INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓκΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
REGISTRAZIONE DELLA DISTANZA DI RIVELAZIONE DELLA FOTOCELLULA
Tale operazione è possibile solo dopo aver installato la batteria e connesso il cavo di alimentazione della
fotocellula alla scatola porta batteria.
Fig. 17 - Si noterà l'accensione di un led lampeggiante nell'occhio della fotocellula.
Fig. 18 - Posizionare una mano a meno di 50mm dalla fotocellula mentre il led lampeggia e tenerla in tale
posizione fino a quando la luce del led diventerà fissa.
Fig. 19 - Portare la mano alla distanza di rivelazione desiderata, facendo attenzione a rientrare nei limiti
specificati a disegno. Mantenere la mano in posizione fino allo spegnimento del led.
Fig. 20 - Togliere la mano dalla fotocellula. A questo punto la distanza di rivelazione scelta sarà
automaticamente memorizzata.
Se si desidera cambiare la distanza di rivelazione della fotocellula è necessario scollegare per qualche
secondo l'alimentazione e ripetere i passaggi precedentemente descritti.
SETTING THE DETECTION DISTANCE OF THE PHOTOCELL
This operation is possible only after installing the battery and connecting the supply cable of the photocell
to the battery holder case.
Fig. 17 - A blinking led turns on in the eye of the photocell.
Fig. 18 - Position a hand less than 50mm away from the photocell while the led blinks and keep it in
position until the light of the led becomes steady.
Fig. 19 - Take the hand at the required detection distance, paying attention to comply with the limits
specified on the drawing. Keep the hand in position until the led turns off.
Fig. 20 - Remove the hand from the photocell. Now the chosen detection distance will be stored
automatically.
To change the detection distance of the photocell disconnect for a few seconds the supply and repeat
the previous steps.
REGLAGE DE LA DISTANCE DE DETECTION DE LA PHOTOCELLULE
Cette opération n'est possible qu'après avoir installé la batterie et connecté le câble d'alimentation de la
photocellule au boîtier porte batterie.
Fig. 17 - On remarquera l'allumage d'un led clignotant dans l'œil de la photocellule.
Fig. 18 - Positionner une main à moins de 50mm de la photocellule tandis que le led clignote et la tenir
dans cette position jusqu'à quand la lumière du led devient fixe.
Fig. 19 - Porter la main à la distance de détection requise, en veillant à rester dans les limites spécifiées
dans le dessin. Tenir la main en position jusqu'à l'extinction du led.
Fig. 20 - Enlever la main de la photocellule. A ce point la distance de détection choisie sera automatiquement
mémorisée.
Si on veut changer la distance de détection de la photocellule il faut débrancher pendant quelque seconde
l'alimentation et répéter les passages décrits auparavant.
EINSTELLUNG DES PRÜFABSTANDES DER PHOTOZELLE
Diese Tätigkeit kann erst dann durchgeführt werden, nachdem man die Batterie installiert hat und das
Versorgungskabel für die Photozelle an dem Batterieträgergehäuse angeschlossen hat.
Abb. 17 - Man bemerkt das Einschalten einer aufblinkenden LED im Auge der Photozelle.
Abb. 18 - Während die LED blinkt, positioniert man eine Hand in einem Abstand von weniger als 50mm
vor der Photozelle und verbleibt so lange in dieser Position, bis das Licht der LED eingeschaltet bleibt.
Abb. 19 - Dann bringt man die Hand auf den, für die Prüfung gewünschten Abstand, wobei darauf zu
achten ist, dass dieser innerhalb der, auf der Zeichnung angegebenen Grenzwerte bleibt. Die Hand so
lange in dieser Position lassen, bis dass sich die LED ausschaltet.
Abb. 20 - Dann entfernt man die Hand von der Photozelle. An diesem Punkt ist der gewünschte
Prüfabstand automatisch gespeichert.
Wenn man den Prüfabstand der Photozelle ändern möchte, muss man die Versorgung für einige
Sekunden unterbrechen und die zuvor beschriebenen Schritte wiederholen.
24