Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 74

Enlaces rápidos

73202 73203
PL
SPAWARKA INWERTEROWA
INVERTER WELDER
GB
INVERTER-SCHWEISSGERÄT
D
СВАРОЧНЫЙ ИНВЕРТОР
RUS
UA
ЗВАРЮВАЛЬНИЙ ІНВЕРТОР
LT
INVERTINIS SUVIRINIMO APARATAS
INVERTORA METINĀŠANAS APARĀTS
LV
INVERTOROVÁ SVÁŘEČKA
CZ
INVERTOROVÁ ZVÁRAČKA
SK
H
INVERTERES HEGESZTŐKÉSZÜLÉK
APARAT DE SUDURĂ INVERTER
RO
SOLDADORA DE INVERSIÓN
E
I N S T R U K C
J A
O R Y G I N A L N A
1
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Toya POWER UP 73202

  • Página 1 73202 73203 SPAWARKA INWERTEROWA INVERTER WELDER INVERTER-SCHWEISSGERÄT СВАРОЧНЫЙ ИНВЕРТОР ЗВАРЮВАЛЬНИЙ ІНВЕРТОР INVERTINIS SUVIRINIMO APARATAS INVERTORA METINĀŠANAS APARĀTS INVERTOROVÁ SVÁŘEČKA INVERTOROVÁ ZVÁRAČKA INVERTERES HEGESZTŐKÉSZÜLÉK APARAT DE SUDURĂ INVERTER SOLDADORA DE INVERSIÓN I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 2 Anul producţiei utilajului: Production year: Год выпуска: Pagaminimo metai: Rok výroby: Gyártási év: Año de fabricación: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 3 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 4 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E 1. obudowa 1. body 1. Gehäuse 2. przyłącze kabla spawalniczego 2. connector of the welding cable 2. Anschluss des Schwesskabels 3. wskaźnik prądu spawania 3. welding current indicator 3.
  • Página 5 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E 230 V ~50 Hz Napięcie i częstotliwość znamionowa Mains voltage and frequency Przeczytać instrukcję Spannung und Nennfrequenz Read the operating instruction Номинальное напряжение и частота Bedienungsanleitung durchgelesen Номінальна напруга та частота Прочитать...
  • Página 6: Охрана Окружающей Среды

    PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E OCHRONA ŚRODOWISKA Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo- darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń...
  • Página 7 CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA Spawarka inwerterowa dzięki wykorzystaniu elementów elektronicznych w technologii IGBT pozwala wykonywać prace spawal- nicze przy najniższym poborze energii oraz maksymalnej wydajności. Spawarka może wykorzystywać większość typów elektrod dostępnych na rynku, m. in. zwykłe, rutylowe, celulozowe. W spawarce można stosować elektrody przeznaczone do spawania stali nierdzewnej, stopowej, a także metali nieżelaznych, spawarka przeznaczona jest do zastosowań...
  • Página 8: Ogólne Instrukcje Bezpieczeństwa

    12, 12a, 12b. Symbol znamionowego prądu spawania: wartości znamionowego prądu spawania 13, 13a, 13b. Symbol umownego napięcia obciążenia: wartości umownego napięcia obciążenia 14. Symbol zasilania energią: zasilanie jednofazowe z częstotliwością znamionową 50 Hz 15. Znamionowe napięcie zasilające 16. Maksymalny znamionowy prąd zasilający 17.
  • Página 9: Obsługa Urządzenia

    wytwarzane przez spawarkę będzie odprowadzane (zagrożenie: zniszczenie urządzenia). Usuwać gazy i opary powstające podczas spawania, unikać wdychania ich. Stosować specjalne maski zapewniające ochronę dróg oddechowych. Zapewnić właściwą wentylacją (zagrożenie: zatrucie, zniszczenie urządzenia). Nie wpatrywać się w światło wytwarzane przez łuk elektryczny (zagrożenie: poważne uszkodzenie wzroku, patrz ostrzeżenia wymienione w następnym rozdziale).
  • Página 10 Sposoby podłączania kabli spawalniczych Wtyczkę kabla należy wetknąć w gniazdo, a następnie przekręcić do oporu w prawo. Upewnić się, że wtyczka nie wysunie się samoistnie z gniazda. Kable spawalnicze można podłączyć na dwa sposoby. Kabel z zaciskiem sprężynowym do zacisku „-”, a kabel z uchwytem elektrod do zacisku „+” lub odwrotnie. W pierwszej metodzie większość...
  • Página 11 TREŚĆ INSTRUKCJI MASKI SPAWALNICZEJ WG NORMY EN 175:1997 ORAZ DYREKTYWY PPE Importer / upoważniony przedstawiciel: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław Opisy wyrobu: Osłona spawalnicza z filtrem spawalniczym jest środkiem ochrony oczu i twarzy II kategorii, przeznaczonymi do indywidualnej ochrony oczu i twarzy przed zagrożeniami mechanicznymi i świetlnymi.
  • Página 12 Okres trwałości: Produkt nie posiada określonego okresu trwałości. Należy zwracać uwagę na zużycie eksploatacyjne i uszko- dzenia elementów osłony. Wymieniać zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcjach użytkowania. Jednostka notyfikowana: DIN CERTCO, Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Niemcy Objaśnienie oznaczeń: POWER UP - oznaczenie producenta i importera; EN 175 - nr normy europejskiej dotyczącej osłon spawalniczych, EN 169 –...
  • Página 13: Technical Data

    PROPERTIES OF THE DEVICE Thanks to the IGBT electronic elements, the inverter welder permits to realise welding at the lowest possible energy consumption and maximum efficiency. The welder may be used with most types of electrodes available in the market, for example regular, rutile or cellulose ones.
  • Página 14: General Safety Recommendations

    14. Symbol of the power supply energy: single-phase power supply of the nominal frequency of 50 Hz 15. Nominal power supply voltage 16. Maximum nominal power supply current 17. Maximum efficient power supply current 22. Grade of protection 24. Symbol of compliance with the new approach UE directives. GENERAL SAFETY RECOMMENDATIONS Do not modify or change in any way the design of the device, since it might imply incompliance with the standards and cause a loss of the CE marking.
  • Página 15: Operation Of The Device

    Do not touch hot elements (danger: serious burns, see warnings in the next section). Remove rust, grease or paint from the element to be welded, in order to minimise toxic vapours. Connect the earthing cable to the element to be welded securely. The connection point must be cleaned of dirt, paint and grease.
  • Página 16 to the contactor „+” or the other way round. In case of the first method most heat generated during welding is released through the welded material and not through the elec- trode. In case of the inverse connection, most heat generated during welding is released through the electrode, and not through the welded material.
  • Página 17 OPERATING MANUAL CONTENTS IN ACCORDANCE WITH THE STANDARD EN 175:1997 AND PPE DIRECTIVES Importer / authorised representative: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław Description of the product: The welding face protection a welding filter is a means of protection of eyes and face of Category II, whose purpose is individual protection of the eyes and face from mechanical dangers and light.
  • Página 18 1 - optical class; S – symbol of enhanced mechanical resistance; CE - symbol of compliance with the new EU approach directi- ves. Using the shield: Before each use of the shield make sure the protection, the protective shield and the welding filter are not broken, damaged or worn.
  • Página 19: Technische Daten

    CHARAKTERISTIK DES SCHWEISSGERÄTES Das Inverter-Schweißgerät ermöglicht auf Grund der Nutzung elektronischer Elemente in der IGBT-Technologie die Durchführung von Schweißarbeiten bei niedrigster Energieaufnahme und maximaler Leistung. Das Schweißgerät kann eine sehr große Anzahl von Elektrodentypen, die auf dem Markt erhältlich sind, benutzen, u.a. gewöhnliche Elektroden, Rutilelektroden, Zellulose-Elek- troden.
  • Página 20: Allgemeine Sicherheitshinweise

    tung - maximaler Schweißstrom und der ihm entsprechende vereinbarte Spannungswert der Belastung 11, 11a, 11b. Symbol des Arbeitszyklusses: prozentualer Wert des Arbeitszyklusses bei einer Umgebungstemperatur von 40 °C 12, 12a, 12b. Symbol des Nennschweißstroms: Wert des Nennschweißstroms 13, 13a, 13b. Symbol der vereinbarten Belastungsspannung: Wert der vereinbarten Spannung der Belastung 14.
  • Página 21 prüfen, ob sämtliche Gase aus dem Arbeitsbereich entfernt wurden – Gefährdung: Feuer, Explosion, Dämpfe, Vergiftung. Das Schweißen im Regen oder während des Schneefalls ist verboten. Das Schweißgerät ist nicht vor Wassereintritt geschützt. Die Ausrüstung vom Gerät trennen, das Schweißgerät selbst ist vom Stromversorgungsnetz zu trennen und in einen wasserfreien Bereich zu verlagern (Gefährdung: elektrischer Stromschlag, Zerstörung des Gerätes).
  • Página 22 Stromversorgung für das Schweißgerät Die Stromversorgung für das Schweißgerät kann aus dem Elektronetz mit einer Nennspannung und Frequenz erfolgen, die in der Tabelle mit den technischen Daten und auf dem Firmentypenschild des Schweißgerätes angegeben sind. Die Stromversorgung ist auch mit Hilfe eines stromerzeugenden Generators möglich. Man muss sich jedoch davon überzeugen, dass die Stromleistung des Generators gleich oder größer vom Wert des maximalen Stroms der Stromversorgung, angege- ben auf dem Typenschild des Schweißgerätes, sein wird.
  • Página 23 INHALT DER ANLEITUNG FÜR EINE SCHWEISSERSCHUTZMASKE ENTSPRECHEND DER NORM EN 175:1997 SOWIE DER DIREKTIVE PPE Importeur / bevollmächtigter Vertreter: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław Beschreibungen des Erzeugnisses: Der Schweißschutz mit Schweißfilter ist ein Schutzmittel der II. Kategorie für Augen und Gesicht, das für den individuellen Schutz der Augen und des Gesichts vor mechanischen und lichtmäßigen Gefahren vorgesehen...
  • Página 24 Erzeugnis ist außerdem vor Staub und anderen Verunreinigungen (Folienbeutel, Taschen usw.) sowie vor mechanischen Beschä- digungen zu schützen. . Transport – in den mitgelieferten Einheitsverpackungen, in Kartons, in geschlossenen Transportmitteln. Hinweise als Hilfe beim Schweißen Die zu schweißenden Flächen müssen frei von Rost, Schmiermitteln, Ölen und Farbresten bzw. gereinigt sein. Es muss die für das zu schweißende Material entsprechende Elektrode gewählt werden.
  • Página 25 der Lüftungsschlitze, Lautstärke des Funktionsbetriebes, Starten und Gleichmäßigkeit der Funktion. Im Garantiezeitraum darf der Nutzer das Gerät weder demontieren, noch irgendwelche Baugruppen oder Bestandteile austauschen, da dies den Verlust der Garantieansprüche bedeutet. Sämtliche bei der Durchsicht oder während des Betriebes bemerkten Unregelmäßigkeiten sind ein Signal zur Durchführung von Reparaturen in der Servicewerkstatt.
  • Página 26: Технические Параметры

    ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА Инверторный сварочный аппарат благодаря использованию в нем электронных элементов IGBT позволяет выполнять сварочные работы при самом низком энергопотреблении и максимальной производительности. В аппарате могут ис- пользоваться большинство типов электродов, доступных на рынке, в частности, обычные, рутиловые и целлюлозные. В сварочном...
  • Página 27: Общие Инструкции По Безопасности

    - максимальный сварочный ток и соответствующее ему условное напряжение нагрузки 11, 11a, 11b. Символ рабочего цикла: процентные значения рабочего цикла при температуре окружающей среды 40° С 12, 12a, 12b. Символ номинального сварочного тока: значения номинального сварочного тока 13, 13a, 13b. Символ условного напряжения нагрузки: значения условного напряжения нагрузки 14.
  • Página 28: Эксплуатация Устройства

    Запрещается производить сварочные работы под дождем и снегом. Сварочный аппарат не защищен от попадания воды. Отключить от устройства оснастку, а само устройство отключить от сети и переместить в защищенную от осадков зону (опасности: поражение электрическим током, повреждение устройства). Не работать в сильно влажной атмосфере. (опасности: см. выше) Не...
  • Página 29 Также предусмотрено питание от генераторов, однако, следует убедиться, что производительность генератора равна или больше, чем максимальный ток, указанный на заводской табличке. В противном случае номинальная мощность сва- рочного аппарата не будет достигнута, или вообще работа не будет представляться возможной. Внимание! В случае использования...
  • Página 30 аппарата. Несоблюдение рабочего цикла вызовет срабатывание системы защиты от перегрева. В этом случае загорается индикатор “OVERLOAD / ПЕРЕГРУЗКА”, и сварка будет невозможна до момента охлаждения узлов сварочного аппарата. Частые перегрузки сварочного аппарата могут привести к его преждевременному износу или даже к повреждению. Советы...
  • Página 31 Запрещается заменять кабели не оригинальными образцами. ИНСТРУКЦИЯ СВАРОЧНОЙ МАСКИ СОГЛАСНО СТАНДАРТУ EN 175:1997 И PPE ДИРЕКТИВЕ Импортер / уполномоченный представитель: TOYA SA, ул. Солтысовицка, 13/15, 51-168, Вроцлав Описание продукта: Маска сварщика со светофильтром является средством защиты глаз и лица II категории, предназначенным...
  • Página 32: Технічні Характеристики

    ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИСТРОЮ Інверторний зварювальний апарат завдяки використанню в ньому електронних елементів IGBT дозволяє виконувати зва- рювальні роботи з найнижчим енергоспоживанням і максимальною продуктивністю. В апараті можуть використовуватися більшість типів електродів, доступних на ринку, зокрема, звичайні, рутилові і целюлозні. У зварювальному апараті можуть використовуватися...
  • Página 33 11, 11a, 11b. Символ робочого циклу: процентні значення робочого циклу при температурі навколишнього середовища 40° C 12, 12a, 12b. Символ номінального зварювального струму: значення номінального зварювального струму 13, 13a, 13b. Символ умовної напруги навантаження: значення умовної напруги навантаження 14. Символ живлення: однофазне джерело живлення з номінальною частотою 50 Гц 15.
  • Página 34: Експлуатація Пристрою

    води. Відключити від пристрою оснастку, а сам пристрій відключити від мережі і перемістити в захищену від опадів зону (небезпека: ураження електричним струмом, пошкодження пристрою). Не працювати в сильно вологій атмосфері. (небезпека: див. вище) Не працювати в місцях без відповідної вентиляції. Зварювальний апарат оснащений вентилятором, але для нього по- трібно...
  • Página 35 струмом спрацьовування не менше 25 А. Занадто часте спрацьовування запобіжного пристрою може означати, що його необхідно замінити на запобіжний пристрій з вищим струмом спрацьовування. Необхідно уникати підключення з використанням довгих кабелів. У разі використання подовжувачів, вони повинні мати перетин і довжину, принаймні, такі ж, як у кабелю живлення зварювального апарата. Створення...
  • Página 36 Рекомендації щодо зварювання Поверхні, що зварюються, повинні бути очищені від іржі, жиру, мастила і фарби. Необхідно вибрати електрод, відповідний до матеріалу, що зварюється. Рекомендується спочатку протестувати електроди і встановлений зварювальний струм на відходах цього матеріалу. Прикласти електрод на відстані близько 2 см від місця зварювання, одягнути зварювальну маску. Потім запалити елек- тричну...
  • Página 37 ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ МАСКИ ЗВАРНИКА ЗГІДНО ЗІ СТАНДАРТОМ EN 175:1997 ТА PPE ДИРЕКТИВОЮ Імпортер / уповноважений представник: TOYA SA , вул. Солтисовіцка, 13/15, 51-168, Вроцлав. Опис продукту: Маска зварника зі світлофільтром є засобом захисту очей та обличчя II категорії, призначеним для...
  • Página 38: Techniniai Duomenys

    ĮRENGINIO CHARAKTERISTIKA Invertinis suvirinimo aparatas elektroninių elementų pagal IGBT technologiją dėka, leidžia vykdyti suvirinimo darbus sunaudojant mažiausią energijos kiekį ir tuo pat metu užtikrinant maksimalų našumą. Suvirinimo aparatas yra pritaikytas dirbti su dauguma rinkoje prieinamų elektrodų tipų, jų tarpe su paprastais, rutiliniais, celiulioziniais elektrodais. Suvirinimo aparate galima naudoti elektrodus skirtus suvirinti nerūdijantį...
  • Página 39: Bendrosios Saugos Instrukcijos

    12, 12a, 12b. Nominalios suvirinimo srovės simbolis: nominalios suvirinimo srovės vertės: 13, 13a, 13b. Sutartinės apkrovos įtampos simbolis: sutartinės apkrovos įtampos vertė: 14. Energijos maitinimo simbolis: vienfazis maitinimas su 50 Hz nominaliu dažniu. 15. Nominali maitinimo įtampa. 16. Maksimali nominali maitinimo srovė. 17.
  • Página 40 Būtina šalinti suvirinimo metu kylančias dujas ir garus, vengti jų įkvėpimo. Užsidėti specialias kaukes užtikrinančias kvėpavimo takų apsaugą. Užtikrinti tinkamą ventiliaciją (pavojus: apsinuodijimas, įrenginio sunaikinimas). Nežiūrėti betarpiškai į elektros lanko skleidžiamą šviesą (pavojus: rimtas regėjimo pažeidimas, žr. sekančiame skyriuje pateiktus įspėjimus).
  • Página 41 Suvirinimo kabelių prijungimo būdai Kabelio kištuką reikia įsprausti į lizdą, o po to pasukti į dešinę iki pasipriešinimo. Įsitikinti, kad kištukas savaime iš lizdo neišslys. Suvirinimo kabelius galima prijungti dviem būdais. Kabelį su spyruokliniu gnybtu prijungti prie gnybto „-”, o kabelį su elektrodo gnybtu – prie „+” gnybto arba atvirkščiai. Pagal pirmąjį...
  • Página 42 Draudžiama naudoti kabelius kitus nei originalios keičiamosios dalys. METINĀŠANAS MASKAS INSTRUKCIJAS SATURS PĒC NORMAS EN 175:1997 UN PPE DIREKTĪVAS Importētājs / pilnvarots pārstāvis: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polija Produkta apraksts: Sejas aizsardzība ar metināšanas filtru ir acu un sejas II. kategorijas aizsardzības līdzeklis, paredzēts individuālai acu un sejas aizsardzībai no mehāniskiem un gaisa riskiem.
  • Página 43 Reģistrētā vienība: DIN CERTCO, Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Vācija Apzīmējumu paskaidrojums: POWER UP - ražotāja un importētāja apzīmējums; EN 175 - metināšanas aizsardzību eiropiešu normas numurs, EN 169 – metināšanas filtru normas numurs; 10 - metināšanas filtra tumšošanas līmenis; 1 - optiskā klase; S –...
  • Página 44: Tehniskie Parametri

    IERĪCES RAKSTUROJUMS Invertora metināšanas aparāts, pateicoties elektroniskiem elementiem IGBT tehnoloģijā, atļauj veikt metināšanas darbu ar visze- māko enerģijas patērēšanu un maksimālo efektivitāti. Ar metināšanas aparātu var izmantot vairākus elektrodu veidus, pieejamus tirgū, s.c. parastu, rutila, celulozes. Metināšanas aparātā var būt izmantoti elektrodi, paredzēti nerūsoša tērauda, sakausēta tērauda, kā...
  • Página 45 15. Nomināls barošanas spriegums 16. Maksimāls nomināls barošanas spriegums 17. Maksimāls efektīvs barošanas spriegums 22. Korpusa drošības 24. Jaunas pieejas ES direktīvu atbilstība simbols. VISPĀRĒJAS DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Nedrīkst modificēt, pārveidot un jebkurā citā veidā mainīt ierīces konstrukciju, tas var ierosināt atbilstības ar standartiem pa- zaudēšanu un CE apzīmējuma pazaudēšanu.
  • Página 46 darba laikā. Metināšanas aparāts ir apgādāts ar turētāju un siksnu vieglākai transportēšanai. Nedrīkst turēt metināšanas aparātu ar turētāju vai to pakārt uz siksnas metināšanas laikā. Nedrīkst lietot ierīci cauruļu atkausēšanai. Aizsardzība no apdegumiem un redzes bojāšanas Metināšanas procesa laikā metāls tiek kausēts. Ierīces operatora neuzmanība var ierosināt nopietnu apdegumu. Vienmēr jālieto attiecīgu apģērbu un aizsardzības piederumus.
  • Página 47 Darbs ar ierīci Pieslēgt metināšanas vadus pie attiecīgām spīlēm. Atsperes spīli pieslēgt pie metināta elementa metāla daļas. Kontaktvietu notīrīt no eļļas, krāsas vai citiem piesārņojumiem, kas var pasliktināt strāvas plūšanu. Elektrodu novietot turētājā. Spīlē novietot elektroda galu bez pārklājuma. Elektrods jābūt nostiprināts turētājā tā, lai nevarētu pārvietoties darba laikā.
  • Página 48: Elektromagnētiskā Saderība Un Saistīta Parādība

    METINĀŠANAS MASKAS INSTRUKCIJAS SATURS PĒC NORMAS EN 175:1997 UN PPE DIREKTĪVAS Importētājs / pilnvarots pārstāvis: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław, Polija Produkta apraksts: Sejas aizsardzība ar metināšanas filtru ir acu un sejas II. kategorijas aizsardzības līdzeklis, paredzēts individuālai acu un sejas aizsardzībai no mehāniskiem un gaisa riskiem.
  • Página 49 temperatūras diapazonu no 0° C līdz +55° C. Sargāt no putekļiem un citiem piesārņojumiem (plēves maisi utt.). Sargāt no mehāniskiem bojājumiem. Transports - piegādātos iepakojumos, kartonos, slēgtos transportlīdzekļos. Ģ Ā Ā...
  • Página 50: Příslušenství

    CHARAKTERISTIKA ZAŘÍZENÍ Invertorová svářečka je díky elektronice založené na technologii IGBT schopná provádět svářečské práce při nejnižší spotřebě energie a maximálním výkonu. Svářečka může pracovat s většinou typů elektrod dostupných na trhu, mj. s bazickými, rutilovými nebo celulózovými elektrodami. Se svářečkou lze rovněž používat elektrody určené ke svařování nerezové oceli, legované oceli a rovněž...
  • Página 51: Všeobecné Bezpečnostní Předpisy

    13, 13a, 13b. Symbol smluvního napětí pro dané zatížení: hodnoty smluvního napětí pro dané zatížení. 14. Symbol napájení energií: napájení jednofázové se jmenovitou frekvenci 50 Hz. 15. Jmenovité napájecí napětí. 16. Maximální jmenovitý napájecí proud. 17. Maximální efektivní napájecí proud. 22.
  • Página 52: Obsluha Zařízení

    Nedívejte se do světla vytvářeného elektrickým obloukem (ohrožení: vážné poškození zraku, viz varování uvedená v následující kapitole). Nedotýkejte se horkých dílů (ohrožení: vážné popáleniny, viz varování uvedená v následující kapitole). Svařované díly očistěte od rzi, mastnoty nebo barev. Tím se omezí na minimum vznik škodlivých zplodin. Zemnící...
  • Página 53 Svařovací kabely lze připojit dvěma způsoby. Kabel s pružinovou svorkou do zásuvky „–” a kabel s držákem elektrod do zásuvky „+”, nebo opačně. U prvního způsobu se většina tepla vznikajícího při svařování uvolňuje ve svařovaném materiálu a nikoli na elektrodě. U opačného zapojení...
  • Página 54 ZNĚNÍ NÁVODU K POUŽITÍ SVÁŘECÍHO ŠTÍTU PODLE NORMY EN 175:1997 A SMĚRNICE PPE Dovozce/autorizovaný obchodní zástupce: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Vratislav. Popis výrobku: Svářečský štít s filtrem pro svařování je prostředek pro ochranu očí a obličeje II. kategorie. Je určený pro indi- viduální...
  • Página 55 S – symbol zvýšené mechanické odolnosti; CE – značka shody se směrnicemi nového přístupu EU. Návod na použití: Před každým použitím zkontrolujte, zda štít, ochranné sklíčko nebo filtr pro svařování nejsou prasknuté, poškozené nebo znehodnocené. V případě zjištění, že kterýkoli prvek štítu jeví známky poškození, je opotřebený nebo vyžaduje výměnu, je další...
  • Página 56 CHARAKTERISTIKA ZARIADENIA Invertorová zváračka je vďaka elektronike založenej na technológii IGBT schopná vykonávať zváračské práce pri najnižšej spot- rebe energie a maximálnom výkone. Zváračka môže pracovať s väčšinou typov elektród dostupných na trhu, o. i. s bázickými, rutilovými alebo celulózovými elektródami. So zváračkou je taktiež možné používať elektródy určené na zváranie nehrdzavejúcej ocele, legovanej ocele a tiež...
  • Página 57: Všeobecné Bezpečnostné Predpisy

    12, 12a, 12b. Symbol menovitého zváracieho prúdu: hodnoty menovitého zváracieho prúdu. 13, 13a, 13b. Symbol zmluvného napätia pre dané zaťaženie: hodnoty zmluvného napätia pre dané zaťaženie. 14. Symbol napájania energiou: napájanie jednofázové s menovitou frekvenciou 50 Hz. 15. Menovité napájacie napätie. 16.
  • Página 58: Obsluha Zariadenia

    Plyny a splodiny vznikajúce v priebehu zvárania je nutné odvádzať a vyhýbať sa ich vdychovaniu. Používajte špeciálne masky poskytujúce ochranu dýchacích ciest. Zaistite účinné vetranie (ohrozenie: otrava, zničenie zariadenia). Nepozerajte sa do svetla vytváraného elektrickým oblúkom (ohrozenie: vážne poškodenie zraku, pozri varovania uvedené v na- sledujúcej kapitole).
  • Página 59 Spôsoby zapájania zváracích káblov Konektor kábla zasuňte do zásuvky a potom ho pootočte doprava na doraz. Preverte, či nemôže dôjsť ku samovoľnému vysunutiu konektora zo zásuvky. Zváracie káble je možné zapojiť dvomi spôsobmi. Kábel s pružinovou zvierkou do zásuvky „–” a kábel s držiakom elektródy do zásuvky „+”, alebo opačne. U prvého spôsobu sa väčšina tepla vznikajúceho pri zváraní...
  • Página 60 ZNENIE NÁVODU NA POUŽITIE ZVÁRACIEHO ŠTÍTU PODĽA NORMY EN 175:1997 A SMERNICE PPE Dovozca/splnomocnený obchodný zástupca: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Vroclav. Popis výrobku: Zváračský štít s filtrom na zváranie je osobný ochranný pracovný prostriedok na ochranu očí a tváre II. kategórie, ktorý...
  • Página 61 poškodeniu prvkov štítu. Výmeny týchto prvkov je nutné uskutočňovať podľa pokynov uvedených v návodoch na použitie. Notifikovaná jednotka: DIN CERTCO, Alboinstraße 56, 12103 Berlín, Nemecko. Vysvetlenie označení: POWER UP – označenie výrobcu a dovozcu; EN 175 – č. európskej normy pre ochranu očí a tváre pri zváraní, EN 169 –...
  • Página 62: Műszaki Adatok

    A KÉSZÜLÉK JELLEMZŐI Az inverteres hegesztőkészülékkel, az IGBT technológiájú elektromos elemek felhasználásának köszönhetően, hegesztési mun- kákat lehet végezni, úgy, hogy az áramfelvétel minimális, a teljesítmény pedig maximális legyen. A hegesztőkészülékben a piacon kapható elektródák többsége használható, többek között a közönséges, a rutil és a cellulóz elektródák is. A hegesztőkészülékben használhatók a rozsdamentes acélhoz készült, a ötvözött, és a színesfémekhez való...
  • Página 63: Általános Biztonsági Utasítások

    13, 13a, 13b. Az egyezményes terhelő feszültség jele: az egyezményes terhelő feszültség értéke 14. Energiabetáplálás jele: egyfázisú, 50 Hz frekvenciájú betáplálás 15. Névleges tápfeszültség 16. Maximális névleges betápláló áram 17. Maximális effektív betápláló áram 22. Védelmi fokozat 24. CE - az EK új megközelítésének irányelveivel való megegyezés jele. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Tilos módosítani, átalakítani, vagy valamilyen más módon megváltoztatni a készülék szerkezetét, mivel ez a szabványoknak való...
  • Página 64 védelmére. Biztosítani kell a megfelelő szellőzést (veszély: mérgezés, a gép tönkremenetele). Ne nézzen az elektromos ív által keltett fénybe (veszélyforrás: komoly látáskárosodás, lásd a következő fejezetben található figyelmeztetéseket). Ne érjen a forró alkatrészekhez (veszély: komoly égésis sérülés, lásd a következő fejezetben található figyelmeztetéseket). Tisztítsa meg a hegesztendő...
  • Página 65 A hegesztő kábelek csatlakoztatásának módja A kábel dugaszát be kell dugni a dugaszolóaljzatba, majd el kell fordítani jobbra, ellenállásig. Meg kell győződni arról, hogy a dugasz nem csúszik ki önmagától a dugaszolóaljzatból. A hegesztő kábelt kétféle módon lehet csatlakoztatni. A rugós csipesszel ellátott kábelt a „-”, az elektróda tartóval ellátott kábelt a „+” szorítókapocsba, vagy fordítva. Az első...
  • Página 66: Elektromágneses Kompatibilitás És Az Ezzel Kapcsolatos Jelenségek

    Tilos nem eredeti cserekábeleket használni. A HEGESZTŐ FEJPAJZS UTASÍTÁSÁNAK SZÖVEGE AZ EN 175:1997 SZABVÁNY ÉS A PPE IRÁNYELV SZERINT Importőr/meghatalmazott képviselő: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław A termék leírása: A kézzel állítható, automatikus hegesztő szűrővel rendelkező hegesztő fejpajzs egy II. kategóriájú, egyéni szem- és arcvédő...
  • Página 67 tönkremenetelésre. A kezelési utasításokban található ajánlásoknak megfelelően ki kell cserélni. Minősítő szervezet: DIN CERTCO, Alboinstraße 56, 12103 Berlin, Németország Jelölések magyarázata: POWER UP - a gyártó és az importőr jelölése; EN 175 - a hegesztő pajzsokra vonatkozó európai szabvány száma, EN 169 - a hegesztő szűrőkre vonatkozó európai szabvány száma; 10 - a hegesztő szűrő sötétítési fokozata; 1 - optikai osztály;...
  • Página 68: Date Tehnice

    CARACTERISTICI APARAT Aparatul de sudură inverter datorită elementelor electronice în tehnologia IGBT permite realizarea lucrărilor de sudură la cel mai scăzut consum de energie la un randament maxim. Aparatul de sudură poate utiliza majoritatea tipurilor de electrozi disponibili pe piaţă, printre care obişnuiţi, rutilici, cu celulozici. În aparatul de sudat puteţi folosi electrozi destinaţi pentru sudarea de inox, oţel de aliaj, precum şi de metale neferoase, aparatul de sudură...
  • Página 69: Instrucţiuni Generale De Siguranţă

    13, 13a, 13b. Simbol tensiune nominală convenţională de sarcină: valori tensiune nominală convenţională de sarcină 14. Simbol alimentare cu energie: alimentare monofazată cu frecvenţa nominală de 50 Hz 15. Tensiune nominală de alimentare 16. Curent nominal maxim de alimentare 17. Curent efectiv maxim de alimentare 22.
  • Página 70 Eliminaţi gazele şi vaporii care apar în timpul sudurii, evitaţi inhalarea acestora. Folosiţi măşti speciale care asigură protecţia căilor respiratorii. Asiguraţi ventilaţia corespunzătoare (pericol: intoxicare, distrugerea aparatului). Nu priviţi în lumina generată de arcul electric (pericol: vătămarea gravă a ochilor, vezi avertizările enumerate în capitolul următor). Nu atingeţi elementele fierbinţi (pericol: arsuri grave, vezi avertizările enumerate în capitolul următor).
  • Página 71 „pornit”, iar mufele de racordare ale cablului de sudură nu sunt strânse. Modurile de conectare a cablurilor pentru sudură Ştecherul cablului trebuie introdus în priză, iar apoi rotiţi la maximum în dreapta. Asiguraţi-vă că ştecherul nu iese din priză. Cablurile pentru sudură pot fi conectate în două moduri. Cablul cu clemă...
  • Página 72: Întreţinerea Şi Piese De Schimb

    CONŢINUTUL INSTRUCŢIUNILOR MĂŞTII DE SUDURĂ CF. STANDARDUL EN 175:1997 ŞI A DIRECTIVEI PPE Importator / reprezentant autorizat: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław Descrierea produsului: Masca de sudură cu filtru de sudură este un mijloc de protecţie pentru ochi şi faţă în categoria II, desti- nate pentru protecţia individuală...
  • Página 73 măştii (VII). Atunci când schimbaţi filtrul de sudură trebuie să scoateţi mai întâi filtrul vechi, iar apoi introduceţi filtrul nou. Filtrul de sudură are dimensiunea de 110 mm x 50 mm. Perioada de valabilitate: Produsul nu prezintă o perioadă definită de valabilitate. Trebuie să acordaţi atenţie la uzura de explo- atare şi la defecţiunile piesei din mască.
  • Página 74: Propiedades De La Herramienta

    PROPIEDADES DE LA HERRAMIENTA La soldadora de inversión, gracias a los elementos electrónicos en la tecnología IGBT, permite soldar con un consumo mínimo de energía y una eficiencia máxima. La soldadora puede trabajar con la mayoría de los tipos de electrodos que se pueden conseguir en el mercado, por ejemplo electrodos regulares, de rutilo o de celulosa.
  • Página 75: Recomendaciones Generales De Seguridad

    12, 12a, 12b. Símbolo de la corriente nominal de soldar: valor nominal de la corriente de soldar 13, 13a, 13b. Símbolo del voltaje convencional de carga: valor convencional del voltaje de carga 14. Símbolo de alimentación con energía: alimentación de una fase con la frecuencia nominal de 50 Hz 15.
  • Página 76: Operación De La Herramienta

    por la soldadora sea eliminado (peligro: daños de la herramienta). Elimine gases y vapores generados durante los trabajos de soldar, y evite inhalarlos. Use máscaras especiales que protejan las vías respiratorias. Garantice una ventilación adecuada (peligro: intoxicación, daños de la herramienta). No mire la luz generada por el arco eléctrico (peligro: daños graves de la vista, compare las advertencias mencionadas en el punto siguiente).
  • Página 77 menos igual que la eficiencia del cable de alimentación de la soldadora. La instalación de una adecuada red de alimentación debe ser encomendada a un electricista cualificado. La red de alimentación debe diseñarse de acuerdo con los estándares de la norma EN 60204-1 o de los estándares válidos en el país. ¡Atención! Antes de la conexión de la clavija al contacto, es menester asegurarse que el interruptor de la soldadora está...
  • Página 78: Compatibilidad Electromagnética Y Fenémenos Relacionados

    EL CONTENIDO DEL MANUAL CONFORME A LA NORMA EN 175:1997 Y LA DIRECTIVA PPE Importador / Representante autorizado: TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13/15, 51-168 Wrocław Descripción del producto: Protector del rostro para soldar es un medio de protección de los ojos y del rostro de categoría II, que ha sido diseñado para protección individual de los ojos y del rostro ante peligros mecánicos y relacionados con la luz.
  • Página 79 de policarbonato. Las personas sensibilizadas a los materiales mencionados pueden experimentar una reacción alérgica. Instalación del protector de soldar: Primero es menester fijar el mango del protector. Con este fin hay que introducir los en- ganches del mango en las aperturas del protector, y luego presionar el mango de tal manera que la espiga del mango entre en el orificio del protector (V), lo cual fijará...
  • Página 80 I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...

Este manual también es adecuado para:

Power up 73203

Tabla de contenido