Página 1
VElUX ČEsKy: návod k řídícímu systému pro okna s předinstalovanou moto- rickou jednotkou pro systém odvodu tepla a kouře VElUX polsKi: instrukcje dla centrali sterującej okien oddymiających VElUX VAS 452631-2011-08...
Página 2
Schema di collegamento e cablaggio VELUX Rauch- und Wärmeabzugsfenster Ventana de evacuación CSP - Übersicht und de humos VELUX CSP - Leitungsführung Vista general y cableado Fenêtre exutoire de VELUX okna s předin- fumées CSP - Schéma stalovanou motorickou général et câblage...
Página 3
Raccordement de module Zapojení svorkového terminal / moteurs modulu / motorů Tilslutning af endemodul / Podłączenie końcówski motorer modułu / silników Motor 1 Motor 2 1 2 3 1 2 3 Aansluiten van de eind- module / motoren VELUX 3...
Página 4
Étiquettes et notice Štítky a návod Etiketter og vejledning Etykiety i instrukcje Stickers en instructies Troubleshooting Risoluzione dei problemi 68 - 85 Fehlersuche Resolución de problemas Dépannage Instrukce pro případ hlášení chyby v systému Fejlfinding Rozwiązywanie proble- Problemen oplossen mów 4 VELUX...
Página 5
• Control systems KFX 110/120 are intended for use by persons with the relative experience and knowledge and who have been given instruction concerning use of the product by a person responsible for their safety.
Página 6
Verwendung auf der Innenseite der Frontplatte der Steuerzentrale aufbewahren. sicherheit • Steuerzentrale KFX 110/120 ist für die Nutzung durch Personen mit ausreichenden Erfahrungen und Kenntnissen bestimmt, die vor der Nutzung der Steuerzentrale eine ausführliche Anweisung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben.
• Le système de commande KFX 110/120 doit être utilisé par des personnes ayant l'expérience et les connaissances appropriées, et qui ont reçu des instructions relatives à...
• Styresystem KFX 110/120 er beregnet til blive brugt af personer med passende er- faring eller viden og som har fået den nødvendige vejledning i brugen af produktet af en person, som har ansvaret for deres sikkerhed.
• Wanneer geïnstalleerd voldoet het bedieningssysteem aan beschermingsgraad IP 20. • Het bedieningssysteem kan rookafvoersystemen (lichtkoepels en dakramen) bedienen met een totaal respectievelijk stroomverbruik van 8 A (KFX 110) en 16 A (KFX 120). • Elektrische producten en batterijen moeten worden afgevoerd in naleving van de nationale regelgeving voor elektronisch afval en niet via het huisvuil.
Página 10
• Il sistema di controllo è stato realizzato per l'uso con prodotti originali VELUX. L'utiliz- zo con altri prodotti può provocare danni o malfunzionamenti. • Il sistema di controllo è conforme alle disposizioni della Direttiva di Bassa Tensione e della Direttiva EMC per l'uso domestico, nel commercio e nell'industria leggera.
• Por su seguridad el sistema de control KFX 110/120 debe de ser utilizado por personas con experiencia y conocimiento del uso del mismo. • El instalador debe mostrar al dueño el funcionamiento diario del sistema de control incluyendo el reiniciado de alarmas y la posición de la placa de identificación e...
Před instalací si pozorně přečtěte návod. Návod uschovejte na vnitřní straně dvířek řídicího systému pro budoucí vyhledávání informací. Bezpečnost • Řídicí systém KFX 110/120 je určen pro provoz osobami s odpovídající zkušenos- tí a znalostmi, které byli k používání výrobku proškoleny osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost.
• Po zainstalowaniu centrala sterująca posiada stopnień bezpieczeństwa IP 20. • Centrala sterująca może sterować oknami oddymiającymi VELUX o maksymal- nym zużyciu prądu odpowiednio 8 A (KFX 110) i 16 A (KFX 120). • Baterie i odpady elektroniczne nie mogą być wyrzucane razem z odpadami z gospodarstwa domowego, ale zgodnie z odpowiednimi przepisami.
Página 14
VElUX ČEsKy: návod k řídícímu systému pro okna s předinstalovanou moto- rickou jednotkou pro systém odvodu tepla a kouře VElUX polsKi: instrukcje dla centrali sterującej okien oddymiających VElUX VAS 452631-2011-01 452631-2011-01-KFX.indd 1...
Página 16
3FC F10 *) Available separately from your VElUX sales company. *) separat bestellbar bei ihrer VElUX Verkaufsgesellschaft. smoke detector *) option disponible auprès de votre société de vente VElUX. Rauchmelder Détecteur de fumées *) Bestilles separat hos dit VElUX salgsselskab.
Página 17
Reset Betrieb Akku Motor RWA- Taster Rauch- Motor Akku melder Alarm Wind/ Regen SW 1 SW 2 Akku KFX 110, 800 mA Battery fuse Batteriesicherung Fusible batterie Batterisikring Accuzekering Fusibile batteria Fusible de baterías pojistka baterie VELUX 17 Bezpiecznik baterii...
Página 18
3FC F20 *) Available separately from your VElUX sales company. *) separat bestellbar bei ihrer VElUX Verkaufsgesellschaft. smoke detector *) option disponible auprès de votre société de vente VElUX. Rauchmelder Détecteur de fumées *) Bestilles separat hos dit VElUX salgsselskab.
Página 19
17 18 19 Reset Service Betrieb Akku Motor RWA- Taster Rauch- melder Alarm Wind/ Regen Temp KFX 120, 20 A Motor fuse Motorsicherung Akku Fusible moteur Motorsikring Motor Motorzekering Fusibile motore Fusible del motor pojistka motoru VELUX 19 Bezpiecznik silnika...
Página 20
Jeden kabel na jedno okno CSP (od řídícího systému KFX k oknu s předinstalovanou mo- torickou jednotkou pro systém odvodu tepla a kouře CSP). Jeden przewód do jednego okna CSP (z centrali sterującej KFX do okna oddymiającego CSP). 20 VELUX...
Página 21
20. La protection du câble doit être conforme aux Normes Nationales/Européennes. Différence de potentiel maximale dans les câbles : 2 V. intensité de fonctionnement : le total de toutes les intensités. VELUX 21...
Página 22
20. Il cavo deve essere isolato secondo le normative vigenti. Massima caduta di tensione autorizzata nel cavo: 2 V. corrente assorbita: è la somma dell'assorbimento di corrente di ciascun motore. 22 VELUX...
Página 23
20. Przewód musi być chroniony zgodnie z normami krajowymi/europejskimi. Dopuszczalny maksymalny spadek napięcia elektrycznego w prze- wodzie: 2 V. natężenie operacyjne: Suma natężeń wszystkich silników. VELUX 23...
Página 24
Rauchmelder *) separat bestellbar bei ihrer VElUX Verkaufsgesellschaft. Détecteur de fumées *) option disponible auprès de votre société de vente VElUX. Røgmelder *) Bestilles separat hos dit VElUX salgsselskab. Rookmelder *) Apart te bestellen bij uw VElUX verkoopmaatschappij.
Página 26
Rauchmelder *) separat bestellbar bei ihrer VElUX Verkaufsgesellschaft. Détecteur de fumées *) option disponible auprès de votre société de vente VElUX. Røgmelder *) Bestilles separat hos dit VElUX salgsselskab. Rookmelder *) Apart te bestellen bij uw VElUX verkoopmaatschappij.
Página 27
17 18 19 Reset Service Betrieb Akku Motor RWA- Taster Rauch- melder Alarm Wind/ Regen Temp KFX 120, 20 A Motor fuse Motorsicherung otor Akku Fusible moteur Motorsikring Motor Motorzekering Fusibile motore Fusible del motor pojistka motoru VELUX 27 Bezpiecznik silnika...
Página 28
/ Maksymalna długość przewodu przewodu KFX 120 KFX 110 3 x 1.5 mm 42.0 m 21.0 m 14.0 m 10.5 m 42.0 m 21.0 m 14.0 m 10.5 m 5 x 1.5 mm 84.0 m 42.0 m 28.0 m 21.0 m 84.0 m 42.0 m 28.0 m 21.0 m 3 x 2.5 mm...
Página 29
équipement, car cela pourrait entraîner des problèmes de sécurité ! longueur maximale / section prescrite des câbles : Les longueurs maximales possible entre système de commande et moteur et la section VELUX 29...
Página 30
Il sistema di evacuazione fumi comprendente i cavi elettrici deve essere installato in conformità alla legislazione vigente e alle prescrizioni delle autorità anti-incendio locali. nB! il conduttore (giallo-verde) di terra, deve essere usato solo per 30 VELUX...
Página 31
Maximální povolené délky kabelu mezi řídicím systémem a motorem a předepsané velikosti průřezu kabelů - viz tabulka na str. 28. Kabel musí být zabezpečen podle národních/evropských norem. povolený maximální pokles napětí vedení: 2 V. ovládací proud: Součet všech proudů motoru. VELUX 31...
Página 32
Dopuszczalny maksymalny spadek napięcia elektrycznego w prze- wodzie: 2 V. natężenie operacyjne: Suma natężeń wszystkich silników. KFX 120, podłączenie silnika: Rozdziela silniki równomiernie pomiędzy dwa wyjścia silników. Podłączenie końcówki modułu / silników, patrz strona 54. 32 VELUX...
Fíje el sistema de control a la pared con los tornillos tal y como se muestra. ČEsKy: instalace Upevněte na zeď řídící systém, jak je znázorněno. polsKi: instalacja Przykręć centralę sterującą śrubami do ściany w sposób pokazany na rysunku. VELUX 33...
Página 34
RWA-Hauptbedienstellen muss entfernt werden. Die erste RWA-Hauptbedienstelle wird an den in der Steuerzentrale befindlichen Anschlussklemmen angeschlossen. An jede Steuerzentrale können bis zu sechs RWA-Hauptbedienstellen in einer Reihe angeschlossen werden. RWA-Hauptbedienstellen KFK 100/101/102/103/104 müssen immer hintereinandergeschaltet werden, wodurch sichergestellt wird, dass die 34 VELUX...
Página 35
(d.w.z. het breekglaspunt dat het verst van het bedienings- systeem verwijderd is). Eindmodules J1 in andere breekglaspunten moeten verwijderd worden. Het eerste breekglaspunt moet aan de eindmodule in het bedieningssysteem aangesloten worden. Er kunnen maximaal zes breekglaspunten op elke bedieningsysteem aangesloten worden. VELUX 35...
Página 36
žárních poplachových spínačů – tzn. do požárního poplachového spínače umístěného nejdále od řídícího systému. Svorkový modul J1 u dalších požárních poplachových spínačů musí být odstraněn. První doplňkový požární poplachový spínač musí být zapojen do svorek v řídicím systému. 36 VELUX...
Página 37
Do każdej centrali sterującej podłączonych może być do sześciu przycisków stłuczeniowych. Przyciski stłuczeniowe KFK 100/101/102/103/104 muszą być instalowane szeregowo, aby zapewnić ciągłą linię monitorowania od centrali sterującej do ostatniego przycisku stłuczeniowego. Podłączenie w topologii gwiazdy nie umożli- wia monitorowania. VELUX 37...
Página 38
Rauchmelder in einer Reihe angeschlossen werden. Rauchmelder KFA 100 müssen immer hintereinandergeschaltet werden, wodurch sichergestellt wird, dass die ganze Reihe von der Steuerzentrale bis zum letzten Rauchmelder überwacht wird. Eine Sternschaltung ist daher nicht zulässig. 38 VELUX...
Página 39
Er kunnen maximaal tien rookmelders op elk bedieningssysteem aangesloten worden. Om ervoor te zorgen dat de gehele lijn vanaf het bedieningssysteem gecontroleerd kan worden, dient men de rookmelders KFA 100 onderling parallel te verbinden. Een steraansluiting biedt geen mogelijkheid tot controle. VELUX 39...
Página 40
Ke každému řídicímu systému může být zapojeno až deset kouřových senzorů. Kouřové senzory KFA 100 musí být instalovány sériově, aby bylo zajištěno, že kompletní vedení vedoucí od řídi- cího systému k poslednímu senzoru je monitorováno. Hvězdicové připojení těchto spínačů kontrolu funkčnosti neumožňuje. 40 VELUX...
Página 41
Do każdej centrali sterującej może być podłączonych do dziesięciu detektorów dymu. Detektory dymu KFA 100 muszą być instalowane szeregowo, aby zapewnić ciągłą linię monitorowania od centrali sterującej do ostatniego detektora. Podłączenie w topologii gwiazdy nie umożliwia monitorowa- nia. VELUX 41...
Página 43
: Ne pas bouger le fil vert. Branchement secteur : retirer 3 cm maximum de gainage du câble moteur. S'assurer que cette partie de câble ne peut rentrer en contact avec les parties métalliques du système de commande. VELUX 43...
Página 44
27,6 V e i 28 V. In caso di corto circuito tra i cavi delle batterie, tale tensione viene temporaneamente interrotta. Cambiare il fusibile dopo eventuali corto circuiti. Sconnettere l'alimentazione di rete prima di togliere le batterie. 44 VELUX...
Página 45
(max. 3 cm). Ujistěte se, že tato část kabelu se nemůže dostat do kontaktu s kovovými částmi řídicího systému. Dodržte všechny potřebné kroky pro splnění platných obecních poža- davků (v případě potřeby kontaktujte kvalifikovaného elektrikáře). Kabel: Veďte kabel, jak je znázorněno a upevněte jej skrz kabelovou průchodku. VELUX 45...
Página 46
Należy upewnić się, że instalacja podłączona jest zgodnie z obecnie obowiązującymi przepisami (jeśli to konieczne, skontaktuj się z wykwali- fikowanym elektrykiem). przewód: Poprowadź przewód tak jak pokazano na rysunku i przy- mocuj go zaciskiem. 46 VELUX...
Página 49
English: setting of switch sW2 in KFX 110 and switch sW1 in KFX 120 setting for error indication Windows will open automatically when the control system receives error message from motor, smoke detector or break-glass point as well as defects in the associated cables. The red light-emitting diodes of the control system and the connected break-glass points are on.
Página 50
Attention : La fenêtre peut s'arrêter dans n'importe quelle position en appuyant simultanement l'interrupteur gauche et droit de l'interrupteur de ventilation. DAnsK: indstilling af omskifter sW2 i KFX 110 og omskifter sW1 i KFX 120 indstilling eller for fejlmelding Åbning af vindue ved fejlmelding fra motor, røgmelder og brandtryk...
Página 51
KFX 110 en van de sW1 schakelaar in KFX 120 instelling voor foutmeldingen De lichtkoepels en dakramen gaan automatisch open in het geval van een foutmelding vanuit de motor, rookmelder, breekglaspunt en als ge- volg van een defect in de desbetreffende bedrading.
Página 52
La ventana puede pararse en cualquier posición pulsando la parte izquierda y derecha del interruptor simultáneamente. ČEsKy: nastavení spínače sW2 v KFX 110 a spínače sW1 v KFX 120 nastavení nebo pro označení chybné funkce Okna se otevřou automaticky, když řídící systém obdrží signál chyby z motoru, kouřového senzoru nebo požárního poplachového spínače, stejně...
Página 53
šipkou směrem dolů na ventilačním spínači. poznámka: Okno může být zastaveno v jakékoliv pozici, pokud tlačítka pro otevření a zavření jsou stisknuty současně. polsKi: Ustawienie przełącznika sW2 w KFX 110 i przełącznika sW1 w KFX 120 Ustawienia do wskazywania błędów Okna otworzą...
Página 54
DAnsK: For at sikre ledningsovervågningen flyttes endemodulet (formon- teret i klemrækken i styresystemet); endemodul og ledning fra CSP eller GGL/GGU ----40 tilsluttes forsyningsledningen. Ledningerne må ikke krydse hinanden, da endemodulet i så fald ikke vil fungere korrekt. 54 VELUX...
Página 55
Aby zapewnić monitoring kabla, przenieś końcówkę modułu (za- montowaną wstępnie w terminalu centrali sterującej); połącz końcówkę modułu i przewód CSP bądź GGL/GGU ----40 z przewodem zasilającym. Przewodów nie można zamieniać; mogłoby to spowodować nieprawidło- we działanie modułu terminala. VELUX 55...
Página 56
The module shown must be placed in the external smoke detection system (external alarm module for KFX 110/120, WMa type WSA 308). DEUtsch: Der Rauchmeldereingang kann auch zum Empfang eines Signals von einer externen Rauchmeldeanlage verwendet werden.
Página 57
řídicímu systému. Znázorněný modul musí být umístěn v externím systému pro detekci kouře (externí modul alarmu pro KFX 110/120, WMa typ WSA 308). polsKi: Wejście detektora dymu może również...
Página 58
After activation of the reset button, the yellow light-emitting diodes for error indication keep flashing on and off in the connected break-glass points. The green light-emitting diode remains on as the built-in thermal cut- out is irreversibly destroyed. Therefore the entire printed circuit board must be replaced. 58 VELUX...
Página 59
à ne pas toucher de zones conductrices. Déclenchement par le coup de poing brise-glace : briser la vitre du coup de poing brise-glace et presser la touche rouge pendant au moins 1 seconde. VELUX 59...
Página 60
Desuden lyder der en konstant alarm fra styresystem og tilsluttede brandtryk. nulstilling efter aktivering via brandtryk: Styresystem eller pågældende brandtryk åbnes. Tryk på resetknappen i styresystemet eller brandtrykket. Vinduet lukkes, og styresystem og tilsluttede brandtryk nulstilles. Efter 60 VELUX...
Página 61
Het akoetische alarm van het bedie- ningssysteem en de aangesloten breekglaspunten zal continue te horen zijn. Resetten na activering door middel van de rookmelder: Zie bovenstaande informatie over het resetten na activering door middel van de breekglaspunt. VELUX 61...
Página 62
Attivazione per alte temperature: Se la temperatura del sistema di control- lo supera i 70°C, la finestra si apre automaticamente. segnali: Il diodo luminoso rosso del sistema di controllo e dei pulsanti di emergenza a vetro connessi sono illuminati. Il diodo luminoso giallo del 62 VELUX...
Página 63
Reinicio después de la activación por altas temperaturas: Cierre la venta- na de nuevo presionando una vez el botón de reinicio en el sistema de control o el pulsador de emergencia. VELUX 63...
Página 64
Po aktivaci restartovacího tlačítka bliká žlutá světélkující dioda pro signalizaci chyby v zapojených požárních poplachových spínačích. Zelená svě- télkující dioda zůstává svítit, když je vestavěný tepelný přerušovač nevratně zničen. V tomto případě musí být celá deska plošných spojů vyměněna. 64 VELUX...
Página 65
Po aktywacji przycisku resetowanie żółta dioda w podłączonych przyciskach stłuczeniowych informująca o błędzie nie prze- staje migać. Zapala się również zielona dioda wskazując na nieodwracalne zniszczenie wbudowanego wyłącznika termicznego. Należy wymienić całą tablicę z obwodem drukowanym. VELUX 65...
Página 66
. Uchovejte návod na vnitřní straně dvířek polsKi: Należy umieścić dostarczoną etykietę, SYSTEM ODDYMIANIA , na froncie centrali sterującej, jak pokazano na rysunku . Przechowuj przechowywać instrukcje w środku centrali sterującej z tyłu drzwiczek jak pokazano na rysunku 66 VELUX...