Spasciani ACS 952 Manual Del Usuario

Respiradores de aire comprimido y de flujo continuo alimentados por la línea
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 38

Enlaces rápidos

ACS 952 - AC 190 - ACS 951
I
RESPIRATORI AD ARIA COMPRESSA A FLUSSO CONTINUO ALIMENTATI DALLA LINEA
GB CONTINUOUS FLOW AIRLINE RESPIRATORS
F
RESPIRATEURS À DEBIT CONTINU ALIMENTÉ PAR LA LIGNE
NL CONTINU PERSLUCHT ADEMHALERS MET LIJNVOEDING
D
DRUCKLUFT-SCHLAUCHGERÄTE MIT KONSTANTER LUFTZUFUHR
E
RESPIRADORES DE AIRE COMPRIMIDO Y DE FLUJO CONTINUO ALIMENTADOS POR
LA LÍNEA
ANA
NEY
TIKE
GR
TPOºO¢OTOYNTAI A¶O TH °PAMMH
Organismo notificato che ha effettuato le prove di tipo per la certificazione CE e che effettua il controllo di produzione secondo l'articolo 11B della direttiva CEE 89/686.
Notified Body that performed the type test for the CE certificate and carried out the manufacture control according to art. 11B of the 89/686/CE directive.
Organisme notifié qui a réalisé les essais et les tests visant à assigner la Certification CE et qui réalise le contrôle de production sur la base de l'article 11B de la Directive CEE 89/686.
Benannte Stelle, welche die Typenprüfung und die Fertigungsüberwachung gemäß Art. 11B der Richtlinie 89/686/EWG durchgeführt hat.
Aangewezen instantie die het EG-typeonderzoek heeft uitgevoerd en toezicht heeft gehouden op de productie in overeenstemming met art. 11B van de richtlijn 89/686/EEG.
Organismo registrado que ha realizado las pruebas de tipo para la certificación CE y que efectúa el control de producción según el art. 11B de la directiva CEE 89/686.
Κοινοποιημένος Οργανισμός που πραγματοποίησε τις δοκιμές τύπου για την πιστοποίηση CE και που πραγματοποιεί τον έλεγχο παραγωγής σύμφωνα με το άρθρο 11Β της οδηγίας EOK 89/686.
Y
KEYE
™ ™
™ ™YM¶IE™MENOY AEPA ™YNEXOY™ POH™ ¶OY
ITALCERT - Viale Sarca, 336 - 20126 Milano
0426
S
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Spasciani ACS 952

  • Página 1 ACS 952 - AC 190 - ACS 951 RESPIRATORI AD ARIA COMPRESSA A FLUSSO CONTINUO ALIMENTATI DALLA LINEA GB CONTINUOUS FLOW AIRLINE RESPIRATORS RESPIRATEURS À DEBIT CONTINU ALIMENTÉ PAR LA LIGNE NL CONTINU PERSLUCHT ADEMHALERS MET LIJNVOEDING DRUCKLUFT-SCHLAUCHGERÄTE MIT KONSTANTER LUFTZUFUHR RESPIRADORES DE AIRE COMPRIMIDO Y DE FLUJO CONTINUO ALIMENTADOS POR LA LÍNEA...
  • Página 2 61761.0000 90136.0000...
  • Página 3: Generalità

    I respiratori air line ACS 952 e AC 190 sono approvati e marcati in base alla norma EN 14594 e classifi- cati come segue: ACS 952 - EN14594 - CL. 4B / AC 190 - EN14594 - CL. 4B. Il respiratore ACS 951, trattandosi di un ibrido maschera/cappuccio, è approvato e marcato...
  • Página 4 In casi di emergenza in cui la fonte di alimentazione d’aria non sia più disponibile, allontanarsi rapidamente dalla zona a rischio e respirare aria ambiente allentando il collare per il respiratore ACS 952 o svitando il tubo di respirazione dal raccordo per il respiratore ACS 951/AC 190.
  • Página 5: Descrizione Componenti

    • Tubo di alimentazione aria compressa disponibile in spezzoni di varie metrature e non compreso nel kit (vedi par. 3.7) Il respiratore per sabbiatori ACS 952 costituisce un efficace mezzo protettivo per la salvaguardia delle vie respiratorie e delle parti del corpo più sottoposte alla proiezione delle particelle d’abrasivo.
  • Página 6 Vengono venduti separatamente ai set e possono essere forniti in spezzoni di varia lunghezza. Sono disponibili dotati di raccordi rapidi maschio e femmina tipo Spasciani per il collegamento al regolatore di flus- so dotato di raccordo rapido maschio tipo Spasciani (cod. 932100000) o di raccordi maschio e femmina...
  • Página 7 Il regolatore è in grado di fornire alla pressione di 5 bar e a rubinetto comple- tamente aperto un flusso di circa 230 l/min. Indossamento e collegamento del facciale PER ACS 952 ≠ Collegare prima il tubo corrugato al facciale. ≠ Assicurarsi che l’aria di alimentazione arrivi nel casco quindi indossarlo.
  • Página 8 N.B.: Se il gruppo valvolare non funziona correttamente dopo la pulizia deve essere sostituito. 6.3 Respiratori ACS 952 6.3.1 Sostituzione o pulizia degli schermi per ACS 952 • Svitare i volantini laterali del portaschermo, quindi estrarre il vetro, sostituirlo se necessario.
  • Página 9 • All’interno del casco è riportata una targhetta con la data di fabbricazione e il numero di matricola ed il codice del prodotto. • All’interno delle pettorine di ACS 951 e ACS 952 è riportato il pittogramma al par. 10 esempio 1 per indu- menti di protezione per parti del corpo per operazioni di sabbiatura (tipo 2).
  • Página 10 • The ACS 952 hood is not designed to protect the head, with the exception of minor impacts. • ACS 952 as far as the visor is concerned, exceeds the requirement of EN166 (Par. 7.2.2) for high impact resistance (120 m/sec).
  • Página 11: Tabla De Contenido

    In case of emergency when breathable air is not available any more, rapidly leave the polluted area and breath ambient air by loosing the collar for ACS 952 or unscrewing the corrugated hose from the connec- tor for ACS 951/AC 190.
  • Página 12: Eod 55 Silencer Filter (See Par. 3.4)

    • Compressed air feeding hose available in different length and not included in the set. (see par. 3.7) The ACS 952 respirator for sandblasting is the ideal device to protect respiratory tracts and the parts of the body that are more likely to be exposed to the mechanical action of the abrasive blast in blasting application.
  • Página 13: Directions For Use

    They are sold separately and can be supplied in different length cuts. They are available with male and female quick couplings type Spasciani for the connection to the flow regula- tor AC 95 provided with male quick coupling type Spasciani (P/N 932100000) or with male and female quick couplings Eurocoupling for the connection to AC 95 flow regulators bearing the same type of male coupling (P/N 9321000CJ).
  • Página 14: Cleaning And Storage

    FOR ACS 952 ≠ Connect first the corrugated hose to the face piece. ≠ Make sure the air arrives in the hood and don it. ≠ Adjust head harness and chin strap by means of the sliding buckle to reach a correct fit of the hood on the head.
  • Página 15 7.2 Feeding hoses Hose cut of 5 - 10 - 15 - 20 - 30 - 50 meters. Hoses can be provided with quick couplings type Spasciani or Eurocoupling, for the correct P/Ns please refer to paragraph P/Ns and spare parts.
  • Página 16 à la norme EN 14594 et classés de la manière suivante: ACS 952 - EN14594 - CL. 4B / AC 190 - EN14594 - CL. 4B. Le respirateur ACS 951, composé de masque et cagoule, a été approuvé et marqué...
  • Página 17 • Le casque ACS 952 ne protège que contre des chocs légers. • En ce qui concerne la résistance de l’écran à l’impact à grande vitesse (120 m/sec), le respirateur ACS 952 dépasse les prescriptions de la norme EN 166 (par. 7.2.2).
  • Página 18: Description Des Composants

    • Tuyau d’alimentation air comprimé disponible en plusieurs tronçons avec différents métrages non compris dans le kit (voir par. 3.7) Le respirateur pour sableurs ACS 952 représente un moyen de protection efficace pour la préservation des voies respiratoires et des parties du corps sujettes à la projection des particules abrasives.
  • Página 19 TR 2002 CL.2, TR 2002 CL.3 avec pièce faciale en caoutchouc ou en silicone et TR2002 BN avec pièce faciale en caoutchouc ou en silicone. 3.1.3 Casque ACS 952 (respirateur ACS 952) Casque en ABS moulé avec serre tête réglable de la taille 55 à la taille 61. Le casque héberge un conduit qui introduit de l’air qui tape contre l’écran pour éviter qu’il s’embue.
  • Página 20 Ils ont été vendus séparément et peuvent être fournis en tronçons de différentes longueurs. Ils sont disponibles équipés de raccords rapides mâle et femelle du type Spasciani pour le raccordement au régulateur de débit équipé de raccord rapide mâle du type Spasciani (code 932100000) ou de raccords mâle et femelle Eurocoupling pour le raccordement au régulateur AC 95 avec raccord rapide Eurocoupling (code...
  • Página 21: Pièces Faciales

    du casque sur la tête. ≠ Ajuster le cordon de la cape autour du cou. Bloquer le cordon avec le dispositif prévu à cet effet. ≠ Bien mettre la cape sur les épaules, la fixer à la taille avec la ceinture de réglage. POUR AC 190-ACS 951 ≠...
  • Página 22 7.2 Tuyaux d’alimentation Tronçons de tuyaux de 5 - 10 - 15 - 20 - 30 - 50 m. Les tuyaux peuvent être équipés de raccords rapides Spasciani ou Eurocoupling, pour les codes se reporter au paragraphe codes et pièces détachées.
  • Página 23 Alleen het nauwgezet opvolgen van de normen in dit boekje kan een perfecte werking en veilig gebruik van de AC ademhalers garanderen. SPASCIANI S.p.A. kan geen enkele verantwoordelijkheid aanvaarden voor schade die zich voordoet als gevolg van een onjuist of oneigenlijk gebruik van de AC ademhalers, alsook na onderhouds- of reparatiehandelingen, die niet zijn uitgevoerd in de vestigingen van de onderneming zelf of door anderen, die hierdoor uitdrukkelijk zijn bevoegd.
  • Página 24: Voorzorgsmaatregelen En Toepassingsbeperkingen

    EN 14594 en als volgt geklassificeerd: ACS 952 - EN14594 - CL. 4B / AC 190 - EN14594 - CL. 4B. De ademhaler ACS 951 is een hybride model masker/kap, goedgekeurd en voorzien van het...
  • Página 25 (Nitrox) uitkomt. BESCHRIJVING TECHNIEK VAN DE ADEMHALERS De ademhalers van de lijn Spasciani zijn beschikbaar in de volgende versies, die onderling verschillen qua type gebruikt masker of het type toepassing. Zie de volgende paragraaf voor de beschrijving van de afzonderlijke componenten.
  • Página 26: Beschrijving Componenten

    TR 2002 CL.2, TR 2002 CL.3 met masker van rubber of siliconen en TR 2002 BN met masker van rubber of siliconen. 3.1.3 Helm ACS 952 (ademhaler ACS 952) Helm van gevormperst ABS met kopstuk regelbaar tussen maat 55 en maat 61. De helm is voorzien van een geleider die de lucht langs het scherm leidt, zodat deze niet beslaat.
  • Página 27 Ze worden apart van de sets verkocht en kunnen worden geleverd in stukken van verschillende lengte. Ze zijn beschikbaar met snelkoppelingen, met volle en holle uiteinden, type Spasciani, voor de verbinding met de doorstroomregelaar met volle snelkoppeling Spasciani (code 932100000) of volle en holle verbindingen type Eurocoupling, voor de verbinding met de regelaar AC 95 met snelkoppeling Eurocoupling (code 9321000CJ).
  • Página 28: Schoonmaak En Opslag

    230 l/min. Opzetten en aansluiten van het masker VOOR ACS 952 ≠ Sluit eerst de geribbelde slang aan op het masker ≠ Controleer dat de aanvoerlucht in de helm aankomt en zet deze dan op ≠...
  • Página 29 N.B.: Als de kleppeneenheid na de reiniging niet goed werkt, moet men deze vervangen. 6.3 Ademhalers ACS 952 6.3.1 Vervanging of reiniging van de schermen voor ACS 952 • Draai de zijknopjes van de schermhouder los en haal het glas eruit, eventueel vervangen.
  • Página 30 • In de helm is een plaatje aangebracht met de fabrikatiedatum, het serienummer en de productcode. • In het bovenstuk van de ACS 951 en ACS 952 vindt men het symbool van voorbeeld 1 voor bescher- mingskleding voor lichaamsdelen, nodig voor zandstraalwerk (type 2).
  • Página 31 Es ist jedoch möglich, in der Vollmaske AC 190 eine spezielle Fassung zu befestigen, die mit Korrektionsgläsern ausgestattet werden kann. • Das Kopfteil ACS 952 ist nicht als Kopfschutz ausgelegt, schützt jedoch vor leichten Schlag- und Stoßeinwirkungen. • Die Sichtscheibe des Kopfteiles ACS 952 übersteigt die Anforderungen der EN166 (Par.7.2.2) an den Widerstand gegen mit mittlerer Energie aufprallende Partikeln (Beschuss mit einer Geschwindigkeit von 120 m/s).
  • Página 32 Sie die Halsabdichtung des Kopfteiles ACS 952 oder schrauben Sie den Faltenschlauch aus dem Anschluss der Vollmasken der Atemschutzgeräte ACS 951/AC 190. • Benutzen Sie zur Versorgung Ihres Atemschutzgerätes mit Luft nur Original-Mitteldruckschläuche, aus einem Stück, in einer Länge von maximal 50 Metern.
  • Página 33: Beschreibung Der Komponenten

    • Der Druckluft-Zuführungsschlauch steht in unterschiedlichen Längen zur Verfügung. Er ist nicht Teil des Gerätes und muss separat bestellt werden (siehe § 3.7) Das Atemschutzgerät ACS 952 für Sandstrahlarbeiten ist die ideale Ausrüstung zum Schutz der Atemorgane und der Teile des Körpers, die höchstwahrscheinlich den mechanischen Einwirkungen von zurückprallenden Strahlmitteln bei Strahlerarbeiten ausgesetzt sein werden.
  • Página 34 (Sind nicht Teil der Atemschutzgeräte und müssen separat bestellt werden) Schläuche aus Neopren 8 x 17, nicht toxisch, ausgestattet mit Sicherheits-Schnellkupplungen. Sie müssen separat bestellt werden und können in unterschiedlichen Längen geliefert werden. Sie sind zum Anschluss an das Luftstrom-Regelventil AC95 mit Schnellkupplungen des Typs Spasciani aus-...
  • Página 35 AC95 muss in diesem Fall ebenfalls mit Schnellkupplungen des Typs Spasciani (Teile-Nummer „P/N“ 932100000) ausgerüstet sein. Alternativ können die Druckluftschläuche mit Eurocoupling Schnellkupplungen zum Anschluss an das Regelventil AC95 ausgestattet werden. Dieses muss dann ebenfalls mit Eurocoupling Schnellkupplungen (Teile-Nummer „P/N“ 9321000CJ) versehen sein.
  • Página 36: Reinigung Und Lagerung

    ≠ Verbinden Sie den Faltenschlauch TUR 609 mit der Maske des Atemschutzgerätes ACS 951. ≠ Verbinden Sie den Faltenschlauch TUR 60 mit dem Überschussventil und anschließend mit der Maske des Atemschutzgerätes AC 190. REINIGUNG UND LAGERUNG 5.1 Atemanschlüsse Das verwendete Gummimaterial ist alterungsbeständig, und es werden daher keine besonderen Anforderungen an die Lagerbedingungen gestellt.
  • Página 37 7.2 Luftzuführungsschläuche Schläuche in Längen von 5 - 10 - 15 - 20 - 30 - 50 Metern. Die Schläuche können mit den Schnellkupplungen Typ Spasciani oder mit Eurocoupling Schnellkupplungen geliefert werden. Die korrekten Artikelnummern finden Sie unter “Teilenummern und Ersatzteile“.
  • Página 38: Generalidades

    EN 14594 y clasificados como sigue: ACS 952 - EN14594 - CL. 4B / AC 190 - EN14594 - CL. 4B. El respirador ACS 951, tratándose de un híbrido máscara/capucha, ha sido aprobado y marcado CE directa- mente ante la verificación de los requisitos aplicables detallados en el anexo II a la Directiva 89/686/CEE uti-...
  • Página 39: Precauciones Y Límites De Empleo

    • El casco ACS 952 no es un medio protectivo para la cabeza, ya que protege sólo contra impactos de escasa cuantía. • El respirador ACS 952, en lo que se refiere a la resistencia de la pantalla al impacto a alta velocidad (120 m/seg), supera las prescripciones de la norma EN 166 (par. 7.2.2).
  • Página 40: Descripción Técnica Respiradores

    (ver par. 3.7) El respirador para arenadores ACS 952 constituye un eficaz medio protectivo para la salvaguardia de las vías respiratorias y de las partes del cuerpo más expuestas a la proyección de las partículas de abrasivo.
  • Página 41: Descripción Componentes

    TR 2002 CL.2, TR 2002 CL.3 con facial de goma o de silicona y TR 2002 BN con facial de goma o de silicona. 3.1.3 Casco ACS 952 (respirador ACS 952) Casco de ABS inyectado con testera regulable de la talla 55 a la talla 61. El casco tiene un conducto que lleva el aire emitido para bañar la pantalla ocupándose de desempañarla.
  • Página 42: Instrucciones Para El Uso

    Son disponibles dotados de empalmes rápidos macho y hembra tipo Spasciani para la conexión al regulador de flujo dotado de empalme rápido macho tipo Spasciani (cód. 932100000) o de empalmes macho y hem- bra Eurocoupling para la conexión al regulador AC95 con empalme rápido Eurocoupling (cód. 93210000CJ).
  • Página 43: Limpieza Y Almacenamiento

    El regulador es capaz de abastecer a una presión de 5 bares y a grifo completamente abierto un flujo de aproximadamente 230 l/mín. Puesta y conexión del facial PARA ACS 952: ≠ Conectar primero el tubo arrugado al facial. ≠ Cerciorarse que el aire de alimentación llegue al casco y luego ponérselo.
  • Página 44: Manutención

    N.B.: Si el grupo de válvulas no funciona correctamente después de la limpieza debe ser sustituido. 6.3 Respiradores ACS 952 6.3.1 Sustitución o limpieza de las pantallas para ACS 952 • Destornillar los volantes laterales del portapantalla, por lo tanto extraer el vidrio, sustituirlo si es necesario.
  • Página 45: Grupos Filtrantes

    • Dentro del casco ha sido colocada una etiqueta con la fecha de fabricación, el número de matrícula y el código del producto. • Dentro de los pectorales de ACS 951 y ACS 952 encontramos el pictograma del ejemplo 1 para indumen- tos de protección de partes del cuerpo para operaciones de arenado (tipo 2).
  • Página 46 Ì ‚¿ÛË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 14594 Î·È Â›Ó·È Ù·ÍÈÓÔÌËÌ€Ó˜ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜: ACS 952 – EN14594 – CL. 4B / AC 190 – EN14594 – CL. 4B. ∏ ·Ó·Ó¢ÛÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ACS 951, ÚÔÎÂÈÌ€ÓÔ˘ ÁÈ· ˘‚Ú›‰ÈÔ Ì¿Ûη/ÎÔ˘ÎԇϷ, ÂÁÎÚ›ıËÎÂ Î·È ‹Ú ÙÔ Û‹Ì·...
  • Página 47 • ∆Ô ÎÚ¿ÓÔ˜ ACS 952 Â›Ó·È ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ì€ÛÔ ÙÔ˘ ÎÂÊ·ÏÈÔ‡ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÏ·ÊÚÈ€˜ ÚÔÛÎÚÔ‡ÛÂȘ. • ∏ ·Ó·Ó¢ÛÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ACS 952, fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ·ÓÙÔ¯‹ Ù˘ ÔıfiÓ˘ ÛÙËÓ ÚfiÛÎÚÔ˘ÛË Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ· (120 m/sec), ÍÂÂÚÓ¿ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÚfiÙ˘Ô˘ EN 166 (·Ú¿ÁÚ. 7.2.2).
  • Página 48 • ™ˆÏ‹Ó· ·ÚÔ¯‹˜ Û˘ÌÈÂÛÌ€ÓÔ˘ ·€Ú· ‰È·ı€ÛÈÌÔ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ‰È·ÊfiÚˆÓ ‰È·ÛÙ¿ÛÂˆÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙÔ kit. (‚Ï. ·Ú¿ÁÚ. 3.7) ∏ ·Ó·Ó¢ÛÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ù¯ӛÙ˜ ·ÌÌÔ‚ÔÏ‹˜ ACS 952 ·ÔÙÂÏ› €Ó· ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ì€ÛÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ·Ó·Ó¢ÛÙÈÎÒÓ Ô‰ÒÓ Î·È ÙˆÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÂÎÙÂıÂÈÌ€Ó· ÛÙËÓ ÂÎÙfiÍ¢ÛË ÙˆÓ ÌÔÚ›ˆÓ...
  • Página 49 ¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ ·fi Ù· set Î·È Â›Ó·È ‰È·ı€ÛÈÌÔÈ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ‰È·ÊfiÚˆÓ ÌËÎÒÓ. ¢È·Ù›ıÂÓÙ·È ÂÊԉȷÛÌ€ÓÔÈ Ì ·ÚÛÂÓÈÎÔ‡˜ Û˘Ó‰€ÛÌÔ˘˜ ¿ÌÂÛ˘ ÂÓ€ÚÁÂÈ·˜ Î·È ıËÏ˘ÎÔ‡˜ Ù‡Ô˘ Spasciani ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÚÔ‹˜ Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷÛÌ€ÓÔ˜ Ì ·ÚÛÂÓÈÎfi Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ¿ÌÂÛ˘ ÂÓ€ÚÁÂÈ·˜ Ù‡Ô˘ Spasciani (cod.
  • Página 50 Ì ÙËÓ ÎÔ˘ÎԇϷ Î·È ÛÙË Û˘Ó€¯ÂÈ· ÙÔ ÊÔÚ¿ÙÂ. √ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È Û ı€ÛË Ó· ·Ú€¯ÂÈ ÛÙËÓ ›ÂÛË ÙˆÓ 5 bar Î·È Ì ÙÂÏ›ˆ˜ ·ÓÔȯً ÙË ÛÙÚfiÊÈÁÁ· ÌÈ· ÚÔ‹ ÂÚ›Ô˘ 230 l/min. • Εφαρμογή και σύνδεση της προσωπίδας °π∞ ∆√ ACS 952 ≠ ™˘Ó‰€ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ Î˘Ì·ÙÔÂȉ‹ ۈϋӷ Ì ÙËÓ ÚÔÛˆ›‰·. ≠ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ·€Ú·˜ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ Êı¿ÓÂÈ ÛÙÔ ÎÚ¿ÓÔ˜ Î·È Î·ÙfiÈÓ ÊÔÚ€ÛÙ ÙÔ.
  • Página 51 ™∏ª∂πø™∏.: ∂¿Ó ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‚·Ï‚›‰ˆÓ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙËÓ Î·ı·ÚÈfiÙËÙ·, Ú€ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. 6.3 Αναπνευστικές συσκευές ACS 952 6.3.1 Αντικατάσταση ή καθαριότητα των οθονών για ACS 952 • •Â‚ȉÒÛÙ ٷ Ï·˚Ó¿ ÌÈÎÚ¿ ‚ÔÏ¿Ó Ù˘ ı‹Î˘ Ù˘ ÔıfiÓ˘, Î·È Î·ÙfiÈÓ ·Ê·ÈÚ€ÛÙ ÙÔ Á˘·Ï›, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Â¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
  • Página 52 • ™ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÎÚ¿ÓÔ˘˜ ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ÂÙÈ΀ٷ Ì ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ηٷÛ΢‹˜ Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÌËÙÚÒÔ˘, Î·È ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜. • ™ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÛÙ‹ıÔ˘˜ Ù˘ ԉȿ˜ ÙˆÓ ACS 951 Î·È ACS 952 ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ÙÔ ÂÈÎÔÓfiÁÚ·ÌÌ· ÛÙÔ ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· 1 ÁÈ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÂÓ‰‡Ì·Ù· ÁÈ· Ù· Ì€ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ·ÌÌÔ‚ÔÏ‹˜ (Ù‡Ô˘ 2).
  • Página 53 Indumento di protezione per parti del corpo per operazioni di sabbiatura (tipo 2) / Safety garment for the protection of parts of the body in sand blasting applications (type 2) / Vetement pour la protection des parties du corps pour des operations de sablage / Schutzkleidung zum Schutz von Teilen des Körpers bei Sandstrahlarbeiten (Typ 2) / Beschermingskleding voor delen van het lichaam tijdens het zandstralen (type 2) / Indumento de protección para partes del cuerpo durante operaciones de arenado (tipo 2) / ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ...
  • Página 54 Όλα τα στοιχεία που υπάρχουν στο παρόν εγχειρίδιο έχουν ελεγχθεί προσεκτικά. Η Spasciani S.p.A. ωστόσο ουδεμία ευθύνη φέρει για ενδεχόμενα λάθη και διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιεί εξ ολοκλήρου ή εν μέρει τα τεχνικά χαρακτηριστικά των προϊόντων της χωρίς υποχρέωση προειδοποίησης...

Este manual también es adecuado para:

Ac 190Acs 951

Tabla de contenido