Página 1
Libretto Istruzioni Italiano (Istruzioni originali) F18 TALL Instruction Booklet English (Translation of original instructions) Livret d’instructions Français (Traduction des instructions d’origine) Bedienungsanleitung Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) Libro De Instructiones Español (Traduccion de las instrucciones originales)
Página 3
SANREMO creation. SANREMO, think about it. Nous vous félicitions d’avoir acheté un produit SANREMO : chacun de nos article est le fruit d’une recherche attentive, en collaboration permanente avec les amateurs de café du monde entier. Voilà pourquoi votre opinion est extrêmement importante pour nous : grâce à...
Página 5
COSTRUTTORE BUILDER FABRICANT HERSTELLER CONSTRUCTOR SANREMO coffe machines s.r.l. Via Giacomo Bortolan, 52 31050 Vascon di Carbonera (Treviso) ITALY Tel. +39.0422.498900 - Fax.+39.0422.448935 www.sanremomachines.com - E-mail: [email protected] RÉFÉRENCES DE LA DATI RIEPILOGATIVI SUMMARY DATA MACHINE Si consiglia di trascrivere nella tabella sot-...
Página 6
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Potenza Power Puissance Leistung Potencia Modello Model Modèle Modell Modelo Tensione di Tension Tensión de Supply voltage Versorgungsspannung alimentazione d’alimentation alimentación Identificazione Identification Código de Machine identification configurazione configuration de la Maschinenidentifikationsnummer identificación de la code macchina machine...
Indice generale INDICE GENERALE NORME E AVVERTENZE GENERALI ........12 AVVERTENZE GENERALI ............12 RIFERIMENTI NORMATIVI ............13 DESCRIZIONE SIMBOLOGIE ............13 PREDISPOSIZIONI A CARICO DELL’ACQUIRENTE....13 OPERAZIONI DI EMERGENZA IN CASO DI INCENDIO ..... 14 RISCHIO DI ESPLOSIONE............14 LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA .......... 14 VIBRAZIONI ..................
Página 8
Indice generale SOLLEVAMENTO MACCHINA ............. 24 POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA ........24 IDENTIFICAZIONE COMPONENTI .........25 TARGHETTA IDENTIFICATIVA ............. 25 COLLEGAMENTI ..............28 ALLACCIAMENTO IDRICO ............28 AVVERTENZE PER UN CORRETTO UTILIZZO DELLE POMPE ROTATIVE ............29 ALLACCIAMENTO ELETTRICO ........... 31 MESSA IN FUNZIONE .............34 PRIMO AVVIAMENTO ..............
Página 9
Indice generale ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO GRUPPI .......52 ALLARMI ..................52 MALFUNZIONAMENTI CAUSE - SOLUZIONI ......54 MESSA FUORI SERVIZIO TEMPORANEA ......58 15.1 RIMESSA IN SERVIZIO MACCHINA ..........58 VERIFICHE E CONTROLLI DOPO UNA LUNGA INATTIVITÀ ................58 PULIZIA ..................60 17.1 AVVERTENZE GENERALI DI PULIZIA ........60 17.2 MANUTENZIONE ORDINARIA ............
Página 11
Norme e avvertenze generali NORME E AVVERTENZE GENERALI NORME E AVVERTENZE GENERALI ........12 AVVERTENZE GENERALI ............12 RIFERIMENTI NORMATIVI ............13 DESCRIZIONE SIMBOLOGIE ............13 PREDISPOSIZIONI A CARICO DELL’ACQUIRENTE....13 OPERAZIONI DI EMERGENZA IN CASO DI INCENDIO ..... 14 RISCHIO DI ESPLOSIONE............14 LIVELLO DI PRESSIONE ACUSTICA ..........
Norme e avvertenze generali NORME E AVVERTENZE GENERALI “OFF” (O) , in modo da togliere l’alimentazione elettrica alla macchina durante l’intervento AVVERTENZE GENERALI dell’operatore. - Il presente manuale è parte integrante della - L’impianto di alimentazione elettrica, macchina e deve essere conservato con cura dell’acquirente, deve essere provvisto di per ogni ulteriore consultazione.
Norme e avvertenze generali buona tecnica, secondo le direttive in vigore e in questo manuale sono stati usati i seguenti nel rispetto delle norme riguardanti la salute e simboli: sicurezza dei lavoratori indicate nelle leggi vigenti nel paese di utilizzo. Pericolo dovuto ad elettricità...
DICHIARAZIONE PER I MATERIALI IN altro utilizzo è da considerarsi uso improprio e CONTATTO CON ALIMENTI quindi pericoloso. Con la presente il costruttore SANREMO S.r.l. dichiara che i materiali impiegati nei suoi prodotti sono conformi al regolamento CE n° 1935/2004.
Página 15
Sicurezze SICUREZZE SICUREZZE ................16 TARGHETTE DI SICUREZZA ............16 PROTEZIONI DI SICUREZZA............16 ZONE OPERATORE ..............16 ZONE A PERICOLO RESIDUO ............ 16 ZONE PERICOLOSE ..............17...
Sicurezze SICUREZZE - valvola di sovrapressione posta sulla caldaia; - valvola di non ritorno posta sul circuito idrico. TARGHETTE DI SICUREZZA Sicurezze elettriche/elettroniche In tutte le zone pericolose per l’operatore o per il tecnico sono presenti delle targhette di avvertenza Le sicurezze elettriche/elettroniche sono le con pittogrammi esplicativi.
Sicurezze 2.5 ZONE PERICOLOSE Le zone pericolose sono tutte le zone poste all’interno della macchina, sotto ai ripari di sicurezza, dove il tecnico può operare durante le operazioni di riparazione. Queste sono zone di esclusiva competenza del tecnico.
Página 19
Descrizione macchina- dati tecnici DESCRIZIONE MACCHINA- DATI TECNICI DESCRIZIONE MACCHINA .............20 DATI TECNICI................20...
Descrizione macchina- dati tecnici DESCRIZIONE MACCHINA La macchina è realizzata per la preparazione di caffè espresso e bevande calde. Di seguito vengono elencate le principali Tramite gli appositi comandi posizionati sulla caratteristiche della macchina per caffè espresso parte frontale della macchina avviene l’erogazione automatica.
Trasporto, disimballo e componenti DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO La comunicazione di eventuali danneggiamenti o anomalie e IMPORTANTE: le operazioni di di non conformità deve essere disimballo e di posizionamento tempestiva e comunque deve della macchina devono essere pervenire entro 8 giorni dalla effettuate da un tecnico data di ricevimento della specializzato ed autorizzato.
Trasporto, disimballo e componenti IDENTIFICAZIONE COMPONENTI MADE IN ITALY Via G. Bortolan, 52 31050 VASCON (TV) ITALY type S.N. boiler 1: P.max: boiler 2: water supply: Legenda 6.1 TARGHETTA IDENTIFICATIVA 1) Macchina caffè I dati presenti nella targhetta identificativa sono i 2) Manuale istruzioni seguenti: 3) Dichiarazione di conformità...
Collegamenti 7 COLLEGAMENTI Carico Carico (per versione con pompa incorporata) - Collegare il tubo di carico (7) ad un addolcitore (8) interponendo il filtro per le impurità (9) in IMPORTANTE: le operazioni dotazione di allacciamento devono - Installare prima dell’addolcitore (8) un rubinetto essere effettuate da un tecnico di parzializzazione (10) per separare l’impianto specializzato ed autorizzato.
Collegamenti - Collegare il tubo (7) che fuoriesce dalla 7.2 AVVERTENZE PER UN CORRETTO macchina al raccordo di mandata della pompa UTILIZZO DELLE POMPE ROTATIVE (12). 1) Corretto allineamento tra pompa e motore - Collegare il tubo (11) in dotazione al raccordo A volte la rumorosità...
Página 30
Collegamenti funzionare a secco solo per brevi periodi di 7) Colpi d’ariete tempo (pochi secondi), in caso di funzionamento L’apertura dell’elettrovalvola, se prevista prolungato senz’acqua la tenuta, non essendo dopo la mandata della pompa, deve avvenire, raffreddata adeguatamente, raggiunge per evitare colpi d’ariete, in anticipo rispetto temperature molto elevate fino alla rottura all’accensione della pompa.
Collegamenti 7.3 ALLACCIAMENTO ELETTRICO - Verificare che tutti gli interruttori siano in posizione OFF prima di collegare elettricamente la macchina. - È assolutamente obbligatorio il collegamento di messa a terra, nonché la corrispondenza dell’impianto con le normative vigenti nel paese di installazione. - Controllare la tensione dell’alimentazione (vedi targa segnaletica);...
Messa in funzione MESSA IN FUNZIONE MESSA IN FUNZIONE .............34 PRIMO AVVIAMENTO ..............34 REGOLAZIONE FUNZIONI ............35 REGOLAZIONE DEL MACINADOSATORE ........35 PROVE DI EROGAZIONE CAFFÈ ..........35 CONSEGNA FINALE ..............35...
Messa in funzione MESSA IN FUNZIONE - Attendere il raggiungimento della temperatura impostata del vapore “122°C” e dell’acqua caffè 8.1 PRIMO AVVIAMENTO “93°C” indicate rispettivamente sul display (4) e (12) di ogni gruppo di erogazione controllare sul display (4) che la pressione in caldaia sia di circa 1 - 1,2 bar (0,1 - 0,12 MPa) e che la IMPORTANTE: le operazioni di pressione di alimentazione idrica di rete non...
Messa in funzione tazzine sotto, e effettuare alcune erogazioni 9.1 REGOLAZIONE DEL MACINADOSATORE abilitando di volta in volta i tre tipi di estrazioni tramite i relativi pulsanti della tastiera (10). Installare, regolare e preparare il Controllare la corretta erogazione dell’acqua in macinadosatore come indicato tazza.
Uso della macchina USO DELLA MACCHINA USO DELLA MACCHINA ............38 10.1 DESCRIZIONE COMPONENTI ............ 38 10.2 DESCRIZIONE COMANDI ............39 10.3 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ............40 10.4 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO.......... 42 10.5 RISCALDAMENTO DI UNA BEVANDA ......... 43 10.6 PREPARAZIONE DEL THE, CAMOMILLA ECC ......43...
Uso della macchina 10 USO DELLA MACCHINA 10.1 DESCRIZIONE COMPONENTI LEGENDA 1.Bacinella 7.Display funzioni generali 2.Gruppo con porta filtro 8.Lancia acqua 3.Lancia vapore 9.Interruttore On/Off 4.Manopola rubinetto vapore 10.Piano scalda tazze 5.Tastiera 6.Display gruppo...
Uso della macchina 10.2 DESCRIZIONE COMANDI Tastiera 7 tasti (opzionale) (3) Manopola rubinetto vapore (1) Ruotata in senso antiorario eroga vapore dalla lancia vapore (2). Per bloccare l’erogazione del vapore ruotare la manopola in senso orario chiudendo il rubinetto. Tasto per caffé espresso Tasto per caffé...
Página 40
Uso della macchina Tasto tazza grande singola Tasto erogazione doppio caffè espresso (C) Posizionare una tazzina sotto il porta filtro singolo quindi premere il tasto per avviare l’erogazione del Posizionare due tazzine sotto il portafiltro doppio caffè. quindi premere il tasto per avviare l’erogazione dei Il tasto selezionato rimane illuminato per tutta la due caffè.
Uso della macchina Display necessaria per l’immediato fabbisogno; il caffè macinato lasciato per parecchio tempo perde Il display è di tipo “touch”. le sue qualità aromatiche e le sostanze grasse Durante il funzionamento normale della macchina contenute irrancidiscono. si visualizza la seguente videata, in fase di Erogazione del caffè...
Uso della macchina 10.4 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO Per preparare un cappuccino in modo professionale occorre “montare” latte fresco (± 65 ÷ 70 °C Max) fino ad ottenere una schiuma che verrà versata su di un caffè espresso precedentemente erogato. ATTENZIONE: Fare attenzione che la lancia (2) è...
Uso della macchina 10.5 RISCALDAMENTO DI UNA BEVANDA La quantità di latte per un cappuccino è di circa 125 cc (1/4 di litro). - Posizionare la lancia (2) sulla griglia e tramite - Tenere il beccuccio della lancia vapore (3) la manopola (1) erogare vapore per uno/due appena sotto la superficie del latte;...
Programmazione 11 PROGRAMMAZIONE È possibile programmare la macchina sia tramite il PROGRAMMAZIONE PREMERE TASTI IN 30 sec display con la funzione Touch, che con le tastiere dei gruppi. • Entro 30 secondi premere il tasto di erogazione 11.1 PROGRAMMAZIONE DOSI che si desidera programmare ad esempio il tasto (A) (caffè...
Programmazione 11.2 PROGRAMMAZIONE TRAMITE DISPLAY Accensione e spegnimento Premendo il tasto (1) si visualizzerà la seguente Per accedere alla fase di programmazione schermata: premere per 2 secondi il tasto menù indicato dal simbolo presente sul display. Si visualizzano le seguenti videate: Premere CONFERMA per spegnere la macchina, oppure “←”...
Página 48
Programmazione il giorno della settimana e confermare con il tasto “√”. Premere il tasto “>” per accedere alla modifica dell’ora e confermare con il tasto “√”. Premere il tasto “←” per uscire dalla fase di programmazione. Cambio password Agendo sulla freccia (C) e modificando i valori con i tasti “+”...
Página 49
Programmazione può impostare l’orario di auto spegnimento. Visualizzazione contatori Premendo il tasto (3) si visualizzeranno le IMPORTANTE: impostata l’ora seguenti videate: nella videata di autoaccensione la macchina all’orario stabilito si accende in modo che all’arrivo dell’operatore la macchina sia pronta ad erogare caffè;...
Página 50
Programmazione per confermare la scelta e premere il tasto “←” per ritornare alla videata principale di programmazione. Impostazioni scaldatazze Premendo il tasto (5) è possibile abilitare o disabilitare il funzionamento dello scaldatazze; si visualizza la seguente videata: Sulla parte superiore del display è visualizzato il gruppo selezionato, per variare la temperatura premere i tasti “+”...
Página 51
Programmazione Funzione autosteamer (opzionale) L’autosteamer permette la schiumatura del latte con controllo della temperatura e compressore ad aria inclusi nella lancia vapore. Premendo il tasto (13) si visualizzerà la seguente videata: IMPORTANTE: Non è possibile attivare la preinfusione sul tasto “E”. È...
Programmazione 12 ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO GRUPPI È possibile impostare l’accensione o lo spegnimento del riscaldamento di uno o più gruppi. Per spegnere il gruppo premere contemporaneamente i tasti (E) e (C) sulla tastiera corrispondente . Quando il gruppo è spento si vedrà la seguente videata sul display del gruppo corrispondente: Per riaccendere il gruppo premere contemporaneamente i tasti (E) e (C).
Página 53
Malfunzionamento: cause e soluzioni MALFUNZIONAMENTO: CAUSE E SOLUZIONI MALFUNZIONAMENTI CAUSE - SOLUZIONI ......54...
Malfunzionamento: cause e soluzioni 14 MALFUNZIONAMENTI CAUSE - SOLUZIONI Di seguito elenchiamo alcuni degli inconvenienti che possono verificarsi durante l’uso della macchina. Per tutti gli inconvenienti non compresi nelle presente tabella, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica. PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI Il rubinetto della rete idrica o i rubinetti del depuratore sono Aprire il rubinetto...
Página 55
Malfunzionamento: cause e soluzioni La granulometria del caffe’ Controllare il tempo di macinato non è corretta macinazione e/o regolare la (grana troppo fine o troppo Sfruttamento insufficiente macinatura grossa) del caffe’ Doccia e filtri parzialmente Chiamare il servizio otturati assistenza Durante l’erogazione si Guarnizione sottocoppa Chiamare il servizio...
Página 57
Messa fuori servizio,verifiche e e controlli MESSA FUORI SERVIZIO,VERIFICHE E E CONTROLLI MESSA FUORI SERVIZIO TEMPORANEA ......58 15.1 RIMESSA IN SERVIZIO MACCHINA ..........58 VERIFICHE E CONTROLLI DOPO UNA LUNGA INATTIVITÀ ................58...
Messa fuori servizio,verifiche e e controlli 15 MESSA FUORI SERVIZIO TEMPORANEA 16 VERIFICHE E CONTROLLI DOPO UNA LUNGA INATTIVIT Se si prevede di non utilizzare la macchina per lungo periodo è necessario effettuare le seguenti operazioni: ATTENZIONE: le verifiche e - Effettuare le operazioni di manutenzione.
Pulizia 17 PULIZIA - Sganciare il portafiltro e svuotarlo. - Rimuovere il filtro (1) ed inserire il filtro cieco 17.1 AVVERTENZE GENERALI DI PULIZIA (2),versare nel filtro cieco del detergente E vietato: specifico per macchine da caffè; per la quantità attenersi alle indicazioni riportare sulla - usare getti d’acqua per la pulizia della macchina;...
Pulizia Rimuovere la griglia e lavarla con acqua corrente IMPORTANTE: il lavaggio dei e detergenti specifici. gruppi deve essere effettuato per tutti i gruppi che compongono la Dopo averla lavata asciugarla completamente con macchina un panno morbido e rimontarla. Controllare le lance vapore che non siano 17.2.b PULIZIA MACCHINA GIORNALIERA incrostate se necessario pulirle utilizzando detergenti specifici.
Pulizia 17.3 - MANUTENZIONE PROGRAMMATA(TECNICO) La manutenzione programmata elenca tutte le operazioni che devono essere effettuate con scadenza fissa per garantire il corretto funzionamento della macchina IMPORTANTE: tutte le operazioni di manutenzione programmate devono essere effettuate da un centro di assistenza tecnica.
Página 63
Assistenza e demolizione ASSISTENZA E DEMOLIZIONE ASSISTENZA TECNICA E RICAMBI ........64 DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA ........64 19.1 SMALTIMENTO DELLE SOSTANZE NOCIVE ......64...
Assistenza e demolizione 18 ASSISTENZA TECNICA E RICAMBI IMPORTANTE: Per quanto - Per tutti i problemi relativi alla macchina e per concerne lo smaltimento di qualsiasi fabbisogno di ricambi rivolgersi solo sostanze nocive (lubrificanti, alla rete di vendita autorizzata. solventi, prodotti verniciati, etc.) consultare il paragrafo - In caso di riparazioni usare esclusivamente successivo...
Página 65
General index GENERAL INDEX IMPORTANT SAFEGUARDS ...........70 GENERAL WARNINGS ..............70 REFERENCE STANDARDS ............71 DESCRIPTION OF THE SYMBOLS ..........71 PREPARATION BY THE PURCHASER ........71 EMERGENCY OPERATIONS IN CASE OF FIRE ......72 RISK OF EXPLOSION ..............72 SOUND PRESSURE LEVEL ............
Página 66
General index IDENTIFICATION OF COMPONENTS ........81 RATING PLATE ................81 CONNECTIONS ...............84 WATER CONNECTION..............84 WARNING – CORRECT USE OF ROTARY PUMPS....85 ELECTRICAL CONNECTION ............86 COMMISSIONING ..............90 FIRST START-UP ................90 ADJUSTING THE FUNCTIONS ..........91 ADJUSTING THE GRINDER DOSER .......... 91 TESTING COFFEE DELIVERY ............
Página 67
General index TROUBLESHOOTING ............110 TEMPORARY DECOMMISSIONING ........114 15.1 STARTING UP THE MACHINE AGAIN ........114 CONTROLLING THE MACHINE AFTER PROLONGED ..114 CLEANING ................116 17.1 GENERAL CLEANING WARNINGS ........... 116 17.2 ROUTINE MAINTENANCE ............116 17.2.a AUTOMATIC WASHING OF THE GROUPS ......116 17.2.b DAILY CLEANING ..............117 17.3 SCHEDULED MAINTENANCE (TECHNICIAN)......
Página 69
Important safeguards IMPORTANT SAFEGUARDS IMPORTANT SAFEGUARDS ...........70 GENERAL WARNINGS ..............70 REFERENCE STANDARDS ............71 DESCRIPTION OF THE SYMBOLS ..........71 PREPARATION BY THE PURCHASER ........71 EMERGENCY OPERATIONS IN CASE OF FIRE ......72 RISK OF EXPLOSION ..............72 SOUND PRESSURE LEVEL ............
Important safeguards IMPORTANT SAFEGUARDS disconnection specifications for Over voltage Category III and an adequate earth system 1.1 GENERAL WARNINGS complying with all the requirements of accident prevention standards and regulations. - This instruction booklet is an integral part of the machine and must be kept carefully for future - Do not use adaptors, multiple sockets and/or consultation.
Important safeguards or the manufacturer for further instructions To identify operations that must be performed and solutions. exclusively by an technician, we used the symbol: - THESE SAFETY RULES COMPLETE, OR SUPPLEMENT, THE SAFETY STANDARDS AND REGULATIONS IN FORCE LOCALLY. 1.4 PREPARATION BY THE PURCHASER - IF IN DOUBT, ALWAYS REQUEST THE INTERVENTION OF SPECIALISED...
DECLARATION FOR MATERIALS IN steam. CONTACT WITH FOOD Only professional operators with adequate The manufacturer, SANREMO s.r.l. hereby knowledge of hygiene and safety standards and declares that the materials used in its products regulations may use the coffee machine. comply with EC regulation 1935/2004.
Página 73
Safety SAFETY SAFETY ..................74 SAFETY LABELS ................74 SAFETY DEVICES ................ 74 OPERATOR AREAS ..............74 AREAS WITH RESIDUAL RISK ............ 74 DANGEROUS AREAS ..............74...
Safety SAFETY Electrical/electronic safety devices The electrical/electronic safety devices consist of SAFETY LABELS the following: Safety labels with descriptive symbols are present - thermal breakers on the motors; in all areas representing a hazard for operators or technicians. - safety thermostats to control overheating. 2.3 OPERATOR AREAS Labels giving safety instructions The machine is operated by a single operator...
Página 75
Technical specification TECHNICAL SPECIFICATION DESCRIPTION OF THE MACHINE .........76 TECHNICAL SPECIFICATION ..........76...
Technical specification DESCRIPTION OF THE MACHINE machine, coffee is delivered from the group heads and hot water or steam is produced. The main characteristics of the automatic There is a cup warmer on top of the machine. espresso coffee machine are described below. The machine consists of a frame on which all the - Professional 2 or 3 group espresso coffee components are mounted, enclosed with screw-...
Página 77
Technical specification 2 - 2 TALL 3 - 3 TALL GROUPS Boiler capacity Litri Net weight Gross weight Power supply voltage 220-240 1N~ / 380-415 3N~ Boiler heating element power (230V) 3,5 / 4,5 3,5 / 4,5 Small boiler heating element power (230V) Group heating element power Cup warmer heating element power 0,25...
Página 79
Transport, unpacking and components TRANSPORT, UNPACKING AND COMPONENTS UNPACKING AND POSITIONING ...........80 UNPACKING THE MACHINE ............80 LIFTING THE MACHINE ............... 80 MACHINE POSITIONING ............. 80 IDENTIFICATION OF COMPONENTS ........81 RATING PLATE ................81...
Transport, unpacking and components UNPACKING AND POSITIONING Possible damage, faults or non-conformities must be WARNING: unpacking and communicated rapidly, within positioning operations must be 8 days from receipt of the performed by a specialized and machine. Otherwise the goods authorized technician. are deemed accepted.
Transport, unpacking and components IDENTIFICATION OF COMPONENTS MADE IN ITALY Via G. Bortolan, 52 31050 VASCON (TV) ITALY type S.N. boiler 1: P.max: boiler 2: water supply: Legend 6.1 RATING PLATE Coffee machine The rating plate gives the following data: Instruction booklet A.
Connections 7 CONNECTIONS IMPORTANT: the machine must be connected by a specialised authorised technician. WATER CONNECTION Drain Near the machine there must be a drain (1) with siphon. Connect the end of the drain hose (2) to the fitting (3) on the drain tray and fix with the hose clips. Connect the other end of the drain hose (2) to the drain (1) prepared previously.
For potential lack of feed from city water line SANREMO recommend the 7.2 WARNING – CORRECT USE OF ROTARY installation of a minimum pressure safety switch PUMPS upstream from the pump.
Machines without an equipotential connection To minimize this problem SANREMO suggest to terminal may not be installed in use pumps with flow rate matching the hydraulic kitchens.
Página 87
Connections 220-240V 385-415V G = Green B = Black W = White Y/G = Yellow/Green BL = Blue BR = Brown...
Commissioning COMMISSIONING reached, indicated on the display (4) and (12) respectively. On the display (4), check that boiler 8.1 FIRST START-UP pressure is about 1 - 1.2 bars (0.1 - 0.12 MPa) and that the mains water pressure does not exceed 6 bars (0.6 MPa).
Commissioning Check correct delivery of water into the cup. 9.1 ADJUSTING THE GRINDER DOSER Install, adjust and prepare the IMPORTANT: We recommend the grinder doser as described in the following maximum quantities: relative manual. • 100 cc maximum continuous delivery of coffee for each group 9.2 TESTING COFFEE DELIVERY •...
Página 93
Operating the machine OPERATING THE MACHINE OPERATING THE MACHINE ...........94 10.1 DESCRIPTION OF THE COMPONENTS ........94 10.2 DESCRIPTION OF CONTROLS ........... 95 10.3 MAKING COFFEE................. 96 10.4 MAKING CAPPUCCINO ............... 98 10.5 HEATING DRINKS ................ 99 10.6 MAKING TEA, CHAMOMILE, ETC..........99...
Operating the machine 10 OPERATING THE MACHINE 10.1 DESCRIPTION OF THE COMPONENTS LEGEND 1. Tray 7. General function display 2. Group with portafilter 8. Water wand 3. Steam wand 9. ON/OFF switch 4. Steam tap knob 10. Cup warmer 5. Button panel 11.
Operating the machine 10.2 DESCRIPTION OF CONTROLS 7 Button panel (Optional) (3) Steam tap knob (1) When turned anti-clockwise, the knob dispenses steam from the steam tap (2). To stop dispensing steam, turn the knob clockwise to close the tap. Button for espresso coffee B.
Página 96
Operating the machine Place a cup under the single filter holder, then press the button to start dispensing long black Place 2 cups under the double filter holder, then coffee. press the button to start dispensing double short The selected button remains illuminated for the espresso coffee.
Operating the machine - remote connection (optional) - auto turn on activated - maintenance alarm - generic alarm 5)Date 6)Clock 7)Pressure pump value 10.3 MAKING COFFEE General rules for making good coffee - The cup must be warm and should therefore be taken from the cup warmer.
Operating the machine left for long periods loses its aroma and the fat becomes rancid. Delivering coffee - Remove the portafilter (1) from the group head by turning it in the direction of the arrow, turn it upside down and knock it on the knock box (2) to empty the grounds .
Operating the machine - Remove the steam wand from the jug, tap the the knob (1) to begin steam delivery. bottom of the jug gently to stabilise the bubbles, - When the drink is hot, stop steam delivery by then with an undulating movement, pour the froth positioning the lever (2) in the central position.
Programming 11 PROGRAMMING - Within 30 seconds, press the dispensing button to be programmed, for example the button (A) The machine can be programmed on the display (single espresso coffee). with the Touch function or with the button panel of While dispensing, the button (A) remains on, the groups.
Programming 1) Machine ON/OFF The screen shows the time and date; in this case the machine is off but powered, all dispensing 2) Program auto-on, auto-off, and the day off units and all functions are disabled, with the 3) Counter display exception of the automatic start-up function.
Página 104
Programming Date and time The screen displays hour “A” and minutes “B”; press the “+” or “-” buttons to change the value then press the “C” button to confirm the selection and move on to set the minutes. After setting the minutes, press the “√” button to confirm the time for automatic start-up and press the button “>”...
Página 105
Programming Counter display Set the cup heating plate Press button (3) to display the following screen: Press button (5) to enable or disable the activation of the cup heating plate; the following screen is displayed: It is possible to enable or disable the heating element of cup heater by pressing the buttons “+”...
Página 106
Programming The upper zone of display shows the selected Fine tuning doses group. To modify the temperature press the button Press button (10) to display the following screen: “+” or “-” and press the button “√” to confirm; move to the next screen to set the temperature of following group by pressing the button “>”.
Programming GROUP ON/ OFF the autosteamer wand will heat and froth the milk to a specific programmed temperature. To program Heating of one or more groups can be set to be on this temperature proceed as follows: or off. - Press button “E” for at least 5 seconds until the If you want to turn heating of one group off, press button turns on flashing.
Troubleshooting 14 TROUBLESHOOTING Below is a list of faults and malfunctions which could arise while using the machine. For all problems not included in this table, contact technical assistance. PROBLEM CAUSES REMEDY The mains water or purifying Open the tap filter taps are closed Turn off power for at least 5 The boiler fill level display...
Página 111
Troubleshooting Coffee leaks from between Faulty group head gasket or the group head and Call technical assistance uneven filter edge portafilter during delivery Dirt in the portafilter prevents coffee from being delivered Clean from the spout Coffee leaks from the edges of the portafilter Worn group gasket Replace...
Página 113
Decomissioning and check DECOMISSIONING AND CHECK TEMPORARY DECOMMISSIONING ........114 15.1 STARTING UP THE MACHINE AGAIN ........114 CONTROLLING THE MACHINE AFTER PROLONGED ..114...
Decomissioning and check 15 TEMPORARY DECOMMISSIONING Before using the machine, the If you will not be using the machine for a long following operations must be period, proceed as follows: performed: - Perform maintenance. - Clean the machine thoroughly. - Disconnect the water and electricity supplies. - Deliver water from the splitter - Empty the water in the boiler by proceeding as tap upstream of the machine...
Página 115
Cleaning CLEANING CLEANING ................116 17.1 GENERAL CLEANING WARNINGS ........... 116 17.2 ROUTINE MAINTENANCE ............116 17.2.a AUTOMATIC WASHING OF THE GROUPS ......116 17.2.b DAILY CLEANING ............... 117 17.3 SCHEDULED MAINTENANCE (TECHNICIAN)......118 17.4 EXCEPTIONAL MAINTENANCE (TECHNICIAN) ....... 118...
Cleaning 17 CLEANING and add specific detergent for coffee machines. For quantities, follow the instructions on the 17.1 GENERAL CLEANING WARNINGS detergent pack. The following is prohibited: - Cleaning the machine with water jets; - Using alcohol or ammonia based detergents or abrasive pads to clean the machine use detergents specifically for cleaning coffee machines or crockery only.
Cleaning 17.2.b DAILY CLEANING Check there are no encrustations on the steam wands (2), if necessary clean with specific detergents. IMPORTANT: NEVER use corrosive or abrasive detergents; use detergent specifically for cleaning coffee machines or crockery only. NEVER use water jets to clean the machine.
Cleaning 17.3 - SCHEDULED MAINTENANCE (TECHNICIAN) Scheduled maintenance includes all the operations which must be carried out at regular intervals to guarantee correct operation of the machine. IMPORTANT: All scheduled maintenance operations must be carried out by technical assistance. We recommended signing a maintenance agreement with your local technical assistance service to...
Página 119
Technical assistance and demolition TECHNICAL ASSISTANCE AND DEMOLITION TECHNICAL ASSISTANCE AND SPARE PARTS ....120 SCRAPPING THE MACHINE ..........120 19.1 DISPOSAL OF HARMFUL SUBSTANCES ......... 120...
Technical assistance and demolition 18 TECHNICAL ASSISTANCE AND SPARE PARTS IMPORTANT: For information on the disposal of harmful - For spare parts and all problems regarding the substances (lubricants, solvents, machine, contact an authorised dealer only. paints, etc.) please consult the - If repairs are required, use original spare parts following paragraph.
Página 121
Index général INDEX GÉNÉRAL NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ....126 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ..........126 NORMES DE RÉFÉRENCE ............127 DESCRIPTION DES SYMBOLES..........127 PRÉPARATIONS À LA CHARGE DE L’ACHETEUR ....127 OPÉRATIONS D’URGENCE EN CAS D’INCENDIE ....128 RISQUE D’EXPLOSION ............. 128 NIVEAU DE PRESSION ACOUSTIQUE ........
Página 122
Index général SOULÈVEMENT DE LA MACHINE ..........138 POSITIONNEMENT DE LA MACHINE ........138 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS ........139 PLAQUE SIGNALÉTIQUE ............139 COLLEGAMENTI ..............142 RACCORDEMENT HYDRIQUE ..........142 CONSEILS POUR UNE UTILISATION CORRECTE DES POMPES ROTATIVES ............... 143 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ..........145 MISE EN SERVICE ..............145 PREMIER DÉMARRAGE ............
Página 123
Index général ALLUMAGE/ARRÊT DES GROUPES ........166 ALARMES ................166 DYSFONCTIONNEMENTS CAUSES - SOLUTIONS ....168 MISE HORS SERVICE TEMPORAIRE ........172 15.1 REMISE EN SERVICE DE LA MACHINE ........172 VÉRIFICATIONS ET CONTRÔLES APRÈS UNE INACTIVITÉ PROLONGÉE ............172 NETTOYAGE ................174 17.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX CONCERNANT LE NETTOYAGE ................
Página 125
Normes et avertissements généraux NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ....126 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ..........126 NORMES DE RÉFÉRENCE ............127 DESCRIPTION DES SYMBOLES..........127 PRÉPARATIONS À LA CHARGE DE L’ACHETEUR ....127 OPÉRATIONS D’URGENCE EN CAS D’INCENDIE ....128 RISQUE D’EXPLOSION .............
Normes et avertissements généraux NORMES ET AVERTISSEMENTS s’assurer que l’interrupteur général soit sur la position « OFF » (O) afin de couper GÉNÉRAUX l’alimentation électrique à la machine pendant 1.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX l’intervention de l’opérateur. - Ce livret d’utilisation fait partie intégrante de la - L’installation électrique principale de l’acheteur machine et doit être conservé...
Normes et avertissements généraux pratique, en conformité avec les directives et les Danger électrique normes en vigueur dans le pays d’utilisation en matière de santé et de sécurité des travailleurs. - L’inobservance des normes de sécurité et des instructions fournies dans ce livret Danger général ou informations dégage le fabricant de toute responsabilité...
Cette zone doit être utilisée seulement ALIMENTAIRES pour cette fonction. Tout emploi différent est considéré incorrect et, par conséquent, Le fabricant, SANREMO S.r.l., par la présente, dangereux. déclare que les matériaux utilisés dans ses produits sont conformes au règlement CE 1935/2004.
Página 129
Sécurité SÉCURITÉ SÉCURITÉ ................130 ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ............. 130 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ............. 130 ZONES OPÉRATEUR ..............130 ZONES À RISQUE RÉSIDUEL ........... 130 ZONES DANGEREUSES ............131...
Sécurité SÉCURITÉ - soupape de surpression située sur la chaudière ; - clapet anti-retour placé dans le circuit d’eau. ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ Dispositifs de sécurité électriques/ Les étiquettes de sécurité avec des pictogrammes électroniques descriptifs sont présentes sur toutes les surfaces Les dispositifs de sécurité...
Sécurité 2.5 ZONES DANGEREUSES Les zones dangereuses sont toutes les zones situées à l’intérieur de la machine, sous les protections de sécurité, où le technicien peut intervenir lors des opérations de réparation. Seul le technicien autorisé peut intervenir dans ces zones.
Página 133
Description de la machine - données techniques DESCRIPTION DE LA MACHINE - DONNÉES TECHNIQUES DESCRIPTION DE LA MACHINE ..........134 DONNÉES TECHNIQUES ............134...
Description de la machine - données techniques DESCRIPTION DE LA MACHINE La machine est réalisée et fabriquée pour la préparation de café expresso et de boissons Les caractéristiques principales de la machine à chaudes. café expresso automatique sont décrites ci-après. Le café...
Página 135
Description de la machine - données techniques GROUPES 2- 2 TALL 3 - 3 TALL Capacité de la chaudière Litres Poids net Poids brut Tension d’alimentation 220-240 1N~ / 380-415 3N~ Puissance de la résistance de la chaudière (230V) 3,5 / 4,5 3,5 / 4,5 (chaudière 1) Puissance de la résistance des petites...
Página 137
Transport, déballage et composants TRANSPORT, DÉBALLAGE ET COMPOSANTS DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT ........138 DÉBALLAGE DE LA MACHINE ..........138 SOULÈVEMENT DE LA MACHINE ..........138 POSITIONNEMENT DE LA MACHINE ........138 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS ........139 PLAQUE SIGNALÉTIQUE ............139...
Transport, déballage et composants DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT La communication de dommages éventuels, défauts IMPORTANT : les opérations de ou non-conformités doit être déballage et de positionnement envoyée rapidement, dans de la machine doivent être les 8 jours à partir de la date effectuées par un technicien de réception de la machine.
Transport, déballage et composants IDENTIFICATION DES COMPOSANTS MADE IN ITALY Via G. Bortolan, 52 31050 VASCON (TV) ITALY type S.N. boiler 1: P.max: boiler 2: water supply: Légende 6.1 PLAQUE SIGNALÉTIQUE 1) Machine à café La plaque signalétique fournit les informations 2) Livret d’instructions suivantes : 3) Déclaration de conformité...
Raccordements 7 COLLEGAMENTI Remplissage Remplissage (pour la version avec pompe incorporée) - Connecter le tuyau de remplissage (7) à un IMPORTANT : les opérations adoucisseur d’eau (8), en interposant le filtre de de raccordement doivent être purification de l’eau (9) fourni effectuées par un technicien - Installer un robinet diviseur (10) devant spécialisé...
Raccordements à 100 cm, en laissant au moins 5 cm entre 7.2 CONSEILS POUR UNE UTILISATION celle-ci et les parois extérieures pour éviter la CORRECTE DES POMPES ROTATIVES transmission de vibrations et permettre une 1) Alignement correct entre pompe et moteur recirculation d’air correcte.
Página 144
Raccordements 3) Fonctionnement à sec des filetages autres que ceux conseillés et, dans ce cas, pour assurer l’étanchéité d’un raccord Les pompes rotatives à palettes peuvent disposant d’un nombre de filets insuffisant, on doit fonctionner à sec seulement pendant un utiliser de la pâte à...
Raccordements 7.3 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE - S’assurer que tous les interrupteurs soient sur la position OFF avant de procéder au raccordement électrique de la machine. - Il est absolument obligatoire d’effectuer le raccordement au système de mise à la terre, il faut en outre veiller à...
Mise en service MISE EN SERVICE MISE EN SERVICE ..............148 PREMIER DÉMARRAGE ............148 RÉGLAGE DES FONCTIONS ..........149 RÉGLAGE DU MOULIN-DOSEUR ..........149 ESSAIS DISTRIBUTION CAFÉ ..........149 LIVRAISON FINALE ..............149...
Mise en service MISE EN SERVICE sorte correctement en déchargeant les bulles d’air éventuelles présentes dans le circuit. 8.1 PREMIER DÉMARRAGE Pour arrêter la distribution, appuyer de nouveau sur la touche enfoncée. - Attendre que la température configurée de IMPORTANT : les opérations de la vapeur «...
Mise en service robinet de la vapeur en agissant sur le bouton 9.1 RÉGLAGE DU MOULIN-DOSEUR (1) en le déplaçant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et essayer de chauffer Installer, régler et préparer le l’eau. Répéter la même opération avec le bec de moulin-doseur comme décrit dans distribution sur l’autre côté...
Utilisation de la machine UTILISATION DE LA MACHINE UTILISATION DE LA MACHINE ..........152 10.1 DESCRIPTION DES COMPOSANTS ......... 152 10.2 DESCRIPTION DES COMMANDES .......... 153 10.3 PRÉPARATION DU CAFÉ ............154 10.4 PRÉPARATION DU CAPPUCCINO ..........156 10.5 RÉCHAUFFEMENT D’UNE BOISSON ........156 10.6 PRÉPARATION DU THÉ, CAMOMILLE, ETC.
Utilisation de la machine 10 UTILISATION DE LA MACHINE 10.1 DESCRIPTION DES COMPOSANTS LÉGENDE 1. Cuvette 7. Écran fonctions générales 2. Groupe avec porte-filtre 8. Buse à eau 3. Buse à vapeur 9. Interrupteur On/Off 4. Bouton robinet vapeur 10. Plan Chauffe-tasses 5.
Utilisation de la machine 10.2 DESCRIPTION DES COMMANDES Clavier 7 boutons (optionnel) (3) Bouton robinet vapeur (1) En le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, on distribue de la vapeur de la buse vapeur (2). Pour bloquer la distribution, tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre en fermant le robinet.
Página 154
Utilisation de la machine Bouton tasse grande simple Bouton distribution double café expresso (C) Positionner une tasse sous le porte-filtre simple puis appuyer sur le bouton pour faire commencer Positionner deux tasses sous le porte-filtre double la distribution du café. puis appuyer sur le bouton pour faire commencer la La touche sélectionnée reste allumée tout au distribution des deux cafés.
Utilisation de la machine Écran Les informations suivantes sont montrées sur l’écran : L’écran est de type tactile. 1) Niveau de l’eau dans la chaudière Pendant le fonctionnement normal de la machine, la page-écran suivante est affichée : lors de la 2) Température chaudière programmation, les pages-écrans qui seront 3) Valeur de pression dans la chaudière à...
Utilisation de la machine moulu « brûlerait » dans le groupe et l’expresso - Accrocher le porte-filtre (1) sur le groupe en le obtenu résulterait très amer. tournant dans la direction indiquée par la flèche jusqu’en butée. - Nous recommandons de moudre seulement la quantité...
Utilisation de la machine 10.5 RÉCHAUFFEMENT D’UNE BOISSON - Ouvrir la vapeur en agissant sur le bouton (1), à l’intérieur du pot on aura un tourbillon qui formera - Placer la buse (2) sur la grille et à l’aide du bouton une crème compacte.
Programmation 11 PROGRAMMATION PROGRAMMATION APPUYER SUR LES Il est possible de programmer la machine aussi BOUTONS EN 30 sec bien à travers l’écran avec la fonction tactile qu’avec le clavier des groupes. • Dans les 30 secondes, appuyer sur le bouton de 11.1 PROGRAMMATION DOSES distribution que l’on souhaite programmer, par exemple le bouton (A) (café...
Programmation 11.2 PROGRAMMATION PAR Allumage et arrêt L’INTERMÉDIAIRE DE L’ÉCRAN Beim Drücken vom Knopf (1) sieht man die folgende Bildschirmseite: Pour accéder à la phase de programmation, appuyer sur le bouton menu indiqué par le symbole présent sur l’écran. On affiche les pages-écrans suivantes : Appuyez sur CONFIRM pour éteindre la machine our «...
Página 162
Programmation Appuyer sur les boutons « + » et « - » pour régler la date et l’heure de la semaine et confirmer avec le bouton « √ ». Appuyer sur le bouton « > » pour accéder à la modification de l’heure et confirmer avec le bouton «...
Página 163
Programmation bouton « √ » pour confirmer l’heure d’allumage automatique. Appuyer sur le bouton « > » et COUNTERS passer à la page-écran suivante où l’on peut configurer l’heure d'arrêt automatique. IMPORTANT : une fois que l’heure est réglée sur la page- écran d’allumage automatique, la machine s’allume à...
Página 164
Programmation Configurations chauffe-tasses Configurations température de l’eau pour le café En appuyant sur le bouton (5), il est possible d’activer ou de désactiver le fonctionnement du chauffe- En appuyant sur le bouton (8), on affiche la page- tasses ; la page-écran suivante est affichée : écran suivante : Il est possible d’«...
Página 165
Programmation Fonction Autosteamer (en option) L’autosteamer permet d’obtenir le lait avec mousse avec contrôle de la température et compresseur à air inclus dans la buse vapeur. En appuyant sur le bouton (13), on affiche la page- écran suivante : IMPORTANT : iI n’est pas possible d’activer la pré- infusion sur le bouton «...
Programmation Pour rallumer le groupe, appuyer en même temps sur les boutons (E) et (C). 13 ALARMES Le café n’est pas distribué / l’eau ne sort pas du groupe - Si le groupe ne distribue pas le café ou même en enlevant le porte-filtre l’eau n’est pas distribuée non plus, l’alarme est signalée par l’éclairage clignotant du bouton sélectionné...
Página 167
Dysfonctionnement : causes et solutions DYSFONCTIONNEMENT : CAUSES ET SOLUTIONS DYSFONCTIONNEMENTS CAUSES - SOLUTIONS ....168...
Dysfonctionnement : causes et solutions 14 DYSFONCTIONNEMENTS CAUSES - SOLUTIONS Vous trouverez ci-dessous une liste des inconvénients qui peuvent se vérifier pendant l’utilisation de la machine. Pour des problèmes qui ne sont pas contenus dans ce tableau, contacter le Service d’assistance technique.
Página 169
Dysfonctionnement : causes et solutions Il y a une fuite de vapeur Appeler l’assistance sous le bouton du robinet Joint axe robinet défectueux technique pendant l’ouverture La granulométrie du café Vérifier le temps de mouture moulu n’est pas correcte et/ou régler la mouture du Utilisation du café...
Página 170
Dysfonctionnement : causes et solutions...
Página 171
Mise hors service, vérifications et contrrles MISE HORS SERVICE, VÉRIFICATIONS ET CONTRÔLES MISE HORS DE SERVICE TEMPORAIRE ......172 15.1 REMISE EN SERVICE DE LA MACHINE ........172 VÉRIFICATIONS ET CONTRÔLES APRÈS UNE INACTIVITÉ PROLONGÉE ............172...
Mise hors service, vérifications et contrrles 15 MISE HORS SERVICE TEMPORAIRE 16 VÉRIFICATIONS ET CONTRÔLES APRÈS UNE Si on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant INACTIVITÉ PROLONGÉE une longue période, il faut effectuer les opérations suivantes : ATTENTION : les vérifications et - Effectuer les opérations d’entretien.
Página 173
Nettoyage NETTOYAGE NETTOYAGE ................174 17.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX CONCERNANT LE NETTOYAGE ................174 17.2 ENTRETIEN ORDINAIRE ............174 17.2.a LAVAGE AUTOMATIQUE DES GROUPES ......174 17.2.b NETTOYAGE QUOTIDIEN DE LA MACHINE ......175 17.3 ENTRETIEN PROGRAMMÉ (TECHNICIEN)......176 17.4 ENTRETIEN EXCEPTIONNEL (TECHNICIEN) ......176...
Nettoyage 17 NETTOYAGE - Décrocher le porte-filtre et le vider. - Enlever le filtre (1) et insérer le filtre aveugle (2), 17.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX verser du détergent spécifique pour machine à CONCERNANT LE NETTOYAGE café dans le filtre aveugle ; suivre les indications Il est interdit : sur l’emballage du détergent pour la quantité...
Nettoyage Enlever la grille et la laver à l’eau courante et avec IMPORTANT : le lavage des des détergents spécifiques. groupes doit être effectué pour tous les groupes qui composent Après le nettoyage, la sécher complètement avec la machine un chiffon doux et la remonter. Vérifier qu’il n’y ait pas d’incrustations sur les 17.2.b NETTOYAGE QUOTIDIEN DE LA buses de la vapeur, les nettoyer si nécessaire...
Nettoyage 17.3 - ENTRETIEN PROGRAMMÉ (TECHNICIEN) L’entretien programmé comprend toutes les opérations qui doivent être effectuées régulièrement pour garantir le fonctionnement correct de la machine IMPORTANT : toutes les opérations d’entretien programmées doivent être effectuées par un centre d'assistance technique. Il est recommandé...
Página 177
Assistance et démantèlement ASSISTANCE ET DÉMANTÈLEMENT ASSISTANCE TECHNIQUE ET PIÈCES DE RECHANGE..178 DÉMANTÈLEMENT DE LA MACHINE ........178 19.1 ÉLIMINATION DES SUBSTANCES NOCIVES ......178...
Assistance et démantèlement 18 ASSISTANCE TECHNIQUE ET PIÈCES IMPORTANT : Pour avoir des DE RECHANGE informations concernant - Pour des pièces de rechange et pour tous les l’élimination des substances problèmes concernant la machine, contacter nocives (lubrifiants, solvants, seulement le réseau de vente agréé. peintures etc.), consulter le paragraphe suivant - Si des réparations sont nécessaires, utiliser...
Página 179
Allgemeiner index ALLGEMEINER INDEX WICHTIGE SCHUTZKLAUSELN ...........184 ALLGEMEINE WARNUNGEN ............ 184 REFERENZSTANDARDS ............185 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE..........185 VORBEREITUNGEN VON SEITEN DES KÄUFERS ....185 NOTFALLMASNAHMEN IM BRANDFALL ......... 186 EXPLOSIONSGEFAHR .............. 186 SCHALLDRUCKPEGEL .............. 186 VIBRATIONEN ................186 VERWENDUNGSZWECK ............186 1.10 UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH ...........
Página 180
Allgemeiner index ANHEBEN DER MASCHINE ............196 AUFSTELLUNG DER MASCHINE..........196 BESTANDTEILE IDENTIFIZIEREN........197 LEISTUNGSSCHILD ..............197 ANSCHLÜSSE ...............200 WASSERANSCHLUSS ............... 200 HINWEIS ZUM KORREKTEN GEBRAUCH DER ZELLENPUMPEN ..............201 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ..........203 INBETRIEBSETZUNG ............206 ERSTINBETRIEBNAHME ............206 FUNKTIONEN EINSTELLEN ..........207 MAHLDOSIERER EINSTELLEN..........
Página 181
Allgemeiner index SIEBTRÄGER AN/ AUS MACHEN ........224 ALARME .................224 STÖRUNGSBEHEBUNG ............226 VORÜBERGEHENDE AUSSERBETRIEBSETZUNG ...230 15.1 DAS GERÄT ERNEUT ANSCHALTEN ........230 KONTROLLIEREN DER MASCHINE NACH LÄNGERER STILLSTANDSZEIT ..........230 REINIGUNG ................232 17.1 ALLGEMEINE REINIGUNGSWARNHINWEISE ......232 17.2 ROUTINE INSTANDHALTUNGSARBEITEN ......232 17.2.a AUTOMATISCHES REINIGEN DER SIEBTRÄGER ....
Wichtige schutzklauseln WICHTIGE SCHUTZKLAUSELN Position „OFF“ (O) befindet, um die Stromzufuhr von der Maschine zu beenden, während der ALLGEMEINE WARNUNGEN Bediener daran arbeitet. - Diese Anleitung ist ein wesentlicher Teil der - Die Netzstromversorgung des Käufers muss Maschine und muss sorgsam aufbewahrt werden einen automatischen Leistungsschalter vor für zukünftige Beratungen.
Wichtige schutzklauseln im Ausgabeland festgelegt sind, benutzt werden. Hitzegefahr (Verbrennungen) - Die Nichtbeachtung der Sicherheitsnormen und der Anweisungen in dieser Anleitung, spricht den Hersteller von jeglicher Haftung für eventuelle Unfälle oder Schäden an Personen Beschädigungsgefahr der Maschine. frei. Eine andere als die in dieser Anleitung angegebene Verwendung ist als unsachgemäß...
ERKLÄRUNG FÜR MATERIALIEN IM aufgewärmt werden. Diese darf nur für diesen KONTAKT MIT NAHRUNGSMITTELN Zweck verwendet werden. Jeder andere gilt als Der Hersteller, SANREMO s.r.l. erklärt hiermit, dass unsachgemäß und daher gefährlich. die in ihren Produkten verwendeten Materialien mit der EG-Verordnung 1935/2004 übereinstimmen.
Página 187
Sicherheit SICHERHEIT SICHERHEIT ................188 SICHERHEITSKENNZEICHNUNGEN ........188 SICHERHEITSEINRICHTUNGEN ..........188 BEDIENERBEREICHE..............188 BEREICHE MIT WEITEREN RISIKEN ........188 GEFÄHRLICHE BEREICHE ............189...
Sicherheit SICHERHEIT - Bedienelemente auf der Oberseite der Maschine oberhalb der Ausgabebereiche; SICHERHEITSKENNZEICHNUNGEN - Ablassventil am Boiler; Sicherheitsetiketten mit beschreibenden Symbolen - Rückschlagventil im Wasserkreislauf. sind in allen Bereichen vorhanden, die eine Gefahr für Bediener oder Techniker darstellen. Elektrische/elektronische Sicherheitseinrichtungen Etiketten, die Die elektrischen/elektronischen Sicherheitshinweise geben, sind...
Sicherheit 2.5 GEFÄHRLICHE BEREICHE Gefährliche Bereiche sind alle Bereiche innerhalb der Maschine, geschützt durch die Schutzeinrichtungen, wo der Techniker bei der Reparatur der Maschine arbeiten kann. Auf diese Bereiche darf nur von Technikern zugegriffen werden.
Página 191
Beschreibung der maschine - technische spezifiiation BESCHREIBUNG DER MASCHINE - TECHNISCHE SPEZIFIKATION BESCHREIBUNG DER MASCHINE ........192 TECHNISCHE SPEZIFIKATION..........192...
Beschreibung der maschine - technische spezifiiation BESCHREIBUNG DER MASCHINE Die Maschine ist entworfen und gebaut, um Espressokaffee und heiSe Getränke zu machen. Die Hauptmerkmale der automatischen Mit Hilfe von Bedienelementen auf der Vorderseite Espressomaschine sind nachfolgend beschrieben. der Kaffeemaschine wird Kaffee von den - Professionelle 2 oder 3 gruppige Siebträger- Siebträgern ausgegeben und heiSes Wasser oder Espresso Kaffeemaschine in der Version „Tall“...
Página 195
Transport, auspacken und bestandteile TRANSPORT, AUSPACKEN UND BESTANDTEILE AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG ........196 AUSPACKEN DER MASCHINE ..........196 ANHEBEN DER MASCHINE ............196 AUFSTELLUNG DER MASCHINE..........196 BESTANDTEILE IDENTIFIZIEREN........197 TYPENSCHILD ................197...
Transport, auspacken und bestandteile AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG Mögliche Schäden, Störungen oder Nichtkonformitäten WICHTIG: Die Kaffeemaschine müssen innerhalb von 8 Tagen muss von einem autorisierten nach Erhalt der Maschine Fachmann ausgepackt und schnell mitgeteilt werden. positioniert werden. Andernfalls gilt die Ware als Um mögliche Hygiene- Risiken angenommen.
Transport, auspacken und bestandteile BESTANDTEILE IDENTIFIZIEREN MADE IN ITALY Via G. Bortolan, 52 31050 VASCON (TV) ITALY type S.N. boiler 1: P.max: boiler 2: water supply: Legende 6.1 LEISTUNGSSCHILD 1) Kaffeemaschine Das Leistungsschild gibt folgende Daten an: 2) Gebrauchsanleitung A. Leistung 3) Konformitätserklärung B.
Página 198
Transport, auspacken und bestandteile...
Anschlüsse 7 ANSCHLÜSSE Füllen Füllen (für Ausführung mit eingebauter Pumpe) - Ansaugschlauch (7) an einen Wasserenthärter (8) anschlieSen, wobei der mitgelieferte WICHTIG: Die Kaffeemaschine Wasserreinigungsfilter (9) eingefügt wird. muss von einem spezialisierten - Einen Spalthahn (10) vor dem Wasserspender Techniker angeschlossen einbauen (8), um die Kaffeemaschine von der werden Wasserversorgung zu trennen...
Anschlüsse - Verbinden Sie den Schlauch (7), der aus der 7.2 HINWEIS ZUM KORREKTEN GEBRAUCH Kaffeemaschine kommt mit der Förderkupplung an DER ZELLENPUMPEN der Pumpe (12). 1) Korrekte Ausrichtung zwischen Pumpe und - Verbinden Sie ein Ende des Schlauches (11) Motor mit der Ansaugkupplung an der Pumpe und das Gelegentlich kann ein geräuschvoller Betrieb des...
Página 202
Anschlüsse 3) Trockenlauf nur wenigen Gewindeumdrehungen gewährleisten. Wenn der Anschluss belastet wird besteht die Die Flügelzellenpumpen können nur für kurze Gefahr, dass ein Span erzeugt wird, wenn zu viel Zeit (wenige Sekunden) trocken laufen. Bei Dichtmasse verwendet wird kann es passieren, einem längeren Betrieb ohne Wasser erreicht die dass davon etwas in die Pumpe eindringt.
Anschlüsse 7.3 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - Vergewissern Sie sich, dass alle Schalter in der OFF-Position sind, bevor Sie mit dem elektrischen Anschluss der Kaffeemaschine fortfahren. - Die Kaffeemaschine muss an eine Erdung angeschlossen werden, die den in dem betreffenden Land geltenden Normen und Vorschriften entspricht - Prüfen Sie, ob die Maschinenspannung (siehe...
Inbetriebsetzung INBETRIEBSETZUNG - Warten Sie, bis die auf dem Display (4) und (12) der jeweiligen Siebträger jeweils eingestellte 8.1 ERSTINBETRIEBNAHME Temperatur für Dampf "122 °C" und Kaffee- Wasser "93 °C" angezeigt wird, und überprüfen Sie auf dem Display (4), dass der Druck im Boiler etwa 1 - 1,2 bar (0,1 - 0,12 MPa) beträgt und der WICHTIG: Die Maschine muss Druck der Wasserversorgung 6 bar (0,6 MPa)
Inbetriebsetzung - Befestigen Sie den Filter-Halter an den 9.1 MAHLDOSIERER EINSTELLEN Siebträgerköpfen, positionieren Sie die Tassen darunter und führen Sie einige Abgaben durch, Der Dosierer muss wir im so dass die drei Brüheinstellungen mit den Handbuch beschrieben entsprechenden Tasten am Bedienfeld (10) installiert, eingestellt und ausgeführt werden.
Página 209
Betrieb der kaffeemaschine BETRIEB DER KAFFEEMASCHINE BETRIEB DER MASCHINE ...........210 10.1 BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN ........210 10.2 BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE ....211 10.3 KAFFEE MACHEN ..............212 10.4 CAPPUCCINO MACHEN ............214 10.5 GETRÄNKE ERHITZEN.............. 215 10.6 TEE MACHEN ................215...
Betrieb der kaffeemaschine 10.2 BESCHREIBUNG DER Tastenfeld 7 Taste (Optional) (3) BEDIENUNGSELEMENTE Aufwärmdrehknopf(1) Wenn er entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht wird, tritt Dampf aus dem Dampfstab (2) aus. Um die Dampfzufuhr zu stoppen, drehen Sie den Drehknopf im Uhrzeigersinn, um den Hahn zu schlieSen.
Betrieb der kaffeemaschine während der anderen ausgehen. Doppelter Espresso- Kaffeetaste (C) Am Ende des Vorgangs leuchten alle Tasten des Bedienfelds. Positionieren Sie beide Tassen unter dem Taste größe Tasse doppelt Filter-Halter, dann drücken Sie Taste, um die Kaffeeabgabe der beiden Kaffee zu starten. Positionieren Sie beide Tassen unter dem Filter-Halter, dann drücken Sie Taste, um die Die gewählte Taste bleibt während dem Vorgang an,...
Betrieb der kaffeemaschine 5) Datum 6) Uhrzeit 7) Pumpendruck 10.3 KAFFEE MACHEN Allgemeine Regeln, um guten Kaffee zu machen - Die Tasse muss warm sein und sollte daher aus dem Tassenwärmer genommen werden. Wenn kalt, mit heiSem Wasser abspülen. - Wenn die Tasse kalt ist, würde der plötzliche Temperaturwechsel den Geschmack des Espresso verändern.
Betrieb der kaffeemaschine Kaffeeausgabe - Entfernen Sie den Filter-Halter (1) aus dem Siebträgerkopf, indem Sie ihn in Pfeilrichtung drehen, dann umdrehen und klopfen sie ihn auf den Klopfkasten (2). WICHTIG: Klopfen Sie den Filter-Halter niemals auf eine ungeschützte Oberfläche, da dies den Filter beschädigen und die Dichtung beeinträchtigen könnte Verwenden Sie den Filter für einen Kaffee (3) oder...
Betrieb der kaffeemaschine 10.5 GETRÄNKE ERHITZEN ist, beenden Sie die Dampfzufuhr, indem der Drehknopf (1) in die Mittelstellung gebracht wird. - Positionieren Sie den Stab (2) über dem Gitter und - Entfernen Sie den Dampfstab aus dem Krug, betätigen Sie den Dampfdrehknopf (1) für ein/zwei klopfen Sie sanft auf den Boden des Kruges, um Sekunden, um den Stab zu entleeren.
Programmierung 11 PROGRAMMIERUNG PROGRAMMIERUNG TASTEN IN 30 Sek Die Maschine kann über das Display mit der Funktion DRÜCKEN Touch sowie mit den Tastenfeldern der Siebträger programmiert werden. • Drücken Sie innerhalb von 30 Sekunden die 11.1 PROGRAMMIERUNG DER MENGE Taste entsprechend der Art des Kaffees, die Sie programmieren möchten (z.
Programmierung 11.2 PROGRAMMIERUNG ÜBER DAS DISPLAY Ein- und Ausschalten Beim Drücken vom Knopf (1) sieht man die Um auf die Phase der Programmierung zuzugreifen, folgende Bildschirmseite: die Menü-Taste, die mit dem Symbol dem Display gekennzeichnet ist, drücken für zwei Sekunden. Es werden die folgenden Bildschirme angezeigt: Drücken Sie BESTÄTIGEN um die Maschine auszumachen, oder “←”...
Página 220
Programmierung Stellen Sie mit den Tasten "+" und "-" Datum und Geben Sie mit dem Pfeil (C) und durch Ändern der Wochentag ein und bestätigen Sie mit der Taste "√". Werte mit den Tasten "+" und "-" das Passwort "3 3 3 3 3"...
Página 221
Programmierung -- : -- Der Ruhetag wird durch die Tasten “+” oder “-” Auf dem Bildschirm werden die Stunde "A" und die eingestellt und mit der Taste „√” bestätigt. Minuten "B" angezeigt, die Stunden "A" blinken. Nach der Programmierung des Ruhetags, die Um den Wert zu ändern, drücken Sie die Tasten "+"...
Página 222
Programmierung Drücken der Taste "RESET" zurückgesetzt werden WICHTIG: Bereiten Sie vor Vorderlichter Drücken der Taste (6) die Durch Drücken der Taste (4) wird der folgende Maschine auf die automatische Bildschirm angezeigt: Wäsche vor, wie im Kapitel „AUTOMATISCHES WASCHEN DER SIEBTRÄGER“ beschrieben wird.
Página 223
Programmierung Bildschirm angezeigt: Durch Drücken der Taste (10) wird der folgende Bildschirm angezeigt: Sie können die Funktion der Pre-Infusion "AKTIVIEREN" oder "DEAKTIVIEREN", indem Sie Die für die gewählte Menge eingestellte Kaffeemenge die Tasten "+" oder "-" drücken und dann die Taste wird in ml auf dem Bildschirm angezeigt.
Página 224
Programmierung heiSes Wasser und Dampf zugeführt wird. Der Durch Drücken der Taste (12) wechseln Sie Reinigungszyklus muss durchgeführt werden, zwischen den beiden Programmierseiten. nachdem der Dampfstab mit Milch verwendet wurde. 12 SIEBTRÄGER AN/ AUS MACHEN Drücken Sie die Taste "√", um die Auswahl zu Das Aufwärmen von einem oder mehreren bestätigen, und dann die Taste "←", um die Siebträgern kann ein- und ausgeschaltet werden.
Página 226
Störungsbehebung 14 STÖRUNGSBEHEBUNG Im Folgenden finden Sie eine Liste der Fehler und Störungen, die bei der Benutzung der Maschine auftreten können. Für alle Probleme, die nicht in dieser Tabelle enthalten sind, wenden Sie sich an den technischen Kundendienst. PROBLEME URSACHEN ABHILFEN Die Wasser- oder Reinigungsfilterhähne sind...
Página 227
Störungsbehebung Der gemahlene Kaffee ist zu Mahlzeit prüfen und / oder die fein oder zu grob Grobheit einstellen Es wird nicht genügend Kaffee verwendet Duschwand und Filter Rufen Sie technische teilweise verstopft Unterstützung an Kaffee tritt während des Fehlerhafte Vorgangs zwischen dem Rufen Sie technische Siebträgerkopfdichtung oder Siebträgerkopf und dem...
Página 229
Außerbetriebnahme, überprüfungen und kontrollen AUßERBETRIEBNAHME, ÜBERPRÜFUNGEN UND KONTROLLEN VORÜBERGEHENDE AUSSERBETRIEBSETZUNG ...230 15.1 DAS GERÄT ERNEUT ANSCHALTEN ........230 KONTROLLIEREN DER MASCHINE NACH LÄNGERER STILLSTANDSZEIT ...........230...
Außerbetriebnahme, überprüfungen und kontrollen 15 VORÜBERGEHENDE 16 KONTROLLIEREN DER AUSSERBETRIEBSETZUNG MASCHINE NACH LÄNGERER STILLSTANDSZEIT Wenn Sie die Maschine längere Zeit nicht benutzen, gehen Sie wie folgt vor: WICHTIG: Nach einer - Wartungsarbeiten durchführen. verlängerten Inaktivität muss die - Trennen Sie die Wasser- und Stromversorgung. Maschine von einem Fachmann kontrolliert werden - Entleeren Sie das Wasser im Kessel, indem Sie...
Página 232
Reinigung 17 REINIGUNG - Entfernen und entleeren Sie den Filter-Halter. - Entfernen Sie Filter (1), und setzen Sie 17.1 ALLGEMEINE den Blindfilter (2) ein und fügen Sie für REINIGUNGSWARNHINWEISE Kaffeemaschinen spezielles Waschmittel hinzu. Folgendes ist verboten: Für die Mengen folgen Sie den Anweisungen auf dem Waschmittelpaket.
Reinigung Entfernen Sie das Gitter und waschen Sie WICHTIG: Der Waschvorgang es mit fließendem Wasser und spezifischem muss mit allen Siebträgern der Reinigungsmittel. Maschine durchgeführt werden Trocknen Sie es nach dem Waschen gründlich mit einem weichen Tuch ab und legen Sie es dann 17.2.b TÄGLICHE REINIGUNG wieder in die Maschine.
Reinigung 17.3 - PLANMÄSSIGE WARTUNG (TECHNIKER) Die planmäSige Wartung umfasst alle Vorgänge, die in regelmäSigen Abständen durchgeführt werden müssen, um einen ordnungsgemäSen Betrieb der Maschine zu gewährleisten. WICHTIG: Alle geplanten Wartungsarbeiten müssen von einer technischen Unterstützung durchgeführt werden. Wir empfehlen Ihnen, eine Wartungsvereinbarung mit Ihrem örtlichen technischen Kundendienst zu unterzeichnen,...
Página 235
Technische unterstützung und ausbau TECHNISCHE UNTERSTÜTZUNG UND AUSBAU TECHNISCHE UNTERSTÜTZUNG UND ERSATZTEILE..236 VERSCHROTTUNG DER MASCHINE ........236 19.1 ENTSORGUNG SCHÄDLICHER SCHADSTOFFE ....236...
Technische unterstützung und ausbau 18 TECHNISCHE UNTERSTÜTZUNG UND ERSATZTEILE WICHTIG: Informationen über die Entsorgung von Schadstoffen - Für Ersatzteile und alle Probleme der Maschine (Schmierstoffe, Lösungsmittel, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Lacie usw.) finden Sie im Fachhändler. folgenden Absatz. - Wenn Reparaturen erforderlich sind, verwenden Sie nur Originalersatzteile, um sicherzustellen, 19.1...
Página 237
Índice general ÍNDICE GENERAL NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES ......242 ADVERTENCIAS GENERALES ..........242 ESTÁNDARES DE REFERENCIA ..........243 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ......... 243 PREPARACIÓN A CARGO DEL COMPRADOR......243 OPERACIONES DE EMERGENCIA EN CASO DE INCENDIO ................244 RIESGO DE EXPLOSIÓN............244 NIVEL DE PRESIÓN DE SONIDO ..........
Página 238
Índice general ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ........... 254 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ........254 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES .......255 PLACA DE IDENTIFICACIÓN ............. 255 CONEXIONES ................258 CONEXIÓN HÍDRICA..............258 ADVERTENCIAS PARA UN CORRECTO USO DE LAS BOMBAS ROTATIVAS ............259 CONEXIÓN ELÉCTRICA ............
Página 239
Índice general ENCENDIDO/APAGADO DE LOS GRUPOS ......282 ALARMAS ................282 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..........284 DESMONTAJE TEMPORAL ..........288 15.1 PUESTA EN SERVICIO NUEVAMENTE DE LA MÁQUINA ..288 CONTROLES DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE INACTIVIDAD PROLONGADA ..........288 LIMPIEZA ................290 17.1 ADVERTENCIAS GENERALES DE LIMPIEZA ......290 17.2 MANTENIMIENTO DE RUTINA ..........
Página 241
Normas y advertencias generales NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES ......242 ADVERTENCIAS GENERALES ..........242 ESTÁNDARES DE REFERENCIA ..........243 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ......... 243 PREPARACIÓN A CARGO DEL COMPRADOR......243 OPERACIONES DE EMERGENCIA EN CASO DE INCENDIO..244 RIESGO DE EXPLOSIÓN............
Normas y advertencias generales NORMAS Y ADVERTENCIAS máquina mientras el operador está trabajando. GENERALES - La instalación de la red de alimentación del comprador debe incluir un interruptor de circuito ADVERTENCIAS GENERALES automático aguas arriba del interruptor principal - Este manual de instrucciones es parte de la máquina con una distancia de apertura de integrante de la máquina y debe conservarse los contactos conforme a las especificaciones...
Normas y advertencias generales trabajadores vigentes en el país de uso. Peligro de electricidad - El incumplimiento de las normas de seguridad y las instrucciones contenidas en este manual de instrucciones exime al fabricante de toda responsabilidad por Información general sobre peligros posibles accidentes o daños a personas o varios cosas.
EN CONTACTO CON LOS ALIMENTOS normas de higiene y seguridad pueden utilizar la máquina de café. El fabricante, SANREMO s.r.l. declara que los materiales utilizados en sus productos cumplen Se incluye un área para precalentar las tazas. con el Reglamento CE n.º 1935/2004.
Seguridad SEGURIDAD SEGURIDAD ................246 ETIQUETAS DE SEGURIDAD ............ 246 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD..........246 ÁREAS DEL OPERADOR ............246 ÁREAS CON RIESGO RESIDUAL ..........246 ÁREAS PELIGROSAS ..............247...
Seguridad SEGURIDAD - válvula de alivio en la caldera; - válvula de retención en el circuito hídrico. ETIQUETAS DE SEGURIDAD Dispositivos eléctricos y electrónicos de Las etiquetas de seguridad con símbolos seguridad descriptivos están presentes en todas las áreas que representan un peligro para los operadores o Los dispositivos eléctricos/electrónicos de técnicos.
Seguridad 2.5 ÁREAS PELIGROSAS Las áreas peligrosas son todas las áreas dentro de la máquina resguardadas por las protecciones donde el técnico puede trabajar durante las intervenciones de reparación. Solo los técnicos tienen acceso a estas áreas.
Descripción de la máquina - datos técnicos DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA - DATOS TÉCNICOS DESCRIPTIÓN DE LA MÁQUINA ..........250 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS .........250...
Descripción de la máquina - datos técnicos DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA La máquina ha sido diseñada y fabricada para la preparación de café espresso y bebidas calientes. A continuación, se describen las principales Mediante los relativos mandos situados en la características de la máquina automática de café...
Página 251
Descripción de la máquina - datos técnicos GRUPOS 2- 2 TALL 3 - 3 TALL Capacidad de la caldera Litros Peso neto Peso bruto Tensión de alimentación 220-240 1N~ / 380-415 3N~ Tensión del elemento de calentamiento de la caldera (230V) 3,5 / 4,5 3,5 / 4,5 (caldera 1)
Transporte, desembalaje y componentes TRANSPORTE, DESEMBALAJE Y COMPONENTES DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO ......254 DESEMBALAJE DE LA MÁQUINA ..........254 ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ........... 254 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ........254 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES ......255 PLACA DE CARACTERÍSTICAS ..........255...
Transporte, desembalaje y componentes DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO Los posibles daños, averías o no conformidades deben IMPORTANTE: la máquina debe comunicarse rápidamente, en ser desembalada y colocada un plazo de 8 días a partir de por un técnico autorizado y la recepción de la máquina. De especializado.
Transporte, desembalaje y componentes IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES MADE IN ITALY Via G. Bortolan, 52 31050 VASCON (TV) ITALY type S.N. boiler 1: P.max: boiler 2: water supply: Leyenda 6.1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 1) Cafetera La placa de identificación incluye los siguientes 2) Manual de instrucciones datos: 3) Declaración de conformidad...
Página 256
Transporte, desembalaje y componentes...
Conexiones CONEXIONES CONEXIONES ................258 CONEXIÓN HÍDRICA..............258 ADVERTENCIAS PARA UN CORRECTO USO DE LAS BOMBAS ROTATIVAS........... 259 CONEXIÓN ELÉCTRICA ............261...
Conexiones 7 CONEXIONES Carga Carga (para la versión con bomba incorporada) - Conectar la manguera de carga (7) a un descalcificador (8), interponiendo el filtro IMPORTANTE: la máquina debe purificador de agua (9) suministrado estar conectada por un técnico autorizado especializado. - Instalar un grifo de distribución (10) antes del descalcificador de agua (8), para separar la máquina del sistema hídrico.
Conexiones - Conectar la manguera (7) que sale de la 7.2 ADVERTENCIAS PARA UN CORRECTO máquina al acoplamiento de entrega de la USO DE LAS BOMBAS ROTATIVAS bomba (12). 1) Correcta alineación entre la bomba y el - Conectar un extremo de la manguera (11) motor suministrado al acoplamiento de admisión en A veces, el ruido del grupo es causado...
Página 260
Conexiones aspirador sumergido algún centímetro por encima utilizan bridas y niples con roscas diferentes de las recomendadas delegando a la masilla del fondo. impermeable o al teflón una estanqueidad 3) Funcionamiento en seco realizada solo con pocas vueltas de rosca. Si se fuerza la unión, hay riesgo de que se produzca Las bombas rotativas de paletas pueden una viruta;...
Conexiones 7.3 CONEXIÓN ELÉCTRICA - Asegurarse de que todos los interruptores estén en la posición OFF antes de proceder a la conexión eléctrica de la máquina. - La máquina debe estar conectada a una instalación de tierra conforme a las normas y reglamentaciones vigentes en el país de uso.
Puesta en funcionamiento PUESTA EN FUNCIONAMIENTO PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ..........264 PRIMER ARRANQUE ..............264 AJUSTE DE LAS FUNCIONES ..........265 AJUSTE DEL MOLINILLO DOSIFICADOR ........ 265 SUMINISTRO DE CAFÉ - PRUEBAS ......... 265 ENVÍO FINAL ................265...
Puesta en funcionamiento PUESTA EN FUNCIONAMIENTO - Esperar hasta que se alcance la temperatura del vapor programada “122 °C” y del agua 8.1 PRIMER ARRANQUE café “93 °C” indicadas en la pantalla (4) y (12) respectivamente de cada grupo de suministro. Controlar en la pantalla (4) que la presión en la caldera sea aprox.
Puesta en funcionamiento activando los tres tipos de extracción usando los 9.1 AJUSTE DEL MOLINILLO DOSIFICADOR botones correspondientes del panel de botones (10). Controlar el correcto suministro del agua Instalar, ajustar y preparar el en la taza. molinillo dosificador como se describe en el manual ADVERTENCIA: Se recomiendan correspondiente.
Uso de la máquina USO DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .........268 10.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ........ 268 10.2 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS ..........269 10.3 PREPARACIÓN DEL CAFÉ ............270 10.4 PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO.......... 272 10.5 CALENTAMIENTO DE BEBIDAS ..........273 10.6 PREPARACIÓN TÉ, CAMOMILA, ETC.
Uso de la máquina 10 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 10.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES LEYENDA 1.Bandeja 7.Visualización funciones generales 2.Grupo con portafiltro 8.Varilla de agua 3.Varilla de vapor 9.Interruptor on/off 4.Manilla del grifo de vapor 10.Calentador de tazas 5.Panel de botones 6.Visualización grupo...
Uso de la máquina 10.2 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS Panel de7 botones (Opcional) (3) Manilla grifo vapor (1) Si está girada en sentido antihorario, suministra vapor de la varilla vapor (2). Para bloquear el suministro del vapor girar la manilla en sentido horario cerrando el grifo. Botón de café...
Página 270
Uso de la máquina presionar el botón para iniciar el suministro del café. Botón de café espresso doble (C) El botón seleccionado permanece encendido durante el suministro, mientras que los demás se apagan. Colocar dos tazas debajo del portafiltro doble, luego presionar el botón para iniciar el suministro de los Al final del suministro, todos los botones del panel dos cafés.
Uso de la máquina 10.3 PREPARACIÓN DEL CAFÉ Reglas generales para preparar un buen café - La taza debe estar tibia y, por lo tanto, debe tomarse del calentador de taza. Si está fría, enjuagar con agua caliente. - Si la taza está fría, un cambio repentino de la temperatura cambiaría el sabor del espresso.
Uso de la máquina portafiltro ADVERTENCIA: no golpear - Elegir el tipo de café deseado. El botón nunca el portafiltro sobre una presionado se enciende y en la pantalla se superficie desprotegida, ya que visualiza el tiempo de extracción podría dañar el filtro, afectando - Al final del suministro, dejar el portafiltro unido al al sello.
Uso de la máquina y después de cada suministro usando un paño específico para este propósito y reemplazarlo regularmente ADVERTENCIA: Prestar atención ya que cuando la varilla (2) se calienta y pueda causar quemaduras. Para moverla, sostenerla solo de la parte cubierta de goma (4).
Programación PROGRAMACIÓN PROGRAMACIÓN ..............276 11.1 PROGRAMACIÓN DE DOSIS ............ 276 11.2 PROGRAMACIÓN DESDE LA PANTALLA ......... 277 ENCENDIDO/APAGADO DE LOS GRUPOS ......282 ALARMAS ................282...
Programación programar (por ejemplo, el botón (A) para un solo café espresso). Durante el suministro, el botón (A) permanece encendido, los otros botones se apagan y el botón (E) parpadea. • Cuando la cantidad necesaria de café haya sido suministrada en la taza, presionar el botón (A) para detener el suministro.
Página 277
Programación Dar CONFIRMA para apagar la máquina o, “←” para volver al menú de usuario. En caso de que no se elija ninguna opción dentro de 5 segundos, se vuelve automáticamente a la ventana del menú general. Si se elige apagar la máquina, aparece la ventana a continuación: 1) Encendido y apagado 2) configuración encendido o apagado automático...
Página 278
Programación botón “√”. Presionar el botón “>” para acceder a la modificación de la hora y confirmar con el botón “√”. Presionar el botón “←” para salir de la fase de programación. Cambio de contraseña Con la flecha (C) y modificando los valores con los botones “+”...
Programación IMPORTANTE: una vez COUNTERS ajustada la hora en la pantalla de encendido automático, la máquina se encenderá automáticamente a la hora programada, lista para suministrar el café cuando llegue el operador. Para desactivar la función de encendido automático, ajustar la hora en “--:--”...
Página 280
Programación Configuración calentador de tazas Presionar el botón (5) para habilitar o inhabilitar el funcionamiento del calentador de tazas; se visualiza la siguiente pantalla: En la parte superior de la pantalla se visualiza el grupo seleccionado, para cambiar la temperatura presionar los botones “+”...
Página 281
Programación IMPORTANTE: no se puede activar la preinfusión en el botón "E". Se puede modificar la duración de la preinfusión para cada botón con los botones “+” y “-”. Para confirmar la elección, presionar el botón “√” Una vez efectuada la programación de la preinfusión, para volver a la pantalla principal de programación, presionar el botón “←”.
Programación Para volver a encender el grupo, pulsar los botones (E) y (C) juntos. 13 ALARMAS No suministra café/no sale agua del grupo - Si el grupo no suministra café e incluso al quitar el portafiltro no sale agua, el botón seleccionado parpadea y AL7 en la pantalla del grupo correspondiente indican la alarma .
Solución de problemas SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..........284...
Página 284
Solución de problemas 14 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS A continuación se muestra una lista de anomalías que podrían surgir durante el uso de la máquina. Para todos los problemas no incluidos en esta tabla, contactar con la asistencia técnica. PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES El grifo de la red hídrica o los grifos del filtro de purificación...
Página 285
Solución de problemas Comprobar el tiempo de El café molido es demasiado molido o la rugosidad de fino o demasiado grueso Las cantidad de café molienda utilizada no es suficiente Pantalla de ducha y filtros Llamar a la asistencia técnica parcialmente obstruidos El café...
Desmontaje, controles y verificaciones DESMONTAJE, CONTROLES Y VERIFICACIONES DESMONTAJE TEMPORAL ..........288 15.1 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO NUEVAMENTE DE LA MÁQUINA................. 288 CONTROLES DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE INACTIVIDAD PROLONGADA ..........288...
Desmontaje, controles y verificaciones 15 DESMONTAJE TEMPORAL 16 CONTROLES DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE INACTIVIDAD Si no se va a utilizar la máquina durante un PROLONGADA período prolongado, seguir las indicaciones a continuación: ADVERTENCIA: después de - realizar el mantenimiento; una inactividad prolongada, la - desconectar el suministro hídrico y eléctrico;...
Limpieza 17 LIMPIEZA - Retirar y vaciar el portafiltro. - Retirar el filtro (1), introducir el filtro ciego 17.1 ADVERTENCIAS GENERALES DE (2) y agregar detergente específico para las LIMPIEZA máquinas de café. Para las cantidades, seguir Se prohíbe lo siguiente: las instrucciones indicadas en el envase del detergente.
Limpieza IMPORTANTE: se deben limpiar retirar la rejilla y lavar con agua corriente y todos los grupos que forman detergente específico; parte de la máquina después del lavado, secar completamente con un paño suave, luego volver a colocar en la máquina; 17.2.b LIMPIEZA DIARIA comprobar que no haya incrustaciones en las varillas de vapor, si es necesario limpiar con...
Limpieza 17.3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO (TÉCNICO) El mantenimiento programado incluye todas las operaciones que deben realizarse en intervalos regulares para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina. IMPORTANTE: todas las operaciones de mantenimiento programadas deben realizarse mediante asistencia técnica. Se recomienda firmar un acuerdo de mantenimiento con su servicio de asistencia técnica local para...
Página 293
Asistencia y desguace ASISTENCIA Y DESGUACE ASISTENCIA TÉCNICA Y RECAMBIOS .......294 DESGUACE DE LA MÁQUINA ..........294 19.1 ELIMINACIÓN DE SUSTANCIAS NOCIVAS ......294...
Asistencia y desguace 18 ASISTENCIA TÉCNICA Y RECAMBIOS IMPORTANTE: En cuando a - Para piezas de recambio y todos los problemas la eliminación de sustancias relacionados con la máquina, contactar con un nocivas (lubricantes, distribuidor autorizado. disolventes, productos pintados, etc.) consultar el capítulo - Si se requieren reparaciones, utilizar piezas de siguiente recambio originales únicamente para garantizar...