravy môžete zmeniť tak, že najprv stlačíte tlačidlo Delay Start/Timer“ (Oneskorené spustenie/Časovač) (obr. 14c) a potom tlačidlo „+“ alebo „–“. •...
Página 136
• Čas prípravy môžete zmeniť tak, že najprv stlačíte tlačidlo Delay Start/ Timer“ (Oneskorené spustenie/Časovač) (obr. 14c) a potom tlačidlo „+“ alebo „–“. • Stlačte tlačidlo Start (Spustiť). Multivarič spustí program Steam (Para) a kontrolka Start (Spustiť) sa rozsvieti. Na displeji sa zobrazí zostávajúci čas varenia.
• Po dokončení prípravy multivarič trikrát zapípa. Poznámka: Táto funkcia neponúka možnosť Keep Warm (Udržovať v teple). FUNKCIA CRUST/FRY (OPEKANIE) • Stlačením tlačidla Menu vyberte funkciu Crust/Fry (Opekanie). Na displeji sa zobrazí predvolený čas prípravy a kontrolka Start (Spustiť) bliká na červeno. •...
FUNKCIA YOGURT (JOGURT) • Stlačením tlačidla Menu vyberte funkciu Yogurt (Jogurt). Na displeji sa zobrazí predvolený čas prípravy a kontrolka Start (Spustiť) bliká na červeno. • Čas prípravy môžete zmeniť tak, že najprv stlačíte tlačidlo Delay Start/ Timer“ (Oneskorené spustenie/Časovač) (obr. 14c) a potom tlačidlo „+“ alebo „–“.
FUNKCIA DESSERT (DEZERT) • Stlačením tlačidla Menu vyberte funkciu Dessert (Dezert). Na displeji sa zobrazí predvolený čas prípravy a kontrolka Start (Spustiť) bliká na červeno. • Čas prípravy môžete zmeniť tak, že najprv stlačíte tlačidlo Delay Start/ Timer (Oneskorené spustenie/Časovač) (obr. 14c) a potom tlačidlo „+“ alebo „–“.
Página 140
blikať „--“. Čas sa nezobrazuje, keďže sa môže počas varenia meniť – multivarič čas automaticky prispôsobuje. • Po dokončení prípravy multivarič trikrát zapípa a spustí program Keep Warm (Udržovať v teple). Rozsvieti sa kontrolka Keep Warm (Udržovať v teple) (obr. 14a) a na displeji sa zobrazí, ako dlho už je funkcia Keep Warm (Udržovať...
NÁVOD NA VARENIE BIELEJ RYŽE Použité Použité množstvo ryže množstvo ryže Hladina vody v Počet porcií (Počet (podľa nádobe (+ ryža) odmeriek) hmotnosti) 300 g Úroveň 2 3 – 4 porcie 600 g Úroveň 4 5 – 6. porcie 900 g Úroveň 6 8 – 10 porcií 1200 g Úroveň 8 13 – 14 porcií...
• Keď voda dosiahne optimálnu teplotu, multivarič zapípa. Pridajte do vody cestoviny a opätovným stlačením tlačidla Start (Spustiť) spusťte proces varenia. Pri varení cestovín je nutné nechať veko otvorené. • Po dokončení prípravy multivarič trikrát zapípa. Poznámka: Táto funkcia neponúka možnosť Keep Warm (Udržovať v teple). FUNKCIA REHEAT (OHRIEVANIE) •...
Página 143
FUNKCIA KEEP WARM/CANCEL (UDRŽOVAŤ V TEPLE/ZRUŠIŤ) • Ak je multivarič v pohotovostnom režime, stlačením tlačidla Keep Warm/Cancel (Udržovať v teple/Zrušiť) aktivujte program Keep Warm (Udržovať v teple). Kontrolka Keep Warm/Cancel (Udržovať v teple/ Zrušiť) bliká a na displeji sa zobrazí, ako dlho už je režim Keep Warm (Udržovať...
Poznámka: Multivarič uloží poslednú zadanú teplotu a čas varenia, než túto funkciu opäť použijete. PO SKONČENÍ VARENIA • Otvorte veko – obr. 1. • Pri manipulácii s nádobou na varenie a naparovacím košíkom používajte rukavice. – obr. 11. • Na podávanie jedla použite lyžicu dodanú spolu so spotrebičom a následne veko zatvorte.
Página 145
• Aby ste predišli riziku korózie, nelejte do nádoby na varenie ocot. • Farba povrchu nádoby sa môže po prvom alebo dlhšom používaní zmeniť. Táto zmena farby je zapríčinené vplyvom pary a vody, nijako však neovplyvní používanie multivariča a neohrozí vaše zdravie. Nádobu môžete naďalej bez obáv používať.
Página 146
Opis poruchy Príčiny Riešenia Veko nie je správne Otvorte veko a znova ho zatvorené. zatvorte. Prerušte varenie (odpojte produkt) a skontrolujte, Mikroventil pary či je ventil pary správne je nesprávne Unikanie pary poskladaný (jeho dve umiestnený alebo počas používania časti musia byť pevne poskladaný.
Página 147
Opis poruchy Príčiny Riešenia Snímač v dolnej Zastavte spotrebič a časti má prerušený reštartujte program. alebo skratovaný Ak problém pretrváva, okruh. odošlite spotrebič do schváleného servisného Zistená vysoká strediska na opravu. teplota. Poznámka: Ak jevnútorná nádoba na vareniedeformovaná, prestaňte ju používať a požiadajte schválené servisné stredisko o jej výmenu.
OVLÁDACÍ PANEL 15e 15g 15d 15f 16a 16b POPIS Napařovací košík g Tlačítko („Start“) Značky hladiny vody pro h Tlačítko výběru Menu (Menu) vaření rýže Tlačítko „Temperature“ Vyjímatelná varná nádoba („Teplota“) Odměrka Tlačítko „My Recipe“ Lžíce na rýži („Můj recept“) Servírovací...
Página 149
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Přečtěte si a řiďte se návodem k použití. Uchovejte ho na bezpečném místě. • Toto zařízení není určeno k používání pomocí externího časovače nebo samostatného systému dálkového ovládání. • Tento spotřebič smí být používán dětmi ve věku od 8 let, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném použití...
Página 150
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním kabelem nebo jednotkou dostupnou v autorizovaném servisním středisku společnosti Tefal. • Pokud je vaše zařízení vybaveno fixním napájecím kabelem: Pokud je napájecí kabel poškozen, musí ho vyměnit výrobce, autorizované servisní středisko...
Página 151
Tefal nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se předešlo vzniku nebezpečí. • Spotřebič nesmí být namáčen. • Pro čištění příslušenství a částí, které jsou v kontaktu s potravinami, používejte vlhkou utěrku nebo houbičku. Otřete vlhkou utěrkou nebo houbičkou. Příslušenství a části, které jsou v kontaktu s potravinami, osušte suchou utěrkou.
Página 152
mohou způsobit popáleniny. Nedotýkejte se viditelných kovových částí. • Přístroj pro přípravu pokrmů by měl být umístěn na stabilním podkladu s rukojeťmi (pokud jsou) umístěnými tak, aby se zabránilo vystříknutí horké kapaliny. • Během tepelné úpravy ze spotřebiče vychází teplo a pára. Nepřibližujte ruce nebo hlavu. Nepokládejte na vnější...
Página 153
– V těchto případech je nutné přístroj dopravit do nejbližšího autorizovaného servisního střediska, abyste zabránili nebezpečí. Zařízení sami nedemontujte. • Nenechávejte přívodní kabel viset. • Zařízení vždy připojte do uzemněné zásuvky. • Nepoužívejte prodlužovací kabel. Pokud takto na svou odpovědnost učiníte, použijte pouze takový...
CHRAŇTE ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ • Vaše zařízení bylo navrženo tak, aby fungovalo mnoho let. Avšak pokud se jej rozhodnete vyměnit, myslete na to, jak můžete přispět k ochraně životního prostředí. • Před likvidací svého zařízení byste měli odstranit baterii z časovače a odevzdat ji v místním sběrném dvoře (podle modelu). •...
Página 155
PRO SPOTŘEBIČ A VŠECHNY FUNKCE • Pečlivě otřete vnější povrch varné nádoby (zejména dno). Ujistěte se, že na spodní straně nádoby ani na topném tělese nejsou žádné zbytky nebo kapaliny – obr. 5. • Vložte varnou nádobu do spotřebiče, přičemž dbejte na to, aby byla správně...
Página 156
TABULKA PROGRAMŮ VAŘENÍ Doba přípravy pokrmu Odložené spuštění Výchozí Teplota Poloha víka Přednastavený Udržování Programy Krok Krok čas teploty Rozsah Rozsah Teplota (°C) Rozsah (°C) Zavřené Otevřené nastavení nastavení Doba vaření Baking (Pečení) 45 min 5 min až 4 h 5 min 5 min 160 °C 120/140/160 ~ 24 h Crust/Fry...
Página 157
Porridge (Ovesná kaše) Crust/Fry (Opékání) Pasta (Těstoviny) Jam (Džem). • Na displeji se zobrazí výchozí doba vaření pro jednotlivé funkce (kromě funkcí Rice a Pilaf/Risotto). Kontrolka tlačítka „Start“ bude blikat a zvolené menu se rozsvítí. Poznámka: Chcete-li deaktivovat zvukovou signalizaci, podržte stisknuté tlačítko „Menu“, dokud nezaslechnete delší...
Página 158
nebo zrušíte všechna nastavení. Multifunkční hrnec přejde zpět do pohotovostního režimu. • Další podrobnosti naleznete v části „Funkce Keep Warm/Cancel (Udržování teploty / Zrušit)“. 6. Tlačítko „Temperature“ • Před nastavením teploty nejprve vyberte program vaření a dobu vaření (k dispozici pouze pro funkce Baking (Pečení), Crust/Fry (Opékání), Stew/ Slow Cook (Dušení / Pomalé...
Página 159
• Stiskněte tlačítko „Start“. Multifunkční hrnec zahájí program vaření „Soup“ a trvale se rozsvítí kontrolka „Start“. Na displeji se zobrazí zbývající doba vaření. • Jakmile multifunkční hrnec ukončí vaření, vydá tři zvukové signály a spustí program Keep Warm. Rozsvítí se kontrolka „Keep Warm“ (obr. 14a) a na displeji se zobrazí...
Página 160
FUNKCE JAM (DŽEM) • Stisknutím tlačítka „Menu“ vyberte funkci „Jam“. Na displeji se zobrazí výchozí doba vaření a kontrolka „Start“ začne červeně blikat. • Dobu vaření můžete změnit tak, že nejprve stisknete tlačítko „Delay Start/Timer“ (obr. 14c) a poté tlačítko „+“ nebo „-“. •...
Página 161
• Jakmile multifunkční hrnec ukončí vaření, vydá tři zvukové signály a spustí program Keep Warm. Rozsvítí se kontrolka „Keep Warm“ (obr. 14a) a na displeji se zobrazí doba, po kterou je funkce Keep Warm aktivní. FUNKCE YOGURT (JOGURT) • Stisknutím tlačítka „Menu“ vyberte funkci „Yogurt“. Na displeji se zobrazí výchozí...
Página 162
FUNKCE DESSERT (DEZERT) • Stisknutím tlačítka „Menu“ vyberte funkci „Dessert“. Na displeji se zobrazí výchozí doba vaření a kontrolka „Start“ začne červeně blikat. • Dobu vaření můžete změnit tak, že nejprve stisknete tlačítko „Delay Start/Timer“ (obr. 14c) a poté tlačítko „+“ nebo „-“. Stiskněte tlačítko „Temperature“...
Página 163
vaření se nezobrazí, protože se může během vaření měnit, neboť ji multifunkční hrnec automaticky upravuje. • Jakmile multifunkční hrnec ukončí vaření, vydá tři zvukové signály a spustí program Keep Warm. Rozsvítí se kontrolka „Keep Warm“ (obr. 14a) a na displeji se zobrazí doba, po kterou je funkce Keep Warm aktivní.
Página 164
TABULKA PRO VAŘENÍ BÍLÉ RÝŽE Množství Množství Hladina vody použité rýže použité rýže v nádobě Počet porcí (počet (podle (+ rýže) odměrek) hmotnosti) 300 g Hladina 2 3–4 porce 600 g Hladina 4 5–6 porcí 900 g Hladina 6 8–10 porcí 1200 g Hladina 8 13–14 porcí 10** 1500 g Hladina 10 16–18 porcí Spotřebič automaticky upraví teplotu a dobu vaření rýže. Upozorňujeme, že program pro rýži se skládá...
Página 165
FUNKCE REHEAT (OHŘÍVÁNÍ) • Tato funkce se používá pouze pro ohřívání již uvařených pokrmů. • Stisknutím tlačítka „Menu“ vyberte funkci „Reheat“. Na displeji se zobrazí výchozí doba vaření a kontrolka „Start“ začne červeně blikat. • Dobu vaření můžete změnit tak, že nejprve stisknete tlačítko „Delay Start/Timer“...
Página 166
• Chcete-li deaktivovat automatickou funkci Keep Warm během dalšího programu vaření, stiskněte a podržte tlačítko „Keep Warm/Cancel“ po dobu pěti sekund. Kontrolka „Keep Warm“ zhasne. Chcete-li automatickou funkci Keep Warm znovu aktivovat, opět stiskněte a podržte tlačítko „Keep Warm/Cancel“ po dobu pěti sekund. •...
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA • Před jakýmkoli čištěním nebo údržbou se ujistěte, že je multifunkční hrnec odpojen od elektrické sítě a zcela vychladl. • Důrazně doporučujeme spotřebič po každém použití vyčistit houbičkou – obr. 12. • Varnou nádobu, odměrku, lžíci na rýži a servírovací lžíci lze mýt v myčce na nádobí...
Página 168
Čištění vnitřního víka • Demontujte vnitřní víko zatlačením oběma rukama směrem ven. Vyčistěte víko houbičkou a prostředkem na mytí nádobí (obr. 17). Poté jej důkladně osušte, vložte zpět do multifunkčního hrnce za dva výstupky a zatlačením na horní část jej pevně usaďte na místě. Čištění...
Página 169
Popis závady Příčiny Řešení Použili jste příliš Rýže je mnoho nebo příliš Správné množství vody nedovařená málo vody na naleznete v tabulce. nebo rozvařená. množství rýže. Rýže je nedovařená Závada funkce vaření. nebo rozvařená. Selhání automatické funkce Keep Funkce Keep Warm Warm (spotřebič...
Página 170
KIJELZŐPANEL 15e 15g 15d 15f 16a 16b LEÍRÁS Pároló kosár h Menu (Menü) kiválasztó gombja A rizs főzésére szolgáló vízszint- „Temperature” („Hőmérséklet”) jelölések gomb Kivehető főzőedény „My Recipe” („Receptem”) gomb Mérőpohár 15 Funkció jelzőlámpák Rizskanál a Baking function (Sütés funkció) Szervírozó...
Página 171
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Olvassa el és tartsa be a használati útmutatót, majd tegye biztonságos helyre. • A készülék rendeltetés szerint nem alkalmas hozzá csatlakoztatott külső időzítő szerkezettel vagy önálló távvezérlő rendszerrel történő használatra. • A készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek felügyelet mellett, illetve akkor használhatják, készülék biztonságos...
Página 172
Üzemi étkezdékben, menzák, üzlethelyiségek, irodák és egyéb munkakörnyezetek konyháin; – Tanyákon és majorokon, – Szállodák, motelek és egyéb szálláshelyek szállóvendégei által. – Panziók reggeliző helyiségeiben. • Ha készülék leszerelhető tápkábellel rendelkezik: ha a tápkábel megsérült, azt egy, a Tefal hivatalos szervizközpontjában kapható...
Página 173
• Ha a készülék rögzített tápkábellel rendelkezik: ha a tápkábel megsérült, azt biztonsági okokból csak a Tefal hivatalos szervizközpontja vagy egy hasonlóan képesített személy cserélheti ki. • A készüléket folyadékba meríteni tilos. • A tartozékokat és az élelmiszerrel érintkező...
Página 174
– tisztítást vagy karbantartást kíván végezni rajta (még a tisztítás/ karbantartás előtt), – ha nem működik megfelelően. • A melegítést végző elektromos készülék csatlakoztatásakor magas hőmérsékletek keletkeznek, amelyek égési sérüléseket okozhatnak. Ne érjen a készülék külső fém részeihez. • A készüléket helyezze egy stabil felületre a fogantyúk segítségével (ha vannak) úgy, hogy a forró...
CSATLAKOZTATÁS • Ne használja a készüléket, ha: – a készülék vagy a tápkábel meghibásodott, – a készülék a földre esett, láthatóan megsérült, vagy nem működik megfelelően – Ezekben az esetekben a veszélyek elkerülése érdekében vigye el a készüléket a legközelebbi márkaszervizbe. •...
• A készüléken beavatkozást kizárólag hivatalos márkaszerviz végezhet, eredeti alkatrészekkel. • Üzemi felhasználás esetén a nem megfelelő használat vagy az útmutató be nem tartása a jótállás elvesztésével jár, a károkért és sérülésekért pedig a gyártó nem vállal felelősséget. ÓVJA A KÖRNYEZETET! •...
Página 177
• Tegye vissza az összes alkatrészt az eredeti helyére. Helyezze a belső fedelet a megfelelő helyre, a készülék külső fedelébe. Ezután helyezze a belső gőzvédőt a fedő alsó részén lévő két horony mögé, és nyomja a felső részhez, amíg a helyére nem kerül. Csatlakoztassa a leválasztható tápkábelt a készülék talapzatán található...
Página 178
FŐZÉSI PROGRAMOK TÁBLÁZATA Elkészítési idő Késleltetett indítás Alapértelmezés Hőmérséklet Fedő helyzete Alapértelmezett Melegen Programok Hőmérséklet Tartomány időtartam tartás Tartomány Állítható Tartomány Állítható Zárva Nyitva (°C) (°C) Főzési idő: ~ Baking (Sütés) 45 perc 5 perc–4 óra 5 perc 5 perc 160 °C 120/140/160 24 óra...
Página 179
Stew/Slow Cook (Párolás/Lassú főzés) Pilaf/Risotto (Pilaf/Rizottó) Porridge (Zabkása) Crust/Fry (Elősütés) Pasta (Tészta) Jam (Lekvár). • A kijelzőn minden funkció mellett az alapértelmezés szerinti főzési idő látható (kivéve a Rizs és a Pilaf/Rizottó funkciót).A „Start” gomb visszajelzőlámpája villog, és a kiválasztott menü...
Página 180
5. „Keep Warm/Cancel” gomb • Az étel újramelegítéséhez és melegen tartásához készenléti módban nyomja meg a Keep Warm/Cancel gombot (14b ábra). • A főzés leállításához és az összes beállítás törléséhez nyomja meg a Keep Warm/Cancel gombot (14b ábra). A multifunkciós sütő visszatér készenléti üzemmódba.
Página 181
SOUP (LEVES) FUNKCIÓ • A „Leves” funkció kiválasztásához nyomja meg a „Menu” gombot. A kijelzőn az alapértelmezett főzési idő látható, a „Start” jelzőlámpa pedig pirosan villog. • A főzési idő módosításához először nyomja meg a „Delay Start/Timer” gombot (14c ábra), majd a „+” vagy a „-” gombot. •...
Página 182
• Nyomja meg a „Start” gombot. A multifunkciós sütő elindítja a „Sütés” programot, és a „Start” jelzőlámpa világítani kezd. A kijelzőn a fennmaradó sütési idő látható. • A sütés befejezésekor a multifunkciós sütő háromszor sípol, és elindítja a Melegen tartás programot; a „Keep Warm” jelzőlámpa (14a ábra) világítani kezd, a kijelzőn pedig az látható, hogy a Melegen tartás funkció...
Página 183
STEW/SLOW COOK (PÁROLÁS/LASSÚ FŐZÉS) FUNKCIÓ • A „Párolás/lassú főzés” funkció kiválasztásához nyomja meg a „Menu” gombot. A kijelzőn az alapértelmezett főzési idő látható, a „Start” jelzőlámpa pedig pirosan villog. • A főzési idő módosításához először nyomja meg a „Delay Start/Timer” gombot (14c ábra), majd a „+”...
Página 184
• Tartós UHT-tej: Az UHT teljes tejből tömörebb joghurt készül. Félzsíros tejből a joghurt lágyabb lesz. A félzsíros tejhez egy-két zacskó tejport is adhat. • Pasztőrözött tej: Ebből a tejből krémesebb joghurt készül, a felszínén egy kevés föllel. • Nyers tej (tejgazdaságból): Az ilyen tejet felhasználás előtt fel kell forralni.
Página 185
a „Start” gombot. A multifunkciós sütő elindítja a „Rice” („Rizs”) főzési programot, és a „Start” jelzőlámpa világítani kezd. A kijelzőn villog a „--” jelzés. Az idő nem jelenik meg, mivel a program automatikusan állítja be az időt és a hőmérsékletet, ami főzés közben változhat. •...
Página 186
• Ha például két csésze rizst készít, a megmosott rizst ossza el egyenletesen az edényben, majd töltse fel vízzel a 2. jelig. 2 x = • Amikor a rizs megfőtt, és a „Keep Warm” jelzőlámpa (14a ábra) világítani kezd, keverje meg a rizst, és hagyja néhány percig a multifunkciós sütőben –...
Página 187
PASTA (TÉSZTA) FUNKCIÓ • Tészta főzésekor a tésztát csak akkor tegye az edénybe, amikor a víz már elérte a megfelelő hőmérsékletet. • A „Tészta” funkció kiválasztásához nyomja meg a „Menu” gombot. A kijelzőn az alapértelmezett főzési idő látható, a „Start” jelzőlámpa pedig pirosan villog.
Página 188
KEEP WARM/CANCEL (MELEGEN TARTÁS/TÖRLÉS) FUNKCIÓ • A Melegen tartás program elindításához a készenléti üzemmódban lévő multifunkciós sütőn nyomja meg „Keep Warm/Cancel” gombot. A „Keep Warm/Cancel” jelzőlámpa villog, a kijelzőn pedig az látható, hogy a Melegen tartás mód mennyi ideje működik. •...
FŐZÉS UTÁN • Nyissa fel a fedőt – ábra. • Mindig védőkesztyűben fogja meg a főzőedényt és a pároló kosarat. – 11. ábra. • Tálalja az ételt a készülékhez mellékelt kanállal, majd zárja le a fedőt. • A Melegen tartás funkció legfeljebb 24 óráig lehet aktív. •...
Página 190
• Az első használat után vagy hosszú ideig tartó használat mellett megváltozhat az edény felszínének színe. Ezt a színváltozást a gőz és a víz okozza – nem befolyásolja a multifunkciós sütő használatát, és nem káros az egészségre. Továbbra is biztonságosan használhatja. A mikro-gőznyílás tiszítása •...
Página 191
A hiba leírása Okok Megoldások A fedő nincs Nyissa fel, és zárja megfelelően lezárva. vissza a fedelet. Állítsa le a főzést (húzza ki a terméket az áramforrásból), és A mikro-gőznyílás ellenőrizze, hogy a nem megfelelően gőznyílás megfelelően Használat közben helyezkedik el, vagy van-e összeszerelve gőz távozik a nem megfelelően lett...
Página 192
A hiba leírása Okok Megoldások A készülék alsó részén Állítsa le a készüléket, lévő érzékelő szakadt és indítsa újra a vagy zárlatos. programot. Ha a probléma továbbra is fennáll, küldje el a készüléket Magas hőmérséklet javításra egy hivatalos észlelve. szervizközpontba. Megjegyzés: Ha a belső...
PANOU DE COMANDĂ 15e 15g 15d 15f 16a 16b DESCRIERE 1 Coș pentru abur e Tasta „-” 2 Marcajele nivelului de apă f Indicator luminos „Start” pentru gătit orez g Tasta „Start” 3 Bol de gătit detașabil h Tasta de selectare Meniu 4 Cană...
Página 194
RECOMANDĂRI IMPORTANTE INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ Citiți și respectați instrucțiunile de utilizare. Păstrați-le într-un loc sigur. • Acest aparat nu este destinat punerii în funcțiune prin intermediul unui temporizator extern sau printr-un sistem separat de comandă la distanță. • Acest aparat poate fi utilizat de copiii în vârstă de cel puțin 8 ani dacă...
Página 195
• Acest aparat nu este conceput pentru a fi utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacități mentale, senzoriale sau fizice reduse, sau lipsite de experiență sau cunoștințe, dacă nu au primit instrucțiuni referitoare la modul de utilizare a aparatului sau nu sunt supravegheate de o persoană...
Página 196
• Dacă aparatul dvs. este dotat cu un cablu de alimentare fix: în situația în care cablul de alimentare este deteriorat, trebuie înlocuit de producător, serviciul post-vânzări sau de către o persoană autorizată în domeniu pentru a evita potențialele pericole. •...
Página 197
– când îl mutați; – înainte de efectuarea operațiunilor de curățare sau întreținere; – dacă nu funcționează corect. • În timpul punerii în funcțiune a unui aparat electric de încălzire, se produc temperaturi ridicate care pot provoca arsuri. Nu atingeți părțile metalice vizibile.
Página 198
CONECTARE • Nu utilizați aparatul dacă: – cablul de alimentare al aparatului este deteriorat; – aparatul a căzut sau are semne vizibile de deteriorare sau nu funcționează în mod corespunzător. În aceste cazuri, aparatul trebuie trimis la un centru de service autorizat, apropiat de domiciliul dumneavoastră.
• Repararea aparatului trebuie făcută doar de un centru de service autorizat, folosind piese originale. • În caz de utilizare în mediul profesional, utilizare neadecvată sau nerespectarea instrucțiunilor, producătorul nu își asumă responsabilitatea și nu se aplică garanția. PROTEJAREA MEDIULUI •...
Página 200
• Readuceți toate componentele în pozițiile lor inițiale. Instalați capacul intern în poziția corectă din interiorul capacului extern al aparatului. Apoi așezați scutul intern pentru abur în spatele celor două fante din partea inferioară a capacului și apăsați-l pe partea superioară până când se fixează.
Página 201
TABEL DE PROGRAME DE GĂTIT Timp de gătit Pornire întârziată Implicit Temperatură Poziția capacului Menținere Programe Timp implicit la cald Interval Reglabil Interval Reglabil Temp. (°C) Interval (°C) Închis Deschis Timp de gătit Coacere 45 min 5 min – 4 h 5 min 5 min 160 C 120/140/160...
Página 202
Notă: Pentru a dezactiva sunetul, țineți apăsată tasta „Meniu” până când auziți un semnal mai lung. Pentru a reactiva sunetul, țineți apăsată din nou tasta „Meniu” până când auziți același semnal mai lung. 3. TASTA „Pornire întârziată” • Temporizator: Puteți ajusta timpul de gătit (în afară de Orez sau Pilaf/Rizotto). Când selectați un mod de gătit, timpul implicit se afișează...
Página 203
și Rețeta mea, modul personalizabil. Apoi apăsați tasta „Temperatură” (fig. 14i) și selectați temperatura. Temperatura implicită de gătit se schimbă în funcție de programul selectat. Tastele „+" și „-" măresc sau micșorează temperatura. • După ce s-a selectat temperatura, apăsați tasta „Start" (fig. 14g) pentru a începe procesul de gătit;...
Página 204
FUNCȚIA GĂTIRE LA ABUR • Apăsați tasta ”Meniu” pentru a selecta funcția „Gătire la abur”. Afișajul arată timpul de gătit implicit și indicatorul luminos „Start” luminează roșu. • Puteți schimba timpul de gătit dacă apăsați întâi tasta „Pornire întârziată/Temporizator” (fig. 14C), apoi tastele „+" sau „-". •...
Página 205
• La sfârșitul gătitului, aparatul de gătit multifuncțional scoate trei sunete. Notă: Nu există funcția „Menținere la cald” pentru această funcție. FUNCȚIA RUMENIRE • Apăsați tasta „Meniu” pentru a selecta funcția „Rumenire”. Afișajul arată timpul de gătit implicit și indicatorul luminos „Start” luminează roșu.
FUNCȚIA IAURT • Apăsați tasta „Meniu” pentru a selecta funcția „Iaurt”. Afișajul arată timpul de gătit implicit și indicatorul luminos „Start” luminează roșu. • Puteți schimba timpul de gătit dacă apăsați întâi tasta „Pornire întârziată/Temporizator” (fig. 14c), apoi tastele „+" sau „-". •...
Página 207
FUNCȚIA DESERT • Apăsați tasta „Meniu” pentru a selecta funcția „Desert”. Afișajul arată timpul de gătit implicit și indicatorul luminos „Start” luminează roșu. • Puteți schimba timpul de gătit dacă apăsați întâi tasta „Pornire întârziată/Temporizator” (fig. 14c), apoi tastele „+" sau „-". Apăsați tasta „Temperatură”...
Página 208
„--”. Timpul nu se afișează deoarece poate varia în timpul gătitului. Aparatul de gătit multifuncțional ajustează automat timpul. • La sfârșitul gătitului, aparatul de gătit multifuncțional scoate trei sunete și începe programul „Menținere la cald”. Indicatorul luminos „Menținere la cald” (fig. 14a) se aprinde, iar afișajul arată cât timp a fost activă...
Página 209
GHID DE GĂTIT PENTRU OREZ ALB Cantitatea de Cantitatea de Nivelul de apă Numărul de orez folosită orez folosită din bol (+ orez) porții (nr. de căni) (după greutate) 300 g Nivelul 2 3 – 4 porții 600 g Nivelul 4 5 – 6 porții 900 g Nivelul 6 8 –...
Página 210
FUNCȚIA REÎNCĂLZIRE • Această funcție se folosește numai pentru a reîncălzi alimente care au fost deja gătite. • Apăsați tasta „Meniu” pentru a selecta funcția „Reîncălzire”. Afișajul arată timpul de gătit implicit și indicatorul luminos „Start” luminează roșu. • Puteți schimba timpul de gătit dacă apăsați întâi tasta „Pornire întârziată/Temporizator”...
Página 211
cald/Anulează” timp de cinci secunde. Indicatorul luminos „Menținere la cald/Anulează) se va stinge. Pentru a reactiva funcția „Menținere la cald” automată, țineți din nou apăsată tasta „Menținere la cald/ Anulează” timp de cinci secunde. • Durata maximă a funcției „Menținere la cald” este de 24 de ore. Sugestie: Pentru a păstra aroma alimentelor, vă...
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE • Asigurați-vă că aparatul de gătit multifuncțional este deconectat și s-a răcit complet înainte să începeți curățarea sau întreținerea. • Se recomandă să curățați aparatul cu un burete după fiecare utilizare – fig. • Bolul, cana gradată, lingura pentru orez și lingura de servit pot fi spălate în mașina de spălat vase –...
Página 213
cu grijă, apoi introduceți-l la loc în aparatul de gătit multifuncțional, între cele două spații, apăsând în partea de sus până se fixează. Curățarea și întreținerea celorlalte componente ale aparatului • Curățați exteriorul aparatului de gătit multifuncțional – fig. 19, interiorul capacului și cablul folosind o lavetă...
Página 214
Descrierea defecțiunii Cauze Soluții Consultați tabelul Orezul este gătit Prea multă sau prea pentru a vedea prea puțin sau puțină apă pentru cantitatea corectă prea mult. cantitatea de orez. de apă. Orezul este gătit Funcție de gătit prea puțin sau defectă. prea mult.
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ 15e 15g 15d 15f 16a 16b ОПИСАНИЕ Кошница за пара Бутон „Моята рецепта“ Маркировки за нивото на водата („My Recipe“) за готвене на ориз Индикаторни лампички за Подвижна купа за готвене функции Мерителна чаша Функция „Печене“ (Baking Лъжица за ориз function) Лъжица...
Página 216
ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Прочетете тези инструкции внимателно и ги съхранявайте на сигурно място. • Уредът не е предназначен за употреба чрез външен таймер или отделна система за дистанционно управление. • Този уред може да бъде използван от деца на...
Página 217
• Този уред не е предназначен да бъде ползван от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени способности, както и от лица без необходимия опит или знания, освен ако те не са наблюдавани или обучени от човек, който отговаря за тяхната безопасност.
Página 218
• Ако уредът Ви е окомплектован с фиксиран захранващ кабел: Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя, негов следпродажбен сервиз или от квалифицирано за целта лице, за да се избегнат опасности. • Никога не потапяйте уреда във вода. •...
Página 219
• Винаги изключвайте Вашия уред от контакта: – Веднага след ползване – Когато го пренасяте – Преди всяко сервизно обслужване или почистване – Ако отказва да функционира правилно • При включването на уреда температурата се повишава и съществува риск от изгаряния. Не докосвайте...
Página 220
• Проверете дали захранващото напрежение отговаря на напрежението, посочено на уреда (променлив ток). • Като се имат предвид различните стандарти в сила, ако уредът се използва в държава, различна от тази, в която е закупен, той трябва да бъде проверен от одобрен сервизен център. ВКЛЮЧВАНЕ...
• Не поставяйте уреда до източници на топлина, тъй като това може да причини сериозна повреда. • Не поставяйте храни или течности в уреда, докато купата не е на мястото си. • Спазвайте посочените в рецептите нива. • Ако някоя част от продукта се запали, не се опитвайте да я загасите с...
Почистване на уреда • Извадете купата за готвене – фиг. 2, вътрешния екран за пара и отдушника за пара – фиг. 3a и 3b. • Почистете купата за готвене , отдушника за пара и вътрешния предпазител за пара с гъба и малко препарат за миене на съдове. •...
Página 223
Не поставяйте вода или съставки в уреда, ако готварската купа не е на мястото си в него. Количеството вода и съставки не трябва да надвишава максималното ниво, обозначено в горната част вътре в готварската купа – фиг. 7. ТАБЛИЦА С ПРОГРАМИ ЗА ГОТВЕНЕ По...
Página 224
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ 1. БУТОН „START“ (СТАРТ) • Натиснете този бутон, за да стартирате процеса на готвене. 2. БУТОН „MENU“ (МЕНЮ) • В режим на готовност натиснете бутона „Menu“ (Меню), за да преминете през следните функции: Baking (Печене) Soup (Супа) Steam (Готвене...
Página 225
бутоните „Start“ (Старт) (фиг. 14f) и „Delay Start“ (Отложен старт) (фиг. 16a) продължават да светят и дисплеят показва оставащото време до края на процеса на готвене. • Когато мултикукърът стартира режима на готвене, индикаторната лампичка на отложения старт (фиг. 16a) се изключва и светва индикаторната...
Página 226
натиснете бутона „Temperature“ (Температура). След като температурата е избрана и не е имало по-нататъшни действия в продължение на пет секунди, мултикукърът продължава да готви с новите настройки. ФУНКЦИЯ „PORRIDGE“ (КАША) • Натиснете бутона „Menu“ (Меню), за да изберете функция „Porridge“ (Каша).
Página 227
ФУНКЦИЯ „STEAM“ (ГОТВЕНЕ НА ПАРА) • Натиснете бутона „Menu“ (Меню), за да изберете функция „Steam“ (Готвене на пара). Дисплеят показва времето за готвене по подразбиране и индикаторната лампичка на бутона „Start“ (Старт) мига в червено. • Можете да промените времето за готвене, като първо натиснете бутона...
Página 228
ФУНКЦИЯ „JAM“ (СЛАДКО) • Натиснете бутона „Menu“ (Меню), за да изберете функция „Jam“ (Сладко). Дисплеят показва времето за готвене по подразбиране и индикаторната лампичка на бутона „Start“ (Старт) мига в червено. • Можете да промените времето за готвене, като първо натиснете бутона...
Página 229
ФУНКЦИЯ „STEW/SLOW COOK“ (ЗАДУШАВАНЕ/БАВНО ГОТВЕНЕ) • Натиснете бутона „Menu“ (Меню), за да изберете функция „Stew/ Slow Cook“ (Задушаване/бавно готвене). Дисплеят показва времето за готвене по подразбиране и индикаторната лампичка на бутона „Start“ (Старт) мига в червено. • Можете да промените времето за готвене, като първо натиснете бутона...
Página 230
ИЗБОР НА СЪСТАВКИ ЗА КИСЕЛО МЛЯКО Мляко Какво мляко да използвам? Всички наши рецепти (освен ако не е посочено друго) се правят с краве мляко. Можете да използвате мляко на растителна основа, като соево мляко, или овче/козе мляко, но текстурата на киселото мляко може да варира в зависимост...
Página 231
ФУНКЦИЯ „RICE“ (ОРИЗ) • Изсипете необходимото количество ориз в купата, като използвате предоставената мерителна чаша – фиг. 4. След това добавете студена вода до съответната маркировка „CUP“ (ЧАША) на купата – фиг. 2 • Затворете капака. Забележка: Винаги слагайте първо ориза, в противен случай водата...
Página 232
СЪВЕТИ ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА ПЕРФЕКТЕН ОРИЗ (функции „Rice“ (Ориз) и „Pilaf/Risotto“ (Пилаф/ризото) • Преди готвене измерете ориза, като използвате предоставената мерителна чаша, и изплакнете ориза (ако правите ризото, не изплаквайте). 1 чаша 1 Cup = ~150 g суров ориз ~150gr raw rice •...
Página 233
УКАЗАНИЯ ЗА ГОТВЕНЕ НА БЯЛ ОРИЗ Количество Количество Ниво на водата използван използван в купата Брой порции ориз ориз (+ ориза) (брой чаши) (тегло) 300 g Ниво 2 3 – 4 порции 600 g Ниво 4 5 – 6 порции 900 g Ниво 6 8 – 10 порции 13 – 14 1200 g Ниво...
Página 234
• Когато водата достигне оптималната температура, мултикукърът издава звуков сигнал. Поставете пастата във водата, след което натиснете отново бутона „Start“ (Старт), за да стартира процесът на готвене. Докато се приготвя пастата капакът трябва да е отворен. • В края на готвенето мултикукърът издава звуков сигнал три пъти. Забележка: За...
Página 235
ФУНКЦИЯ „KEEP WARM/CANCEL“ (ПОДДЪРЖАНЕ НА ТОПЛИНА/ОТМЕНИ) • За да стартирате програмата „Keep Warm“ (Поддържане на топлина), натиснете бутона „Keep Warm/Cancel“ (Поддържане на топлина/ отмени), докато мултикукърът е в режим на готовност. Индикаторната лампичка на функцията „Keep Warm/Cancel“ (Поддържане на топлина/ отмени) започва...
• Ако искате да изберете температура и време за Вашата програма, натиснете бутоните „Preset/Timer“ (Предварителна настройка/таймер) и „Temperature“ (Температура), за да определите Вашите настройки. • В края на готвенето мултикукърът издава звуков сигнал три пъти. Забележка: Мултикукърът запаметява най-скорошните настройки на...
Página 237
• За да запазите купата в добро състояние, препоръчваме да не режете хранителни продукти в нея. • Винаги връщайте купата в мултикукъра. • Използвайте предоставената пластмасова лъжица или дървена лъжица; не използвайте метални прибори, за да не повредите повърхността на купата – фиг. 14. •...
Página 238
РЪКОВОДСТВО ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА ТЕХНИЧЕСКИ НЕИЗПРАВНОСТИ Описание на Причини Решения неизправностите Всички индикаторни Уредът не е Проверете дали уредът е лампички не включен в включен в контакта и от светят и уредът контакта. бутона. не се загрява. Проблем в Всички свързването...
Página 239
Описание на Причини Решения неизправностите Оризът е Неизправна функция недосварен или на готвене. преварен. Неизправност в автоматичната функция Функцията „Keep „Keep Warm“ Warm“ (Поддържане (Поддържане на на топлина) е топлина) (уредът отменена от продължава потребителя при програмата настройката. Изпратете уреда в за...
UPRAVLJAČKA PLOČA 15e 15g 15d 15f 16a 16b OPIS h Izborna tipka Menu (Izbornik) Košara za kuhanje na pari Tipka “Temperature” Oznake za razinu vode pri kuhanju riže Odvojiva posuda za kuhanje Tipka “My Recipe” (“Moj recept”) Mjerna posuda 15 Funkcijski svjetlosni indikatori Žlica za rižu a Baking function (Funkcija pečenja) b Soup function (Funkcija za juhu)
Página 241
VAŽNE PREPORUKE SIGURNOSNE UPUTE Pažljivo pročitajte i slijedite upute za uporabu. Pohranite ih na sigurno. • Ovaj uređaj nije namijenjen za uključivanje u kombinaciji s vanjskim programatorom ili zasebnim sustavom za daljinsko upravljanje. • Uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i starija, ako su pod nadzorom ili su dobila upute o sigurnoj uporabi uređaja te ako su upoznata s mogućim opasnostima.
Página 242
• Djecu se mora nadgledati kako se ne bi igrala s uređajem. • Ovaj uređaj je namijenjen isključivo kućnoj uporabi. • Ovaj uređaj je isključivo namijenjen za uporabu u kućanstvu. Jamstvo ne pokriva uporabu uređaja kuhinjama namijenjenima osoblju u trgovinama, uredima i drugim radnim okruženjima, –...
Página 243
• Za čišćenje nastavaka i dijelova koji dolaze u dodir s hranom koristite vlažnu krpu ili spužvu s tekućinom za čišćenje. Operite vlažnom krpom ili spužvom. Suhom krpom osušite nastavke i dijelove koji dolaze u dodir s hranom. • Ako je na uređaju naznačen znak , on označava „Oprez: tijekom uporabe, površine se mogu zagrijati”.
Página 244
Ne stavljajte ruke niti glavu blizu otvora za paru. Nemojte blokirati otvor za paru. • Ako imate bilo kakvih problema, molimo Vas da se obratite ovlaštenom servisu. • Uređaj se može koristiti na visini do 4000 m. • Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je u skladu s važećim normama i propisima (direktive o najnižem naponu, elektromagnetskoj kompatibilnosti, materijalima koji dolaze u doticaj s hranom, okolišu…).
• Nikada ne uklanjajte posudu dok uređaj radi. • Nikada ne stavljajte uređaj izravno iznad plamena, niti na drugi izvor topline. • Posuda i grijaća ploča moraju biti u izravnom kontaktu. Uporaba oštećene posude, kao i postavljanje bilo kojeg drugog predmeta ili hrane između ova dva elementa može uzrokovati kvar.
PRIJE PRVE UPORABE Raspakiravanje uređaja • Uređaj izvadite iz ambalaže i raspakirajte dodatnu opremu te tiskane materijale. • Otvorite poklopac pritiskom na tipku za otvaranje poklopca s prednje strane uređaja – sl. 1. Pažljivo pročitajte upute i slijedite metodu za uporabu. Čišćenje uređaja •...
Página 247
Tijekom kuhanja nikad ne stavljajte ruku preko izlaza za paru, jer to može dovesti do opeklina – sl. 10. Nakon početka kuhanja, ako ste greškom odabrali pogrešan izbornik za kuhanje i želite ga promijeniti, pritisnite tipku "KEEP WARM/ CANCEL" (Održavanje topline / Otkaži) i ponovo odaberite željeni izbornik za kuhanje.
Página 248
UPRAVLJAČKA PLOČA 1. TIPKA START • Tu tipku pritisnite za početak kuhanja. 2. TIPKA "MENU" • U stanju pripravnosti, tipku "Menu" pritisnite za kretanje kroz sljedeće funkcije:Baking (Pečenje) Soup (Juha) Steam (Para) Rice (Riža) Yogurt (Jogurt) Dessert (Desert) Reheat (Podgrijavanje) Stew/Slow Cook (Gulaš...
Página 249
• Kad višenamjenski uređaj za kuhanje pokrene način kuhanja, indikator odgode početka (sl. 16a) isključit će se, a indikator programatora (sl. 16b) uključiti. • Način kuhanja možete postaviti do 24 sata unaprijed. Ako je postavljeno vrijeme kraće od vremena kuhanja, kuhanje će se pokrenuti odmah. 4.
FUNKCIJA PORRIDGE (KAŠA) • Pritisnite tipku "Menu" (Izbornik) i odaberite funkciju "Porridge" (Kaša). Na zaslonu će se prikazati zadano vrijeme kuhanja, a indikator "Start" zatreperit će crveno. • Vrijeme kuhanja možete promijeniti tako da prvo pritisnete tipku "Delay Start/Timer" (Odgoda početka / programator, sl. 14c), a nakon nje tipku "+"...
Página 251
• Vrijeme kuhanja možete promijeniti tako da prvo pritisnete tipku "Delay Start/Timer" (Odgoda početka / programator, sl. 14C), a nakon nje tipku "+" ili "-". • Pritisnite tipku "Start". Višenamjenski uređaj za kuhanje započet će s programom kuhanja "Steam" (Para) i zasvijetlit će indikator "Start". Na zaslonu će se prikazati preostalo vrijeme kuhanja.
Página 252
• Po završetku kuhanja, višenamjenski uređaj za kuhanje oglasit će se s tri zvučna signala. Napomena: Za tu funkciju ne postoji funkcija za održavanje topline FUNKCIJA CRUST/FRY (KORICA/PRŽENJE) • Pritisnite tipku "Menu" (Izbornik) i odaberite funkciju "Crust/Fry" (Korica/ prženje). Na zaslonu će se prikazati zadano vrijeme kuhanja, a indikator "Start"...
Página 253
FUNKCIJA YOGURT (JOGURT) • Pritisnite tipku "Menu" (Izbornik) i odaberite funkciju "Yogurt" (Jogurt). Na zaslonu će se prikazati zadano vrijeme kuhanja, a indikator "Start" zatreperit će crveno. • Vrijeme kuhanja možete promijeniti tako da prvo pritisnete tipku "Delay Start/Timer" (Odgoda početka / programator, sl. 14c), a nakon nje tipku "+"...
Página 254
FUNKCIJA DESSERT (DESERT) • Pritisnite tipku "Menu" (Izbornik) i odaberite funkciju "Dessert" (Desert). Na zaslonu će se prikazati zadano vrijeme kuhanja, a indikator "Start" zatreperit će crveno. • Vrijeme kuhanja možete promijeniti tako da prvo pritisnete tipku "Delay Start/Timer" (Odgoda početka / programator, sl. 14c), a nakon nje tipku "+"...
Página 255
indikator "Start". Na zaslonu će treperiti "--". Vrijeme se ne prikazuje jer tijekom kuhanja može varirati – višenamjenski uređaj za kuhanje vrijeme podešava automatski. • Po dovršetku kuhanja, višenamjenski uređaj za kuhanje oglasit će se s tri zvučna signala i pokrenuti program za održavanje topline, zasvijetlit će indikator "Keep Warm"...
Página 256
Sljedeća tablica donosi smjernice za kuhanje riže: VODIČ ZA KUHANJE BIJELE RIŽE Količina riže za Količina riže za Razina vode u uporabu uporabu Broj porcija zdjeli (+ riža) (broj šalica) (po težini) 300 g Razina 2 3 – 4 porcije 600 g Razina 4 5 – 6 porcija 900 g Razina 6 8 – 10 porcija...
Página 257
• Po završetku kuhanja, višenamjenski uređaj za kuhanje oglasit će se s tri zvučna signala. Napomena: Za tu funkciju ne postoji funkcija za održavanje topline FUNKCIJA REHEAT (PODGRIJAVANJE) • Tu funkciju rabite isključivo za podgrijavanje skuhane hrane. • Pritisnite tipku "Menu" (Izbornik) i odaberite funkciju "Reheat" (Podgrijavanje).
Página 258
Warm/Cancel", a na zaslonu će se prikazati koliko je dugo aktivan način rada za održavanje topline. • Na zaslonu će se prikazati preostalo vrijeme podgrijavanja i zasvijetlit će indikator za održavanje topline. • Dok višenamjenski aparat za kuhanje izvodi program, pritisnite tipku Keep Warm/Cancel (Održavanje topline / Otkaži) za ponovno postavljanje svih postavki i povratak u stanje pripravnosti.
PO ZAVRŠETKU KUHANJA • Otvorite poklopac – sl. 1. • Tijekom rukovanja posudom za kuhanje i košarom za kuhanje na pari nosite rukavice. – sl. 11. • Hranu poslužite žlicom koju ste dobili uz uređaj te zatvorite poklopac. • Funkcija za održavanje topline može biti aktivna najviše 24 sata. •...
Página 260
utjecati na rad višenamjenskog aparata za kuhanje i nije opasna po vaše zdravlje. Možete ga nastaviti normalno rabiti. Čišćenje mikro otvora za paru • Mikro otvor za paru za potrebe čišćenja odvojite od poklopca – sl. 15 i otvorite ga okretanjem u smjeru koji naznačuje oznaka "Open" (Otvoreno) –...
Página 261
Opis kvara Uzroci Rješenja Poklopac nije Otvorite poklopac i ispravno zatvoren. ponovo ga zatvorite. Prestanite kuhati (iskopčajte proizvod) i Mikro otvor za provjerite je li otvor za paru nije pravilno Propuštanje pare paru pravilno sastavljen postavljen ili nije tijekom uporabe (dva dijela moraju biti pravilno sastavljen.
Página 262
Opis kvara Uzroci Rješenja Senzor na donjem Zaustavite uređaj i ponovo dijelu je u otvorenom pokrenite program. Ako se ili kratkom spoju. problem nastavi, pošaljite uređaj na popravak u Izmjerena visoka ovlašteni servisni centar. temperatura. Napomena: Ako je unutarnja posuda za kuhanje izobličena, prestanite je rabiti i zatražite zamjensku posudu iz ovlaštenog servisnog centra.
Página 263
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES www.tefal.com GROUPE SEB ARGENTINA S.A. 2 años Billinghurst 1833 3° 0800-122-2732 ARGENTINA 2 years C1425DTK Capital Federal Buenos Aires SEB Ուկրանիա խումբ» ընկերություն 2 տարի ՀԱՅԱՍՏԱՆ 010 55-76-07 Խարկովի խճուղի, 175,...
Página 264
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES www.tefal.com GROUPE SEB ARGENTINA S.A. Groupe SEB Polska Sp. z o.o. 2 años Billinghurst 1833 3° 2 aastat Gdański Business Center II D EESTI 0800-122-2732 ARGENTINA 668 1286 2 years...
Página 265
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES www.tefal.com GROUPE SEB ARGENTINA S.A. GROUPE SEB BELGIUM SA NV 2 ans 2 años Billinghurst 1833 3° 0032 70 23 31 59 25 avenue de l'Espérance - ZI LUXEMBOURG...
Página 266
08018 Barcelona 08018 Barcelona 010 55-76-07 Խարկովի խճուղի, 175, 2 years ARMENIA Կիեվ, 02121 Ուկրաինա TEFAL - OBH Nordica Group AB TEFAL - OBH Nordica Group AB 2 år 2 år SVERIGE SVERIGE 08 629 25 00 08 629 25 00 Löfströms Allé...
Página 268
4 – 27 p. 28 – 51 p. 52 – 75 p. 76 – 99 p. 100 – 123 p. 124 – 147 p. 148 – 169 p. 170 – 192 p. 193 – 214 p. 215 – 239 p. 240 – 262 1520009739-03...