Grease
Schmierfett
Grasa
Double Tap
SL
ErgoDynamics
SL
ErgoFit
ErgoTune
ErgoBlade
ErgoDynamics
X Glide
CS
Powerdome X
CS
StealthRing
CS
Only compatible with Yaw front
derailleurs.
Nur mit Yaw-Umwerfern kompatibel.
Powerdome X
Compatible sólo con desviadores
delanteros Yaw.
www.sram.com
95-6115-012-000 Rev C ∙ © SRAM LLC 2014
2
Turn the preload adjuster until it contacts
Tournez le réglage de précontrainte jusqu'à
the crankarm.
ce qu'il entre en contact avec la manivelle.
Drehen Sie den Vorspannungseinsteller, bis er
Ruotare il regolatore del precarico fino a quando
den Kurbelarm berührt.
entra a contatto con la pedivella.
Gire el ajustador de precarga hasta que haga
Draai aan de regelaar voor voorbelasting
contacto con la biela del pedal.
totdat deze de crankarm raakt.
6
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
3
9
Turn the preload adjuster in the
Afin de précontraindre le pédalier, tour-
2
direction of the + sign until it stops
nez le réglage de précontrainte vers le
to preload the crankset. Tighten the
signe + jusqu'à ce qu'il se bloque. Serrez
preload adjuster bolt to close the gap.
le boulon du réglage de précontrainte
pour éliminer l'espace restant.
Drehen Sie den Vorspannungseinsteller
in Richtung des Pluszeichens (+),
Ruotare il regolatore del precarico
bis die Kurbelgarnitur nicht mehr
nella direzione del segno + fino a
vorgespannt wird. Ziehen Sie die
quando si arresta per precaricare
Vorspannungseinstellschraube an, um
la pedaliera. Serrare il bullone del
die Lücke zu schließen.
regolatore di precarico per chiudere
l'intervallo.
Gire a tope el ajustador de precarga en
la dirección del signo +, para precargar
Draai de regelaar voor voorbelasting
el pedalier. Apriete el tornillo de ajuste
richting het +-teken totdat deze
de precarga para eliminar la holgura.
stopt om het crankstel voor te
belasten. Draai de bout van de regelaar
voor voorbelasting aan om de ruimte
te dichten.
3
Turn the preload adjuster until it contacts
Tournez le réglage de précontrainte jusqu'à
the crankarm.
ce qu'il entre en contact avec la manivelle.
Drehen Sie den Vorspannungseinsteller, bis er
Ruotare il regolatore del precarico fino a quando
den Kurbelarm berührt.
entra a contatto con la pedivella.
Gire el ajustador de precarga hasta que haga
Draai aan de regelaar voor voorbelasting
contacto con la biela del pedal.
totdat deze de crankarm raakt.
5
7
SRAM
p/n 00.6415.032.020
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
4
10
Turn the preload adjuster in the
Afin de précontraindre le pédalier, tour-
2
direction of the + sign until it stops
nez le réglage de précontrainte vers le
to preload the crankset. Tighten the
signe + jusqu'à ce qu'il se bloque. Serrez
preload adjuster bolt to close the gap.
le boulon du réglage de précontrainte
pour éliminer l'espace restant.
Drehen Sie den Vorspannungseinsteller
in Richtung des Pluszeichens (+),
Ruotare il regolatore del precarico
bis die Kurbelgarnitur nicht mehr
nella direzione del segno + fino a
vorgespannt wird. Ziehen Sie die
quando si arresta per precaricare
Vorspannungseinstellschraube an, um
la pedaliera. Serrare il bullone del
die Lücke zu schließen.
regolatore di precarico per chiudere
l'intervallo.
Gire a tope el ajustador de precarga en
la dirección del signo +, para precargar
Draai de regelaar voor voorbelasting
el pedalier. Apriete el tornillo de ajuste
richting het +-teken totdat deze
de precarga para eliminar la holgura.
stopt om het crankstel voor te
belasten. Draai de bout van de regelaar
voor voorbelasting aan om de ruimte
te dichten.
Graisse
Measure
Mesurer
Grasso
Messen
Misurare
Smeer
Massa lubrificante
Medir
Meten
Medir
Exact Actuation
RD
Ceramic Bearings
RD
AeroGlide Pulleys
RD
Exact Actuation
Double Tap
Yaw
RD
SL
2
8
10
8
10
FD
Ceramic Bearings
Park Tool™ HHP-2
AeroLink
RD
SL
BR
AeroGlide Pulleys
ErgoFit
Exogram
RD
ErgoTune
CA
R
Yaw
ErgoBlade
X Glide
FD
CR
AeroLink
PowerChain
BR
Compatible avec les dérailleurs avant
Só é compatível com derailleurs
X Glide
Yaw uniquement.
Chain
Exogram
da frente Yaw.
CS
PowerLock
Compatibile solo con deragliatori
CA
anteriori Yaw.
Chain
R
CS
X Glide
Alleen compatibel met Yaw
PowerLube
CR
voorderailleurs.
StealthRing
Chain
CS
PowerChain
Chain
PowerLock
Chain
PowerLube
1
Chain
Grease
Schmierfett
Rode o ajustador da carga prévia até
Grasa
ele entrar em contacto com o braço da
manivela.
4
5
RED =
Rode o ajustador da carga prévia na
direcção do sinal + até que ele pare,
para dar carga prévia ao braço da
manivela. Aperte o perno do ajustador
da carga prévia para fechar a folga.
10
1
Grease
Schmierfett
Rode o ajustador da carga prévia até
Grasa
ele entrar em contacto com o braço da
manivela.
Apply grease to Blue outboard facing
bearing seals.
Geben Sie Schmierfett auf die blauen, nach
außen weisenden Lagerdichtungen.
Aplique grasa a las juntas de rodamientos
azules que apuntan hacia el exterior.
2
Frames with retaining clip groove
only
Nur Rahmen mit Kerbe für
Sicherungsklemme
Solamente cuadros con ranura
6
para lengüeta de retención
SRAM
p/n 00.6415.032.020
RED =
8
Rode o ajustador da carga prévia na
direcção do sinal + até que ele pare,
para dar carga prévia ao braço da
manivela. Aperte o perno do ajustador
da carga prévia para fechar a folga.
11
Adjust
Régler
Install
Installer
Einstellen
Regolare
Einbauen
Installare
Ajustar
Afstellen
Ajustar
Instalación
Monteren
SRAM
p/n 00.6415.032.020
GXP
Bottom Bracket Shell Specifications
Spezifikationen für Tretlagergehäuse
Especificaciones de la caja de pedalier
PressFit 30 I-A - [ φ 46 mm x 68 mm ]
PressFit GXP - [ φ 41 mm x 86.5 mm ]
PressFit GXP - [ φ 41 mm x 91.5 mm ]
PressFit 30 I-A - [ φ 46 mm x 73 mm ]
P F 3 0 I - A
Graisse
Massa lubrificante
Grasso
Smeer
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
7
48-54 N·m
10
(425-478 in-lb)
Gently tap to seat crankarm.
Schlagen Sie leicht auf die
Kurbel, bis sie ordnungsgemäß
sitzt.
Golpetee con cuidado la
8
biela del pedal para asentarla
correctamente.
Tapotez doucement sur le système pour
mettre la manivelle en place.
Picchiettare delicatamente per alloggiare
completamente la pedivella.
Klop voorzichtig op de crankarm om deze
op zijn plaats te zetten.
Bata suavemente para conseguir o encaixe
completo do braço da manivela.
Check for play.
Assurez-vous qu'aucune pièce
Verifique se existe folga.
n'a de jeu.
Überprüfen Sie die Baugruppe
auf Spiel.
Controllare se vi è del gioco.
Compruebe que no se desliza.
Controleer op speling.
B B 3 0 I - A
Graisse
Massa lubrificante
Grasso
Smeer
Graissez les joints du roulement tournés vers
Aplique massa lubrificante ao lado azul
l'extérieur indiqués en bleu.
virado para o exterior dos vedantes do
rolamento.
Applicare grasso alle guarnizioni dei
cuscinetti blu rivolte verso l'esterno.
Smeer de blauwe, naar buiten gerichte
lagerafdichtingen in.
Uniquement pour les cadres
Apenas quadros com ranhura para
équipés d'une rainure pour anneau
clipe de retenção
de blocage
Solo telai con scanalatura per clip
di fermo
Uitsluitend voor frames met
clipgroef
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
48-54 N·m
10
(425-478 in-lb)
Gently tap to seat crankarm.
Schlagen Sie leicht auf die
Kurbel, bis sie ordnungsgemäß
sitzt.
Golpetee con cuidado la
9
biela del pedal para asentarla
correctamente.
Tapotez doucement sur le système pour
mettre la manivelle en place.
Picchiettare delicatamente per alloggiare
completamente la pedivella.
Klop voorzichtig op de crankarm om deze
op zijn plaats te zetten.
Bata suavemente para conseguir o encaixe
completo do braço da manivela.
Check for play.
Assurez-vous qu'aucune pièce
Verifique se existe folga.
n'a de jeu.
Überprüfen Sie die Baugruppe
auf Spiel.
Controllare se vi è del gioco.
Compruebe que no se desliza.
Controleer op speling.
Torque
Serrer au couple approprié
Drehmoment
Coppia
Instalar
Momento
Aandraaien
Momento de torção
Caractéristiques du boitier de pédalier
Specifiche dell'involucro del movimento centrale
Specificaties trapashuls
BB30 I-A - [ φ 42 mm x 68 mm ]
GXP - [BSA = φ 1.37 in x 24TPI x 68 mm]
BB30 I-A - [ φ 42 mm x 73 mm ]
P F G X P
1
Grease
Graisse
Schmierfett
Grasso
Grasa
Smeer
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
3
5
48-54 N·m
8
(425-478 in-lb)
6
Check for play.
Überprüfen Sie die Baugruppe
auf Spiel.
Compruebe que no se desliza.
G X P
1
Grease
Graisse
Schmierfett
Grasso
Grasa
Smeer
4
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
3
34-41 N·m
(301-363 in-lb)
6
48-54 N·m
8
(425-478 in-lb)
7
Check for play.
Überprüfen Sie die Baugruppe
auf Spiel.
Compruebe que no se desliza.
P F G X P / G X P
Check the assembly for play by rocking the crank arms back
Vérifiez l'absence de jeu du montage en tirant et poussant sur
and forth away from frame. If the crank moves, tighten crank
la manivelle plusieurs fois vers le côté. Si le pédalier bouge,
arm bolt until no play is detected. If maximum torque of
serrez le boulon de manivelle jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de
54 N•m (478 in-lb) has been achieved, remove the crank arm
jeu. Si vous arrivez au couple maximum de 54 N•m, retirez la
from the spindle, apply additional grease and repeat installa-
manivelle de l'axe, ajoutez de la graisse et recommencez l'ins-
tion procedures until play is eliminated.
tallation jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de jeu.
Prüfen Sie die Baugruppe auf Spiel, indem Sie die Kurbeln
Verificare il gioco del gruppo scuotendo i bracci a manovella
vom Rahmen weg ziehen und wieder zurück drücken. Wenn
avanti e indietro rispetto al telaio. Se la pedivella si muove, ser-
sich eine Kurbel bewegt, ziehen Sie die Kurbelschraube
rare il bullone della pedivella fino all'eliminazione del gioco. Se
nach, bis kein Spiel mehr vorhanden ist. Wenn das maximale
si raggiunge la coppia massima di 54 N•m, togliere la pedivella
Drehmoment von 54 N•m bereits erreicht ist, nehmen Sie die
dall'alberino, applicare ancora grasso e ripetere le procedure di
Kurbel von der Achse ab, tragen Sie weiteres Fett auf, und füh-
installazione fino all'eliminazione del gioco.
ren Sie das Montageverfahren erneut aus, bis kein Spiel mehr
vorhanden ist.
Controleer de montage op speling door de crankarmen heen
en weer te bewegen. Indien de crank beweegt, draai de bout
Compruebe si existe holgura en el conjunto meciendo los
van de crankarm vaster totdat er geen speling meer is. Als
brazos de la manivela y alejándolos del cuadro. Si la manivela
de maximum koppel van 54 N•m wordt bereikt, verwijder de
se mueve, apriete el perno del brazo de la manivela hasta que
crankarm van de as, breng extra smeervet aan en herhaal de
no note holgura. Si ha conseguido un par de apriete máximo
installatieprocedure totdat de speling verdwenen is.
de 54 N•m, retire el brazo de la manivela del eje, aplique más
grasa y repita el procedimiento de instalación hasta eliminar
toda holgura.
Clockwise
Met de klok mee
Im Uhrzeigersinn
No sentido dos ponteiros
do relógio
Sentido horario
Dans le sens des aiguilles
d'une montre
Senso orario
Counter-Clockwise
Tegen de klok in
Gegen den Uhrzeigersinn
No sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio
Sentido antihorario
Dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
Senso antiorario
Especificações da capa do eixo pedaleiro
[BSA = φ 1.37 in x 24TPI x 73 mm]
[IT = φ 36 mm x 24TPI x 68 mm]
Massa lubrificante
2
4
47-54 N·m
(416-478 in-lb)
Assurez-vous qu'aucune pièce
Verifique se existe folga.
n'a de jeu.
Controllare se vi è del gioco.
Controleer op speling.
Massa lubrificante
5
2
34-41 N·m
(301-363 in-lb)
Italian
Italiaans
Italienisch
Italiano
Italiano
47-54 N·m
Italien
Italiano
(416-478 in-lb)
Assurez-vous qu'aucune pièce
Verifique se existe folga.
n'a de jeu.
Controllare se vi è del gioco.
Controleer op speling.
Verifique se ficaram folgas no conjunto montado, abanando os
braços da manivela para um lado e para o outro, afastando-os
do quadro. Se a manivela se mover, aperte o perno do braço da
manivela até que não se detecte nenhuma folga. Se se tiver atin-
gido o momento de torção máximo de 54 N•m, retire o braço da
manivela da cavilha, aplique mais massa lubrificante e repita os
procedimentos de instalação até que se elimine a folga.