Silverline 255234 Manual Del Usuario

Silverline 255234 Manual Del Usuario

Juego de arnés anticaidas
Ocultar thumbs Ver también para 255234:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

Fall Arrest Kit
Harness & Shock Absorber
FR Kit de protection anti-chutes
DE Auffanggurt mit Bandfalldämpfer
ES Juego de arnés anticaidas
IT Kit di ritenuta
NL Valbeveiligings set
PL Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości
Version date: 13.12.19
255234_Manual.indd 2
silverlinetools.com
1105
255234
13/12/2019 09:30
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Silverline 255234

  • Página 1 255234 Fall Arrest Kit Harness & Shock Absorber FR Kit de protection anti-chutes DE Auffanggurt mit Bandfalldämpfer ES Juego de arnés anticaidas IT Kit di ritenuta NL Valbeveiligings set PL Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości 1105 silverlinetools.com Version date: 13.12.19 255234_Manual.indd 2 13/12/2019 09:30...
  • Página 2 255234_Manual.indd 2 13/12/2019 09:30...
  • Página 3 silverlinetools.com 255234_Manual.indd 3 13/12/2019 09:30...
  • Página 4 Fig. I FR Fig. I 1. Protection anti-chutes / 2. Système de retenue / 3. Maintien au travail DE Abb. I 1. Auffangen / 2. Halten / 3. Positionieren ES Fig. I 1. Arnés anticaída / 2. Arnés de sujeción / 3. Arnés de posicionamiento IT Fig.
  • Página 5 English ....06 Français ....14 Deutsch ....22 Español ....30 Italiano ....38 Nederlands .... 46 Polski ....54 silverlinetools.com 255234_Manual.indd 5 13/12/2019 09:30...
  • Página 6: Description Of Symbols

    Net weight:…………………………… ..... . 0.50kg Carefully read and understand these instructions and any label attached to the tool before use. Keep these instructions with the product for future As part of our ongoing product development, specifications of reference. Ensure all persons who use this product are fully acquainted with Silverline products may alter without notice. these instructions. 255234_Manual.indd 6 13/12/2019 09:30...
  • Página 7: Product Familiarisation

    Fall Arrest Kit w) Textile products, including webbing and ropes, MUST NOT be marked Safety Instructions for Height using ink from marker pens or paint, as these substances may potentially lead to chemical damage of the material. Safety Equipment x) Store in accordance with the manufacturer’s instructions. WARNING: Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. ALWAYS carry out a risk assessment before work commences, Product Familiarisation...
  • Página 8: Intended Use

    Before Use Intended Use Pre-use checks Harness • A visual and tactile (i.e. by sense of touch) inspection must be carried out This harness is designed for use in a fall arrest system, where, when used in before every use. All parts of the gear must be inspected in an area with combination with a suitable lanyard, shock absorber and anchorage, it prevents appropriate light conditions the user from going into a free fall. Energy absorbing lanyard • Slowly pass webbing, belt or rope through your hands to detect small cuts of 1mm or more in material edges, abrasions and twist damage. Feel for This shock absorbing lanyard is primarily used to connect to a suitable anchorage softening and hardening of fibres and look for ingress of contaminants as part of a fall arrest system. • Inspect all stitching for visual damage Screwgate karabiner • Check all hardware and connectors for damage and confirm functionality. This karabiner is primarily used as an anchorage connector in personal fall arrest • Check correct function of Karabiner (13) and Scaffold Hook (9), and smooth systems. It may also be used for work positioning, travel restriction, rescue, operation of their safety mechanisms retrieval, evacuation and confined space entry/exit operations, depending on the...
  • Página 9 Fall Arrest Kit Removing the harness • Connecting hardware must be compatible in size, shape, and strength. Non-compatible connectors may accidentally disengage and lead to serious 1. Ensure you are located in a safe place away from any fall hazards injury or even death 2. Open both Leg Strap Buckles (6) by passing the three-bar slide through the • Only use connectors, such as D-rings, snaphooks, karabiners and other square link equipment with a minimum rating of 22kN 3. Open the Chest Strap (2) buckle 4. Remove your arms from the harness Operation Note: Inspect the harness after use, and follow instructions for cleaning, disinfection, transport and storage as outlined in ‘Maintenance’ . Note: This equipment must ONLY be used by competent operators. All users must be trained in its safe use. Inexperienced users must receive instruction Connecting to other fall arrest system prior to using this equipment. A risk assessment must be carried out before components undertaking any operations requiring fall arrest equipment. WARNING: ALWAYS wear personal protective equipment appropriate for the •...
  • Página 10 • The plan must take into account the equipment and special training necessary the Karabiner or Hook must fully open and close smoothly and easily. When to effectively conduct prompt rescue under all foreseeable conditions locked, the Gate MUST NOT open under pressure from any direction • Slowly pass the rope through your hands to detect small defects, abrasions Accessories and twist damage. Feel for softening and hardening of fibres and look for ingress of contaminants • Additional fall arrest gear, workwear and other personal protection equipment • The following defects potentially result in degradation and/or weakening of is available from your Silverline stockist the lanyard: • Cut/broken fibres or nicks Maintenance • Kinks, knots (other than those intended by the manufacturer) or hockling (unravelling due to constant turning of the rope in the same direction, or Note: All fall arrest equipment must be regularly inspected, cleaned and due to shock loading) maintained by a competent person, in accordance with local laws and • Brittle, fuzzy or worn fibres, fraying or abrasions regulations. Maintenance must be recorded in a dedicated service record (see •...
  • Página 11 Fall Arrest Kit • ALWAYS allow the equipment to dry naturally, and keep it away from open fire Contact or any other heat source Legal Manufacturer: Toolstream Ltd Note: This also applies to equipment that has become wet during use. For Declaration of Conformity please visit www.silverlinetools.com Lubrication For technical or repair service advice, please contact the helpline on • Occasionally apply a small amount of a suitable spray lubricant, to the Gate (+44) 1935 382 222 (17 & 25) mechanism. Afterwards, perform a thorough inspection as described in ‘Inspection procedure’ Web: silverlinetools.com/en-GB/Support Transport Address: Toolstream Ltd. • ALWAYS transport this equipment inside a dedicated bag or suitable container Boundary Way that protects it from mechanical damage and shields the equipment from high temperatures, humidity, UV rays and chemicals Lufton Trading Estate...
  • Página 12: Ce Declaration Of Conformity

    If this product develops a fault after the 30 day period, return it to: Use of this product in the EU. What is not covered: Silverline Tools Service Centre PO Box 2988 Silverline Tools does not guarantee repairs required as a result of: Yeovil Normal wear and tear caused by use in accordance with the operating instructions BA21 1WU, UK eg blades, brushes, belts, bulbs, batteries etc. The guarantee claim must be submitted during the guarantee period.
  • Página 13 Fall Arrest Kit silverlinetools.com 255234_Manual.indd 13 13/12/2019 09:30...
  • Página 14: Description Des Symboles

    Longe d'absorption d'énergie Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Silverline. Ces instructions Modèle : ..........253162 contiennent les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement...
  • Página 15: Descriptif Du Produit

    Kit de protection anti-chutes v) Avant de vous servir de cet équipement, assurez-vous qu’il est AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces avertissements et recommandations conforme aux règlements locaux ou fédéraux ou autres normes de peut causer des blessures graves, voir la mort ! Lorsque vous utilisez cet sécurité applicables. équipement vous assumez personnellement les risques et les responsabilités pour tous dommages, blessures ou décès qui pourraient survenir pendant ou w) Les produits textiles, incluant les cordes et les sangles, ne doivent suivant une utilisation incorrecte de cet équipement. Vous êtes responsables...
  • Página 16: Avant Utilisation

    Usage conforme (Fig. I) Déballage • Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et Harnais familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du produit. Ce harnais est conçu pour utilisation dans un système de protection anti-chutes, • Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes et en bon état. Si des pièces où, utilisé conjointement avec un cordon adapté, un absorbeur de choc et un sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant point d’ancrage, il permet d’empêcher l’utilisateur d’entrer en chute libre. d’utiliser l’appareil. Longe d'absorption d'énergie Avant Utilisation Cette longe d'absorption d'énergie est utilisée principalement connectée à un point d'attache comme élément d'un système de protection anti-chutes.
  • Página 17 Kit de protection anti-chutes 3. Attachez la boucle de cuisse (6), en insérant la connexion à trois barres à • Comme tous les autres équipements de protection anti-chutes, les travers le maillon carré, afin que les deux parties soient à plat et s’enclenchent. points d’ancrage doivent être inspectés régulièrement par une personne compétente. Inspectez au moins une fois tous les trois mois, et enregistrez les 4. Répétez de l’autre côté. résultats dans le livret de service consacré. 5. Réglez les sangles de jambe en tirant le côté des sangles à travers le réglage • Vérifiez que la taille du mousqueton est compatible avec le point d’ancrage de la ceinture, jusqu’à ce qu’elles soient bien ajustées et que le matériau que vous souhaitez utiliser. Si le mousqueton est trop petit, utilisez une des sangles repose de manière confortable, aussi haut que possible, entre élingue d’amarrage pour connecter au point d’ancrage. l’intérieur de la jambe et l’aine. Relâchez et réajustez si nécessaire, jusqu’à ce que l’ajustement soit sécurisé. Position d’ancrage AVERTISSEMENT : Un réglage correct des sangles de jambe (5) est •...
  • Página 18 • Des équipements de protection anti-chutes et équipements de protection individuelle sont disponibles auprès de votre revendeur Silverline. 5. Inspectez le produit pour tout dommage dû à la chaleur, qui peut se présenter comme une décoloration ou un assombrissement des surfaces métalliques. 6. Effectuez un test fonctionnel : le mécanisme de verrouillage doit fonctionner Entretien facilement, et le mousqueton ou crochet d'échafaudage doit pouvoir s’ouvrir...
  • Página 19: Lubrification

    Kit de protection anti-chutes • Passez vos mains lentement sur la corde à la recherche de petites défauts, • Désinfectez les pièces qui entrent en contact avec la peau de l’utilisateur, en d'abrasions et de dommages causés par la torsion. Soyez vigilant pour tout utilisant un désinfectant approprié pour le matériau de l’équipement (voir « adoucissement ou durcissement des fibres et inspectez le produit pour toute Caractéristiques techniques »). Suivez les recommandations et procédures du infiltration de contaminants. fabricant de désinfectant. • Les défauts suivants peuvent potentiellement causer des dégradations et/ou • Laissez TOUJOURS l’équipement sécher naturellement, et gardez-le loin de un affaiblissement de la longe : flammes ou autres sources de chaleur.
  • Página 20 AVERTISSEMENT : Mettez l’équipement de protection anti-chutes hors service si : • Il a été utilisé pour arrêter une chute. • Tout dommage est présent. • L’identification n’est pas évidente (les marquages permanents ne sont pas lisibles ou ont été abîmés/enlevés). • Il dépasse sa durée de service spécifiée. • Son historique d’entretien complet n’est pas connu. • Vous avez des doutes quant à son intégrité. Contact Fabricant légal : Toolstream Ltd.
  • Página 21: Conditions Générales

    Le moindre changement ou la moindre modification du produit. Nous pouvons refuser les livraisons qui ne sont pas convenables ou sûres. L’utilisation de pièces et d’accessoires qui ne sont pas des composants véritables Toute intervention sera effectuée par Silverline Tools ou ses agents de réparation de Silverline Tools. agréés. Une installation défectueuse (sauf si l’installation a été réalisée par Silverline La réparation ou le remplacement du produit ne dépassera pas la période de...
  • Página 22: Technische Daten

    Eigengewicht: ..........0,50 kg Personen, die den Artikel verwenden, sich zuvor mit dieser Anleitung vertraut Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte gemacht haben. können sich die technischen Daten von Silverline-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern. Technische Daten Sicherheitshinweise für...
  • Página 23 Auffanggurt mit Bandfalldämpfer Handlungen und Entscheidungen verantwortlich. Wenn Sie nicht bereit oder Absturzsicherungen mit unvollständigen Wartungsnachweisen müssen nicht in der Lage sind, diese Verantwortung bzw. diese Risiken zu tragen, unverzüglich ausgesondert und vernichtet werden. verwenden Sie diese Absturzsicherung nicht! v. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch dieser Absturzsicherung, dass sie a. Verwenden Sie niemals eine Absturzsicherung, deren Lagerfähigkeit örtlich und staatlich geltende Bestimmungen und Sicherheitsnormen und/oder Nutzungsdauer abgelaufen ist.
  • Página 24: Vor Gebrauch

    • Begeben Sie sich stets in einern sicheren Bereich, in dem keine Sturzgefahr Bestimmungsgemäße besteht, bevor Sie die Länge der Verbindungsmittel anpassen. Verwendung (Abb. I) • Verwenden Sie in einem Absturzsicherungssystem niemals separate Verbindungsmittel mit jeweils parallelen Bandfalldämpfern. Diese könnten sich verwickeln und die Funktion der Bandfalldämpfer beeinträchtigen. Auffanggurt Der Auffang- und Haltegurt ist als Teil eines Absturzsicherungssystems Auspacken des Artikels konzipiert, in dem er den Benutzer in Verbindung mit einem geeigneten Verbindungsmittel, einem Bandfalldämpfer und einem Anschlagpunkt • Packen Sie Ihren Artikel vorsichtig aus und überprüfen Sie ihn. Machen Sie vor dem freien Fall bewahrt. Er lässt sich in Verbindung mit einem sich vollständig mit all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut. geeigneten Verbindungsmittel auch als Teil eines Rückhalte- bzw. • Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Artikels vorhanden und in Arbeitsplatzpositionierungssystems einsetzen. einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Bandfalldämpfer Sie diese ersetzen, bevor Sie den Artikel verwenden. Das Verbindungsmittel mit Bandfalldämpfer ist in erster Linie als Teil eines Vor Gebrauch Absturzsicherungssystems zum Verbinden mit einer entsprechend geeigneten Anschlageinrichtung konzipiert.
  • Página 25 Auffanggurt mit Bandfalldämpfer Beinschlaufen anlegen (siehe Abb. D–G): WARNUNG! Wenn Verbindungsstücke inkorrekt positioniert sind, könnten die D-Ringe eine Hebelwirkung auf die Karabinerverschlüsse entfalten und 1. Stellen Sie sich aufrecht und gerade hin. Machen Sie die Beinschlaufen (5) in der Folge beschädigen, wenn das Seil plötzlich gespannt wird. Achten Sie ausfindig und sorgen Sie dafür, dass diese nicht verdreht sind. daher darauf, dass die Verbindungsstücke während des Gebrauchs stets sicher 2. Reichen Sie hinter sich und führen Sie den ersten Beingurt von hinten nach positioniert sind. vorne zwischen Ihren Beinen hindurch. Anforderungen an den Anschlagpunkt (Abb.VI) 3. Schließen Sie die Beinschnallen (6), indem Sie den Gurtverbinder durch das Zwischenstück schieben, so dass beide Teile flach aufeinander liegen und • Gemäß EN 795 muss die Belastbarkeit eines Anschlagpunktes mindestens ineinandergreifen. 10 kN betragen. 4. Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen Seite. •...
  • Página 26: Wartung Und Pflege

    Uhrzeigersinn, bis sich der Verschluss (18) öffnet. Bedingungen effiziente und schnelle Rettung erforderlichen • Drücken Sie den Verschluss zum Öffnen des Karabinerhakens ein. Ausrüstungsgegenstände und speziellen Kenntnisse berücksichtigt werden. • Geben Sie den Mechanismus zum Schließen wieder frei, lassen Sie den Verschluss sich wieder schließen und drehen Sie die gerändelte Zubehör Schraubhülse bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn auf die Schließposition. • Zusätzliche Sicherungseinrichtungen, Arbeitsbekleidung und andere Öffnen und Schließen des Gerüstkarabiners persönliche Schutzausrüstung ist über Ihren Silverline-Fachhändler WARNUNG! Gerüstkarabiner und andere Verbindungsstücke dürfen nur erhältlich. mit geschlossenem und vollständig verriegeltem Schnappverschluss (25) verwendet werden! Um zu prüfen, ob der Schnappverschluss ordnungsgemäß Wartung und Pflege verriegelt ist, versuchen Sie, den Schnappverschluss von außen aufzudrücken; er darf sich nicht öffnen, wenn die Sperrklinke (26) nicht zuvor betätigt wurde. Hinweis: Sämtliche Komponenten der Absturzsicherung müssen regelmäßig • Schieben Sie die Sperrklinke (siehe Abb. V „1“) zum Hakenkörper (24). durch einen Sachverständigen in Übereinstimmung mit örtlich geltenden Bestimmungen und Vorschriften überprüft, gereinigt und gewartet...
  • Página 27 Auffanggurt mit Bandfalldämpfer Inspektionsverfahren für Karabiner und Entfärbung (bei gefärbten Materialien) und eine pulverartige Oberfläche weisen auf derartige Schäden hin; Verbindungsmittel • Verunreinigung (z.B. mit Schmutz, Sand usw.), die inneren und/oder • Das im Folgenden beschriebene Vorgehen trägt zur Erkennung von äußeren Abrieb verursachen kann; Mängeln bei, die zu einer Zustandsverschlechterung und/oder Schwächung • beschädigte, oxidierte oder verformte Befestigungsmittel (z.B. Karabiner, des Schraubkarabiners (13) und des Gerüstkarabiners (9) führen können: Verbindungsstücke mit Schraubsicherung, Gerüstkarabiner). 1. Untersuchen Sie die Karabinerhaken auf fehlende oder abgeänderte • Untersuchen Sie alle anderen Komponenten und Teilsysteme der Teile. Beziehen Sie sich dabei auf die Abbildung unter „Produktübersicht“. Absturzsicherung gemäß den Herstelleranweisungen. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vorhanden sind und nicht manipuliert • Tragen Sie das Prüfdatum und die Untersuchungsergebnisse in den dafür wurden. vorgesehenen Wartungsnachweis (am Ende dieser Gebrauchsanweisung) 2. Untersuchen Sie die gesamten Karabinerhaken auf Risse, Kerben oder ein. Bruchstellen im Metall. Kontrollieren Sie jeden Millimeter. Hinweis: Bei Feststellung derartiger Schäden oder anderer Mängel während Hinweis: Reinigen Sie die Karabinerhaken bei Bedarf vor der Überprüfung, der Überprüfung siehe „Nutzungsdauer und Produktveralterung“ unten.
  • Página 28 WARNUNG! Wenn das Produkt außerhalb des ursprünglichen Hinweis: Der Tag, an dem der Artikel zum ersten Mal aus seiner Bestimmungslandes weiterverkauft wird, ist es unumgänglich, dass der Originalverpackung genommen wird, entspricht dem „Datum der ersten Wiederverkäufer Anweisungen zur Verwendung, regelmäßigen Überprüfung, Verwendung“ und muss auf dem Wartungsnachweis (am Ende dieser Wartung und Reparatur in der Sprache des Landes vorlegt, in dem das Produkt Gebrauchsanweisung) vermerkt werden. Die angegebene Nutzungsdauer der verwendet werden soll. Absturzsicherung beginnt mit diesem Zeitpunkt. • Durch das Eindringen von Schmutz und Ablagerungen, chemische Verunreinigung, Beschädigungen an Rändern und Oberflächen, Schäden durch UV-Einstrahlung und natürliche Abnutzung unterliegen alle aus Kunstfaser (Gurtbänder und/oder Seile) hergestellten Auffang-, Rückhalte- und Arbeitsplatzpositionierungssysteme der Veralterungserklärung des Herstellers, zu welcher der Hersteller nach BS EN 365:2004 verpflichtet ist. • Diese Ausrüstungsgegenstände haben eine maximale Nutzungsdauer von fünf Jahren ab dem aufgezeichneten Erstgebrauchsdatum, sofern der Artikel sachgemäß gelagert, instand gehalten und regelmäßigen Überprüfungen durch einen Sachverständigen unterzogen wird. • Neue Ausrüstungsgegenstände können bis zu fünf Jahre ab dem auf dem Artikel angegebenen Herstellungsdatum gelagert werden und verfügen dennoch über die maximal fünfjährige Nutzungsdauer – vorausgesetzt, die Ausrüstung wurde nicht aus der Originalverpackung des Herstellers genommen. • Sollte das neue Produkt ab Herstellungsdatum länger als 5 Jahre ungeöffnet gelagert werden, verringert sich die maximale Restlebensdauer, wie auf dem Produkt angegeben, auf 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Zum Beispiel wird sich bei einer 7-jährigen Lagerung eines neuen, ungeöffneten Produkts, welches dann geöffnet und benutzt wird, die maximale Lebensdauer der Ausrüstung auf 3 Jahre begrenzen. Hinweis: Andere Gründe, die zu einer Einstufung des Artikels als obsolet beitragen, umfassen u.a. Änderungen der geltenden Normen, Bestimmungen und Gesetze, technische Neuerungen oder Inkompatibilität mit anderen Komponenten der Absturzsicherung.
  • Página 29: Garantiebedingungen

    Auffanggurt mit Bandfalldämpfer Silverline-Tools-Garantie Für dieses Silverline-Produkt ist eine zeitlich Registrierung Ihres Kaufs unbegrenzte Garantie erhältlich Gehen Sie auf silverlinetools.com, klicken Sie auf „Registrierung“’ und geben Sie Folgendes ein: Produkt innerhalb von 30 Tagen nach Kauf auf www.silverlinetools.com registrieren, um • Ihre persönlichen Angaben von der unbefristeten Garantie zu profitieren. Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum • Produktdetails und Kaufinformationen auf dem Kaufbeleg. Sobald dieser Artikel registriert worden ist, wird Ihre Garantiebescheinigung im PDF- Format erzeugt. Bitte drucken Sie sie aus und bewahren Sie sie zusammen mit Ihrem Produkt auf. Garantiebedingungen Der Garantiezeitraum beginnt mit dem Kaufdatum im Einzelhandel, das auf dem Die Reparatur bzw. der Ersatz Ihres Artikels unter dieser Garantie erfolgt zusätzlich zu Ihren Kaufbeleg angegeben ist. gesetzlichen Rechten als Verbraucher und hat keine nachteiligen Folgen auf diese. BITTE BEWAHREN SIE DEN KAUFBELEG AUF!
  • Página 30: Introducción

    Cinta con absorbedor de energía Gracias por haber elegido esta herramienta Silverline. Estas instrucciones contienen Modelo: ..........253162 la información necesaria para utilizar este producto de forma segura y eficaz. Lea...
  • Página 31: Juego De Arnés Anticaidas

    Juego de arnés anticaidas a) NUNCA utilice este equipo si ha superado su vida útil. Características del producto b) Nunca exceda la capacidad de resistencia máxima especificada para Arnés este equipo. c) NUNCA exceda la capacidad máxima especificadas en arneses y Correas para los hombros accesorios de sujeción, incluido aquellos accesorios que no hayan sido especialmente diseñados para la tarea a realizar.
  • Página 32: Aplicaciones (Fig. I)

    Aplicaciones (Fig. I) Antes de usar Inspección antes de cada uso Arnés • Inspeccione el arnés para verificar que está en condiciones de ser usado. Todas Este arnés ha sido diseñado para utilizarse como equipo de protección las partes deben inspeccionarse en zonas debidamente iluminadas. anticaídas. Debe utilizarse junto a cintas, cinturones de sujeción y mosquetones • Toque la correa, el cinturón y la cuerda lentamente con sus manos para de seguridad adecuados. detectar posibles cortes de 1 mm en el borde del material, abrasiones y Cinta con absorbedor de energía torceduras. Compruebe el tacto de las fibras y asegúrese de que no tenga contaminantes.
  • Página 33: Accesorios Compatibles

    Juego de arnés anticaidas Quitarse el arnés Notas: ADVERTENCIA: Verifique siempre que los elementos y accesorios utilizados 1. Colóquese en un lugar seguro y estable. sean compatibles. 2. Abra las dos hebillas para las piernas (6) y pase el ajustador a través de los • Los elementos de seguridad deben ser compatibles en tamaño, forma anclajes de sujeción. y resistencia. Los elementos y accesorios no compatibles podrían causar 3. Abra la hebilla de la correa para el pecho (2). lesiones graves e incluso provocar la muerte. 4. Retire los brazos fuera del arnés. • Utilice solo elementos se sujeción (Anillas, ganchos, mosquetones y similares) Nota: Inspeccione el arnés después de cada uso. Siga las instrucciones con resistencia mínima de 22 kN.
  • Página 34: Mantenimiento

    6. Realice una prueba de funcionamiento. Los cierres de seguridad deben previsibles. funcionar correctamente y abrirse y cerrarse con facilidad. Un cierre bloqueado NUNCA debe abrirse en ninguna circunstancia. Accesorios • Toque la correa, el cinturón y la cuerda lentamente con sus manos para detectar posibles cortes de 1 mm en el borde del material, abrasiones y • Existen gran variedad de accesorios y elementos de seguridad compatibles torceduras. Compruebe el tacto de las fibras y asegúrese de que no tenga con esta herramienta, disponibles en su distribuidor Silverline más cercano. contaminantes. • Estos defectos pueden dañar el material y provocar un funcionamiento Mantenimiento incorrecto del equipo: • Fibras cortadas/rotas o hendiduras. Nota: Este equipo de seguridad debe ser inspeccionado, limpiado y revisado • Torceduras, nudos (distintos de los previstos por el fabricante) o nudos por una persona cualificada de acuerdo con la legislación y la normativa vigente.
  • Página 35 Juego de arnés anticaidas Nota: Tenga precaución para que el agua no entre por debajo de la funda • Cuando no disponga de etiqueta identificativa (marcas permanentes ilegibles protectora del absorbedor de energía (10). En caso de restos de suciedad, limpie o dañadas) la superficie con un paño de algodón o un cepillo suave. • Cuando haya superado el plazo de vida útil • Limpie el mosquetón (13) con un paño suave impregnado en aceite. • Cuando no disponga de hoja de inspección • Nunca limpie este equipo con disolventes, pinturas, ácidos o materiales • Cuando no esté completamente seguro del estado del producto abrasivos.
  • Página 36: Garantía

    El uso de piezas y accesorios que no sean recambios originales de Silverline Tools. cuidadosamente con el fin de evitar que se produzcan daños durante el Instalación incorrecta (excepto si fue realizada por Silverline Tools). transporte. Silverline Tools se reserva el derecho a rechazar envíos incorrectos o inseguros. Reparaciones o alteraciones realizadas por servicios técnicos no autorizados por Silverline Tools. Todas las reparaciones serán realizadas por Silverline Tools o por un servicio técnico autorizado.
  • Página 37 Juego de arnés anticaidas silverlinetools.com 255234_Manual.indd 37 13/12/2019 09:30...
  • Página 38: Specifiche Tecniche

    Modello: ..........253162 Grazie per aver acquistato questo utensile Silverline. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. Per essere...
  • Página 39 Kit di ritenuta ATTENZIONE: FLa mancata osservanza di tutte le avvertenze e le w ) I prodotti tessili , tra cui cinghie e corde , NON DEVONO essere raccomandazioni fornite in queste istruzioni può provocare lesioni gravi o contrassegnate con inchiostro di pennarelli o vernici , in quanto queste addirittura la morte! Quando si utilizza questa apparecchiatura si assume sostanze possono potenzialmente causare danni chimici al materiale .
  • Página 40: Prima Dell'uso

    • Assicurarsi che tutte le parti del prodotto siano presenti e in buone condizioni. Uso previsto (Vedere Fig. I) In caso di parti mancanti o danneggiate, sostituire tali parti prima di utilizzare questo prodotto. Imbracatura L’imbracatura è progettata per l'utilizzo in un sistema di arresto caduta, il quale, Prima dell'uso quando usato in combinazione con un apposito cordino, ammortizzatore e ancoraggio, impedisce all'utente di capitare in una caduta libera. Verifiche prima dell’utilizzo Cinghia di assorbimento energia • Prima di ogni utilizzo deve essere effettuata un’ispezione visiva e tattile. Tutti gli ingranaggi devono essere controllati in una zona con condizioni di luce Questa cinghia con assorbitore d’urto viene utilizzata principalmente per adeguate.
  • Página 41 Kit di ritenuta 4. Ripetere sull'altro lato. • Verificare che il moschettone sia della dimensione corretta per l'ancoraggio da utilizzare. Se il moschettone è troppo piccolo, usare 5. Regolare i cosciali, tirando l'estremità della cinghia attraverso il dispositivo un’imbracatura di ancoraggio per collegare all'ancoraggio. di scorrimento cinghia finché non venga raggiunta una perfetta aderenza e il materiale di tessitura si posizioni comodamente, più in alto possibile, Posizione di ancoraggio tra l'interno gamba e all'inguine. Rilasciare e regolare, se necessario, fino a • L'ancoraggio del sistema di arresto caduta deve essere preferibilmente quando è stata raggiunta una vestibilità sicura. situato al di sopra dell'utente. ATTENZIONE: Il corretto montaggio dei cosciali (5) è di estrema importanza per il funzionamento sicuro ed efficace dell’imbracatura. Se il materiale di Uso come parte di un sistema di arresto caduta tessitura è contorto o se i cosciali non sono regolati correttamente nella regione • Ancoraggi selezionati per i sistemi di arresto caduta devono essere in inguinale possono. verificarsi lesioni gravi durante la caduta di arresto.
  • Página 42: Corretto Allineamento Del Moschettone Sotto Carico

    6. Eseguire un test funzionale: Il manicotto di bloccaggio deve ruotare • Attrezzatura anticaduta aggiuntiva, indumenti di lavoro e altri dispositivi facilmente, e il moschettone deve completamente aprirsi e chiudersi di protezione personali sono disponibili presso il vostro rivenditore facilmente e senza problemi. Quando bloccato, il cancello NON DEVE Silverline aprirsi sotto pressione da qualsiasi direzione • Controllare tutti gli altri componenti o sottosistemi di attrezzature Manutenzione anticaduta secondo le istruzioni del produttore NB: Tutti i dispositivi anticaduta devono essere regolarmente ispezionati, •...
  • Página 43: Smaltimento

    Kit di ritenuta Trasporto • Macchie ostinate o lucide, fibre o filamenti fusi • Danni da attrito o dovuti al calore indicati da fibre con un aspetto • Trasportare SEMPRE questa attrezzatura all'interno di un sacchetto satinato e una durezza maggiore rispetto alle fibre circostanti dedicato o un contenitore adatto che lo protegga da danni meccanici e • Fibre o filamenti bruciati, carbonizzati o fusi che la protegga dalle alte temperature, dall’umidità, dai raggi UV e dalle • Cambiamenti nel diametro rispetto al diametro originale (vedi sostanze chimiche “Specifiche tecniche”) • Corda segnata con vernice o un pennarello indelebile Conservazione • Radancia (12) allentata, mancante, deformata o danneggiata •...
  • Página 44 Contatto Produttore Legale: Toolstream Ltd Per la dichiarazione di conformità si prega di visitare il sito www. silverlinetools.it Per consigli tecnici e per eventuali riparazioni, contattare il nostro servizio di assistenza telefonico al numero (+44) 1935 382 222 Pagina web: silverlinetools.com/it-IT/Support Indirizzo: Toolstream Ltd. Boundary Way Lufton Trading Estate Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Regno Unito Ente notificato: CCQS UK Ltd 5 Harbour Exchange London E14 9GE, Regno Unito Numero dell'ente notificato: 1105 ATTENZIONE: se il prodotto viene rivenduto al di fuori del paese di destinazione originale, è essenziale che il rivenditore fornisca istruzioni per l'uso, esame periodico, manutenzione e riparazione nella lingua del paese in cui il prodotto deve essere utilizzato.
  • Página 45: Termini E Condizioni

    SI PREGA DI CONSERVARE LA RICEVUTA D'ACQUISTO Gli utensili o le parti trattenuti da Silverline Tools in cambio di un prodotto o componente sostitutivo diventano proprietà di Silverline Tools. Nel caso in cui il prodotto risultasse difettoso entro 30 giorni dalla data d’acquisto, sarà necessario restituirlo al punto vendita presso cui è stato acquistato, La riparazione o la sostituzione di un prodotto in garanzia estende i diritti del presentando la ricevuta e spiegando chiaramente la natura del difetto riscontrato. Il...
  • Página 46: Specificaties

    Netto gewicht: ..........0,5 kg Specificaties In het kader van onze voortgaande productontwikkeling kunnen de specificaties van Silverline-producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Harnas Model:…………………………………..
  • Página 47 Valbeveiligings set uw eigen acties en beslissingen. Indien u niet in staat of niet in een positie w. Textielproducten, met inbegrip van gordels en touwen, mogen NIET bent waarin u deze verantwoordelijkheid of deze risico´s kunt aanvaarden, gemarkeerd worden met inkt van markeerpennen of met verf, omdat GEBRUIK DEZE UITRUSTING DAN NIET.
  • Página 48: Uw Product Uit De Verpakking Halen

    • Zorg ervoor dat alle onderdelen van het product aanwezig zijn en in goede Voorzien gebruik (zie afb. I) staat verkeren. Indien er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, dienen deze vervangen te worden alvorens het product te gebruiken Harnas Dit harnas is ontworpen voor gebruik in een valbeveiligingsysteem dat, wanneer Voorafgaand aan het gebruik het gebruikt wordt in combinatie met een geschikte lijn, schokdemper, en verankering, voorkomt dat een gebruiker een vrije val maakt. Controles voorafgaand aan het gebruik Vallijn met schokdemper • Een visuele en tactiele (d.w.z. door middel van aanraking) inspectie dient voor elk gebruik uitgevoerd te worden. Alle onderdelen van de uitrusting dienen De schokdempende vallijn is op een geschikte verankering te bevestigen als geïnspecteerd te worden in een zone met geschikte lichtomstandigheden deel van een valbeschermingssysteem. • Laat het textiel, de riemen, en touw traag door uw handen gaan om kleine Karabijnhaak met schroefsluiting snedes of inkepingen van 1 mm of meer te detecteren in de randen van het De karabijnhaak wordt normaal gesproken gebruikt als een ankerkoppeling materiaal, alsook eventuele schaafbeschadigingen en torsieschade. let op in harnassystemen. De haak is tevens te gebruiken voor werkpositionering en eventuele verzachtingen en verhardingen van de vezels, en eveneens op bewegingsrestrictie, reddingswerk, evacuatie en in-/uitgang op nauwe plekken, eventuele indringingen van schadelijke stoffen...
  • Página 49 Valbeveiligings set 5. Pas de beenriemen aan door het einde van de gordel door de riemschuiver • Controleer of de karabijnhaak de correcte afmetingen bezit voor de te te trekken tot het geheel goed past en het gordelmateriaal comfortabel zit, zo gebruiken verankering. Indien de karabijnhaak te klein is, maak dan gebruik hoog mogelijk, tussen de binnenzijde van het been en het kruis. Los en pas van een verankeringstrop om de verankering te verbinden opnieuw aan tot de juiste passing is verkregen. Verankeringspositie WAARSCHUWING: Het correct aanbrengen van de beenriemen (5) is van • De verankering van het systeem dient bij voorkeur gelokaliseerd te zijn boven primordiaal belang voor de veilige en effectieve werking van het harnas. Indien de positie van de gebruiker het gordelmateriaal gedraaid zit of indien de beenriemen niet correct zijn aangepast in de kruiszone kan dat aanleiding geven tot ernstig letsel.
  • Página 50 • Het plan dient de uitrusting en de speciale opleiding in beschouwing te Opmerking: Maak de haak indien nodig schoon voorafgaand aan de inspectie, nemen die nodig zijn om op efficiënte wijze een onmiddellijke reddingsactie om in staat te zijn om zelfs de kleinste haarscheurtjes op te merken. door te voeren in alle te voorziene omstandigheden 3. Inspecteer op vervormingen en op gebogen of ingedeukte delen. Open de brug (17) en inspecteer de neus (14) van de karabijnhaak op eventuele Accessoires tekenen van slijtage, vervorming, of algemene schade. 4. Inspecteer het metaaloppervlak op eventuele tekenen van corrosie. Op stalen • Bijkomende valbeveiligingsuitrusting, werkuitrusting, en andere persoonlijke karabijnhaken kan rood stof aanwezig zijn als aanduiding van corrosie, terwijl beschermingsuitrusting is te verkrijgen bij uw Silverline- leverancier. aluminium karabijnhaken putvorming of afschilfering kunnen vertonen 5. Inspecteer op eventuele thermische schade die gewoonlijk kan opgemerkt Onderhoud worden in de vorm van een verkleuring van of van donkere delen in het metaaloppervlak. Opmerking: Alle valbeveiliging zet rust in dient regelmatig geïnspecteerd, 6. Voer een functionele test uit: De vergrendelhuls moet gemakkelijk gedraaid schoongemaakt, en onderhouden te worden door een competente persoon kunnen worden, en de karabijnhaak moet vlot en gemakkelijk volledig en in overeenstemming met de plaatselijke wetgeving en regelgeving. geopend en gesloten kunnen worden. Wanneer ze vergrendeld is, mag de Het onderhoud dient opgetekend te worden in een voorbehouden brug NIET openen onder druk vanuit welke richting dan ook onderhoudslogboek (zie achteraan deze handleiding).
  • Página 51: Afvoer En Verwerking

    Valbeveiligings set Transport • Gebroken vezels of kinken • Kinken, knopen (anders dan die bedoelt door de fabrikant) of rafelen • Transporteren deze uitrusting STEEDS in een daarvoor voorbehouden zak of (dankzij constante draaiing in dezelfde richting of schokbelasting) geschikte container die de uitrusting beschermt tegen mechanische schade • Broze of versleten vezels, rafelen of slijtage en tegen hoge temperaturen, vocht, UV-straling, en chemicaliën. • Algemene verslechtering of verkleuring • Enige modificatie of reparatie Opberging • Harde of glimmende punten, gesmolten vezels • Berg deze uitrusting voorzichtig op een veilige en droge plek op, buiten het • Beschadiging door warmte of wrijving waardoor vezels hard aanvoelen bereik van kinderen. • Verbrandde, verkoolde of gesmolten vezels • Berg de uitrusting op bij een gematigde temperatuur een vochtigheidsgraad, • Afwijking in diameter, vergeleken met de originele diameter (zie: afgeschermd tegen rechtstreeks zonlicht of chemicaliën, in een ‘Specificaties) voorbehouden, UV-bestendige zak of container • Verf of permanente markeringen • Plaats nooit zware objecten bovenop deze uitrusting • Losse, ontbrekende, vervormde of beschadigde touwhuls (12) • Oogbeschadiging (sneden, kinken, rafelen, slijtage, etc.) Afvoer en verwerking •...
  • Página 52 Contact Juridische fabrikant: Toolstream Ltd. Voor technische ondersteuning of voor reparatieadvies, gelieve contact op te nemen met de hulplijn op (+44) 1935 382 222 Web: silverlinetools.com/nl-NL/Support Adres: Toolstream Ltd. Boundary Way Lufton Trading Estate Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk Keuringsinstantie: CQS UK Ltd 5 Harbour Exchange London E14 9GE, Verenigd Koningrijk Verenigd Koningrijk 1105 WAARSCHUWING: Indien het product buiten het oorspronkelijke land doorverkocht wordt, is het van essentieel belang dat de verkoper instructies geeft voor het gebruik, de periodieke inspectie, het onderhoud, en reparaties in de taal van het land waarin het product zal gebruikt worden. 255234_Manual.indd 52 13/12/2019 09:30...
  • Página 53: Eg-Verklaring Van Overeenstemming

    Onderdelen die niet meer verkrijgbaar zijn en die niet meer worden vervaardigd Als dit product na de periode van 30 dagen een fout heeft, stuur het dan naar: worden door Silverline Tools vervangen door een functionele vervanging. Silverline Tools Service Centre Gebruik van dit product in de EU. PO Box 2988 Wat niet is gedekt: Yeovil BA21 1WU, GB Silverline Tools geeft geen garantie op reparaties als gevolg van: Alle claims moeten binnen de garantieperiode worden ingediend. Normale slijtage veroorzaakt door gebruik in overeenstemming met de U moet het originele ontvangstbewijs geven met de datum van aankoop, uw bedieningsinstructies zoals zaagbladen, borstels, riemen, gloeilampen, batterijen naam, adres en plaats van aankoop voordat er aan kan worden gewerkt. enz. U moet nauwkeurige gegevens verschaffen van de fout die verholpen moet De vervanging van geleverde accessoires zoals boortjes, zaagbladen, schuurvellen, worden. snijschrijven en aanverwante producten.
  • Página 54: Opis Symboli

    Model:........... 250482 technicznych poszczególnych produktów Silverline mogą ulec Obowiązujące normy:.
  • Página 55: Przedstawienie Produktu

    Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości OSTRZEŻENIE: Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz zaleceń zawartych w x) Przechowywać zgodnie z zaleceniami producenta. niniejszej instrukcji może skutkować poważnym wypadkiem lub nawet śmiercią! Podczas używania sprzętu należy wziąć pod uwagę wszelkie zagrożenia oraz Przedstawienie produktu odpowiedzialność za wszelkie szkody, urazy lub śmierć, które mogą zaistnieć Uprzęż podczas niewłaściwego użytkowania sprzętu. Odpowiedzialność za poczynania własne oraz podjęte decyzje spoczywa na Państwu. Jeżeli nie są państwo w stanie przyjąć na siebie odpowiedzialności lub sprostać zagrożeniom NIE Pasy barkowe UŻYWAJCIE TEGO SPRZĘTU. Pas piersiowy a) NIGDY nie należy używać...
  • Página 56: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Zastosowanie zgodne z Rozpakowanie narzędzia przeznaczeniem • Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się ze wszystkimi mechanizmami i funkcjami. Uprzęż • Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym stanie. Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy uzupełnić lub Uprzęż jest przeznaczona do użytku w systemach zabezpieczających przed wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia upadkiem, przy zastosowaniu odpowiednich lin, lonży oraz kotw, jest w stanie zapobiec upadkowi. Przygotowanie do eksploatacji Zaczep linkowy z amortyzatorami Kontrola przed użyciem Zczep linkowy z amortyzatorami służy do połączenia z odpowiednim zakotwiczeniem w ramach systemu powstrzymania upadku. • Kontrola wzrokowa i dotykowa powinna być przeprowadzana przed każdym użyciem sprzętu. Kontrola sprzętu powinna odbywać się przy stosownym Zatrzaśnik skręcany oświetleniu Zatrzaśnik jest przeznaczony do stosowania głównie jako łącznik do mocowania • Powoli przesuń dłońmi wzdłuż pasów, taśm i lin w celu wykrycia małych 1 mm osobistych zabezpieczeń przed upadkiem. Może też służyć do ustalania lub większych nacięć na krańcach materiału, otarć oraz załamań. Staraj wyczuć pozycji podczas pracy lub ograniczenia ruchu, ratownictwa, ewakuacji, prac w się zmiękczenia lub stwardnienia włókien oraz szukaj zabrudzeń...
  • Página 57 Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości 5. Dopasuj pasy udowe poprzez przeciągnięcie końcówki taśmy przez regulator • ZAWSZE należy użyć odpowiedniego rozmiaru zatrzaśnika, który nadaje się do pasa do uzyskania dokładnego dopasowania, tak wysoko jak to możliwe, zakotwiczenia Jeżeli zatrzaśnik jest zbyt mały, należy użyć linki kotwiczącej Umiejscowienie kotwiczenia pomiędzy wewnętrzną stroną nogi i pachwiną. W razie potrzeby poluzuj i ponownie dopasuj aż do uzyskania bezpiecznego dopasowania • Zaleca się umieszczenie zakotwiczenia ponad użytkownikiem OSTRZEŻENIE: Odpowiednie dopasowanie pasów udowych (5) jest kluczową Wykorzystanie w ramach systemu hamowania kwestią dla bezpieczeństwa i efektywnego funkcjonowania uprzęży. Jeżeli taśmy są skręcone lub gdy pasy udowe nie są odpowiednio dopasowane w rejonie upadku pachwiny, istnieje poważne ryzyko wystąpienia urazu podczas wyhamowania • Wybrane kotwiczenie powinno być w stanie utrzymać obciążenie statyczne, upadku. przyłożone w sposób pozwalający systemowi, o co najmniej: Uwaga: Upewnij się, że sprzęt jest dobrze dopasowany poprzez przykucnięcie • 22kN for non-certified anchorages i wyciągnięcie ramion ponad głowę. Użytkownik powinien być w stanie komfortowo poruszać się wokół siebie w swojej pozycji tak, aby uprzęż nie • 22 kN dla niecertyfikowanego zakotwiczenia krępowała ruchów.
  • Página 58 (17) i sprawdź zaczep (14) zatrzaśnika, bądź haka pod kątem zużycia, realizacji zniekształeń, bądź uszkodzeń • Plan powinien brać pod uwagę rodzaj sprzętu oraz specjalne szkolenia 4. Sprawdzić metalowe powierzchnie pod kątem korozji. Stalowe zatrzasniki niezbędne do efektywnego przeprowadzenia akcji ratunkowej we wszystkich oraz haki mogą ulatniać czerwony pył jako dowód korozjui, aluminiowe zaś możliwych do przewidzenia warunkach zatrzaśniki mogą posaidać zagłebienia oraz łuski 5. Sprawdzić pod kątem uszkodzeń spowodowanych przez ciepło, które zazwyczaj Akcesoria się pojawiają w postaci zmiany koloru, bądź ciemnieją na powierzchni metalowej • Dodatkowy system wyhamowania upadku, strój roboczy lub inne środki 6. Przeprowadź test: mechanizm blokujący musi pracować swobodnie, a ochrony osobistej dostępne są u dystrybutora Silverline zatrzaśnik oraz hak powinny otwierac się i zamykać gładko i łatwo. W trakcie blokady, zamknięcie NIE MOŻE się otworzyć pod żadnym ciśnieniem z Konserwacja żadnego kierunku • Powoli przesuwaj linę w swoich dłoniach aby zlokalizować małe uszkodzenia, Uwaga: Każdy system wyhamowania upadku powinien być poddawany przetarcia oraz przekręcenia. Staraj wyczuć się zmiękczenia lub stwardnienia regularnej kontroli, czyszczeniu oraz konserwacji przez osobę wykwalifikowaną, włókien oraz szukaj zabrudzeń zgodnie z odpowiednimi przepisami i normami bezpieczeństwa. Konserwacja • Poniższe usterki mogą skutkować w degradacji i/lub osłabieniu lonży: powinna zostać odnotowana w karcie dokumentacji naprawy (zobacz koniec • Przecięte/złamane włókna bądź rysy instrukcji). • Zagięcia, węzły (inne niż zamierzone przez producenta) lub rozplątywanie OSTRZEŻENIE: Dokonaj wizualnej oraz dotykowej kontroli wszystkich...
  • Página 59 Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości • Uszkodzenia przez wysoką temperaturę lub tarcie widoczne są na Przechowywanie włóknach błyszczenia, a w dotyku mogą wydawać się twardsze od włókien wokół • Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu • Spalone, zwęglone lub stopione włókna lub nici niedostępnym dla dzieci • Zmiana w średnicy, w porównaniu do oryginalnej średnicy (patrz "Dane • Przechowywać w umiarkowanej temperaturze i wilgotności, z dala techniczne") od bezpośrednich promieni UV, substancji chemicznych, wewnątrz odpowiedniego pokrowca lub pojemnika • Lina zaznaczona markerem, bądź innym permanentnym pisakiem • Nigdy nie należy umieszczać ciężkich przedmiotów na niniejszym sprzęcie • Poluzowana, zagubiona, bądź zdeformowana kausza do liny (12) • Usdzkodzone oczko (nacięcia, przecięcia, strzępienia, ścieranie itp.) Utylizacja • Uszkodzenie ochronnej osłony/tulei/wew. osłony • Złącza zaczynają się rozwiązywać lub wykazują oznaki uszkodzenia lub Okres eksploatacji oraz przydatności pogorszenia • Częściowo zużyty absorber (np. częściowo wyciągnięta taśma lub OSTRZEŻENIE: System wyhamowania upadku z wysokości może być użyty...
  • Página 60: Dane Kontaktowe

    Dane kontaktowe Poducent: Toolstream Ltd. Deklaracja Zgodności dostępna na www.silverlinetools.com W celu uzyskania porady technicznej lub dotyczącej naprawy, należy skontaktować się z infolinią pod numerem (+44) 1935 382 222 Strona internetowa: silverlinetools.com/en-GB/Support Adres: Toolstream Ltd. Boundary Way Lufton Trading Estate Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom Jednostka notyfikowana: QS UK Ltd 5 Harbour Exchange London E14 9GE, United Kingdom Nr jednostki notyfikowanej: 1105 OSTRZEŻENIE: Jeśli produkt jest odsprzedawany poza pierwotnym krajem przeznaczenia, konieczne jest, aby sprzedawca dostarczył instrukcje użytkowania, okresowych badań, konserwacji i naprawy w języku kraju, w którym produkt ma być używany. 255234_Manual.indd 60 13/12/2019 09:30...
  • Página 61: Deklaracja Zgodności We

    • roszczeń innych niż związanych z usterkami ujętymi w gwarancji produktu. Narzędzia lub części zamienne, do których wydano zamiennik staną się własnością Silverline Tools. Deklaracja Zgodności WE Niżej podpisany: Mr Darrell Morris Zastosowana dyrektywa oceny zgodności: CCQS UK Ltd (1105) upoważniony przez: Silverline Tools Dokumentacja techniczna produktu znajduje się w posiadaniu: Silverline Tools Powyższa deklaracja została wydana na wyłączną odpowiedzialność producenta. Data: 29/11/2019 Opisany powyżej przedmiot deklaracji jest zgodny z właściwymi przepisami Unijnego Podpis: prawodawstwa harmonizacyjnego Kod identyfikacyjny: 255234 Opis: Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości...
  • Página 62: Service Record

    NL NL Service Record Service Record Wartungsnachweis - Record di servizio - Rapport du service d’entretien - Registro de servicio - Onderhoudsrapport- Dokumentacja Naprawy Product: Nom du produit : Produkt: Producto: Prodotto: Product: Produkt: Identification number Model and type / identification: Trade name: (Batch or serial number): Modèle et type / identification : Nom de l'entreprise : Numéro d'identification (lot ou série) : Modell und Typ / Identifikation:...
  • Página 63 Description of Date Damage found Name/Signature Maintenance Datum Gefundene Beschädigungen Name/Unterschrift Ausgeführte Wartungsarbeiten Data Danno trovato Nome/Firma Descrizione della manutenzione Date Dommâge diagnostiqué Nom/Signature Entretien effectué Fecha Daño encontrado Nombre/Firma Descripción del mantenimiento Datum Gevonden schade Naam/handtekening Beschrijving van onderhoud Data Uszkodzenia wykryte Imię/Podpis Opis naprawy...
  • Página 64 GB Guaranteed Forever. Register ES Garantía de por vida. Registre su producto online durante los primeros 30 días. Se aplican online within 30 days. Terms a nd términos y condiciones. Conditions apply. IT Garanzia a vita. Registra il tuo prodotto on-line FR Garantie à vie. Enregistrez votre entro 30 giorni dall’acquisto.

Tabla de contenido