Стояночный Тормоз - RAASM 752-RM-20bar-1/2 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido
F
FREIN DE STATIONNEMENT
L'enrouleur de tuyau manuel est
équipé d'un frein de stationnement
[X], fig. 2 qui bloque la rotation du
tambour.
ATTENTION!
Pour des raisons de sécurité, le frein
doit être activé dans les cas suivants:
1) montage, démontage et rempla-
cement du tuyau
2) enrouleur de tuyau qui travaille
avec un tuyau à forte pression
3) installation de l'enrouleur de tuyau
sur des équipements mobiles (ca-
mions, remorques, etc...)
Pour activer le frein de stationne-
ment, tirez le levier de blocage [X] et
tournez-le en sens horaire d'environ
180°.
Relâchez le levier.
L'axe du levier [X] entre dans le trou
[P] et bloque le tambour.
FONCTIONNEMENT DE
L'EMBRAYAGE
L'enrouleur de tuyau manuel est équipé
d'un embrayage réalisé avec du maté-
riel au coefficient de frottement élevé
qui agit sur le disque en acier INOX.
L'embrayage sert à régler la vitesse de dé-
roulement du tuyau (rotation du tambour).
Pour régler l'embrayage, vérifiez que
l'arrêt [X] ne soit pas inséré et agis-
sez sur le bouton [A], fig. 3.
L'enrouleur de tuyau est correcte-
ment embrayé quand le tambour ne
tourne pas à vide ou par inertie.
N
BREMS
Den manuelle slangeopprulleren er
utstyrt med en brems [X] (fig. 2) som
sperrer trommelen.
ADVARSEL!
Av sikkerhetsmessige årsaker må
bremsen aktiveres i følgende tilfel-
ler:
1) Ved montering, demontering og
utskifting av slangen
2) Ved bruk av slange med høyt
trykk
3) Ved installasjon av slangeopprul-
leren på bevegelig utstyr (lastebi-
ler, tilhengere, osv.).
For å aktivere bremsen, trekk i låse-
spaken [X] og drei den ca. 180°.
Slipp spaken.
Spakens [X] pinne føres inn i hullet
[P] og sperrer trommelen.
FRIKSJONSKOBLINGENS
FUNKSJON
Den manuelle slangeopprulleren
er utstyrt med en friksjonskobling i
materiale med høyt friksjonstall som
virker på platen i rustfritt stål.
Friksjonskoblingen brukes for å jus-
tere slangens avviklingshastighet
(trommelens rotasjon).
For å justere friksjonskoblingen,
kontroller at låsen [X] ikke er koblet
inn, og bruk håndtaket [A] (fig. 3).
Slangeopprulleren har riktig friksjon
når trommelen ikke dreier uten mot-
stand eller pga. treghet.
D
FESTSTELLBREMSE
Der manuelle Schlauchaufroller ist mit ei-
ner Feststellbremse [X] (Abb. 2) ausgestat-
tet, die das Drehen der Trommel blockiert.
ACHTUNG!
Aus Sicherheitsgründen muss die Bremse
in folgenden Fällen angezogen werden:
1) Bei der Montage, dem Abnehmen
und dem Auswechseln vom Schlauch.
2) Wenn der Schlauchaufroller mit ei-
nem Schlauch mit hohem Druck ver-
wendet wird.
3) Bei der Montage vom Schlauchaufrol-
ler auf Transportmitteln (LKW, Anhän-
ger, usw.).
Zum Anziehen der Feststellbremse
am Sperrhebel [X] ziehen und ihn
im Uhrzeigersinn um ca. 180° drehen.
Dann den Hebel wieder loslassen.
Der Stift vom Hebel [X] wird in das Loch
[P] geschoben und blockiert die Trommel.
FUNKTIONSWEISE DER KUPPLUNG
Der manuelle Schlauchaufroller ist mit
einer Kupplung ausgestattet, die aus
Material mit hohem Reibungskoeffizient
gefertigt ist und auf eine Scheibe aus
Edelstahl einwirkt.
Die Kupplung hat den Zweck, die Abroll-
geschwindigkeit vom Schlauch (Trom-
meldrehung) zu regulieren.
Zur Regulierung der Kupplung sicherstel-
len, dass die Sperre [X] nicht eingelegt ist
und den Griff [A] (Abb. 3) betätigen.
Die Kupplung vom Schlauchaufroller ist
korrekt eingestellt, wenn sich die Trommel
nicht leer oder durch Trägheit dreht.
S
HANDBROMS
Den
manuella
slangupprullaren
är försedd med en handbroms [X]
(fig. 2) som blockerar glidningen av
trumman.
VARNING!
Av säkerhetsskäl ska bromsen dras
åt i följande fall:
1) montering, bortmontering och
utbyte av slangen
2) vid slangupprullare som arbetar
med en slang med högt tryck
3) installation av slangupprullare på
rörliga utrustningar (lastbilar, släp,
etc.)
Dra i låsspaken [X] och vrid den
medurs i cirka180° för att dra åt
handbromsen.
Släpp spaken.
Spakens stift [X] kommer in i hålet
[P] och blockerar trumman.
KOPPLINGSFUNKTION
Den manuella slangupprullaren är
försedd med en koppling som är
tillverkad av material med hög frik-
tionskoefficient som ingriper på den
rostfria stålskivan. Kopplingen an-
vänds för att reglera slangens avrull-
ningshastighet (trummans rotation).
För att reglera kopplingen, verifiera
att blockeringen [X] inte är iförd och
ingrip på vred [A], fig. 3.
Kopplingen på slangupprullaren
fungerar korrekt när trumman inte
roterar på grund av fritt rullande el-
ler tomgång.
E
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
El enrollatubo manual está dotado
de un freno de estacionamiento [X],
fig. 2 que bloquea el deslizamiento
del tambor.
¡ATENCIÓN!
Por razones de seguridad, el freno
tiene que ser activado en los casos
siguientes:
1) montaje, desmontaje y sustitución
del tubo
2) enrollatubo que trabaja con un
tubo a presión elevada
3) instalación del enrollatubo sobre
equipos móviles (camiones, remol-
ques, etc...)
Para insertar el freno de estaciona-
miento, tirar de la palanca de blo-
queo [X] y girarla en sentido horario
de unos 180°. Soltar la palanca.
El perno de la palanca [X] entra en
el agujero [P] y bloquea el tambor.
FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE
El enrollatubo manual está dotado de
un embrague fabricado con material
de alto coeficiente de fricción que ac-
túa sobre el disco de acero INOX.
El embrague sirve para regular la velo-
cidad de desenrollado del tubo (rota-
ción del tambor).
Para regular el embrague, comprobar
que el bloqueo [X] no esté insertado y
actuar sobre la manopla [A], fig. 3.
El embrague del enrollatubo funciona
correctamente cuando el tambor no
funciona en vacío ni por inercia.
FI
TURVAJARRU
Käsikäyttöinen letkunkelauslaite on
varustettu turvajarrulla [X], kuva 2,
joka pysäyttää rummun pyörimisen.
HUOMIO!
Kytke turvajarru päälle aina seuraa-
vissa tilanteissa:
1) letkun asennuksen, poiston ja
vaihdon yhteydessä
2) letkunkelauslaitteen letkun toimi-
essa korkealla paineella
3) letkunkelauslaite asennetaan liik-
kuviin välineisiin (kuorma-auto,
perävaunu jne.)
Aseta turvajarru päälle vetämällä
lukitussalpaa [X] ja käännä sitä myö-
täpäivään noin 180°.
Vapauta vipu.
Vivun [X] tappi menee reiän [P] si-
sälle ja lukitsee rummun.
KITKAVASTUKSEN TOIMINTA
Käsikäyttöinen letkunkelauslaite on
varustettu korkean kitkakertoimen
omaavasta materiaalista valmiste-
tulla kitkavastuksella, joka jarruttaa
ruostumattomasta teräksestä var-
mistettua levyä.
Kitkavastusta tarvitaan letkun kela-
usnopeuden säätämiseen (rummun
pyörintä).
Tarkista kitkavastuksen säädön yh-
teydessä, ettei salpa [X] ole päällä ja
käännä nuppia [A], kuva 3.
Letkunkelauslaitteen kitkavastus on
oikea silloin, kun rumpu ei pyöri tyh-
jillään tai inertian vaikutuksesta.
- 19 -
P
FREIO DE ESTACIONAMENTO
O enrolador de tubo manual è dota-
do de um freio de estacionamento
[X], que bloca o deslocamento do
tambor.
ATENÇÃO !
Por razões de segurança, o freio é
ativado nos seguintes casos:
1) montagem,
desmontagem
substituição do tubo
2) enrolador de tubo que trabalha
com uma pressão elevada
3) instalação do enrolador de tubo
em equipamento móvel (cami-
nhão, reboque,etc..)
Para acionar o freio de estaciona-
mento, puxar a alavanca de blo-
queio [X] e girá-la em sentido horá-
rio igual a 180°.
Soltar a alavanca.
O eixo da alavanca [X] entra no furo
[P] e bloqua o tambor.
FUNCIONAMENTO DA FRICÇÃO
O enrolador de tubo manual é dota-
do de uma fricção feita com material
de alto coeficiente de atrito que age
no disco em aço INOX.
A fricção serve para regular a velo-
cidade do desenrolamento do tubo.
(rotação do tambor).
Para regular a fricção, verificar que
o bloqueio [X] não esteja inserido e
acionar a monopla [A], fig.3.
O enrolador de tubos é corretamen-
to friccionado quando o tambor
roda no vazio ou por inércia.
RU
СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ
Ручная катушка оснащена стоя-
ночным тормозом [X], который
блокирует смещение барабана
(фиг. 2).
ВНИМАНИЕ !
В целях безопасности тормоз дол-
жен использоваться в следующих
случаях:
1) монтаж, демонтаж и замена тру-
бы
2) катушка, которая работает с тру-
бой высокого давления
3) установка катушки на пере-
движных средствах (грузовики,
прицепы и т.д.)
Для введения стояночного тормо-
за потянуть клапан блокировки
[X] и повернуть его по часовой
стрелке на примерно 180°.
Отпустить рычаг.
Ось клапана [X] входит в отвер-
стие [Р] и блокирует барабан.
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
СЦЕПЛЕНИЯ
Ручная катушка оснащена ме-
ханизмом сцепления, произве-
денным из материала с высоким
коэффициентом трения, которое
влияет на диск из стали INOX.
Сцепление служит для регулиро-
вания скорости размотки трубы
(вращение барабана).
Для регулирования сцепления
установить, что блокировка [X] не
введена и воспользоваться руко-
e
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido