Página 1
Libretto Istruzioni Italiano (Istruzioni originali) F18 TALL Instruction Booklet English (Translation of original instructions) Livret d’instructions Français (Traduction des instructions d’origine) Bedienungsanleitung Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) Libro De Instructiones Español (Traduccion de las instrucciones originales)
Página 3
SANREMO creation. SANREMO, think about it. Nous vous félicitions d’avoir acheté un produit SANREMO : chacun de nos article est le fruit d’une recherche attentive, en collaboration permanente avec les amateurs de café du monde entier. Voilà pourquoi votre opinion est extrêmement importante pour nous : grâce à...
Página 5
COSTRUTTORE BUILDER FABRICANT HERSTELLER CONSTRUCTOR SANREMO coffe machines s.r.l. Via Giacomo Bortolan, 52 31050 Vascon di Carbonera (Treviso) ITALY Tel. +39.0422.498900 - Fax.+39.0422.448935 www.sanremomachines.com - E-mail: [email protected] RÉFÉRENCES DE LA DATI RIEPILOGATIVI SUMMARY DATA MACHINE Si consiglia di trascrivere nella tabella sot-...
Página 6
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Potenza Power Puissance Leistung Potencia Modello Model Modèle Modell Modelo Tensione di Tension Tensión de Supply voltage Versorgungsspannung alimentazione d’alimentation alimentación Identificazione Identification Código de Machine identification configurazione configuration de la Maschinenidentifikationsnummer identificación de la code macchina machine...
Página 237
Índice general ÍNDICE GENERAL NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES ......242 ADVERTENCIAS GENERALES ..........242 ESTÁNDARES DE REFERENCIA ..........243 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ......... 243 PREPARACIÓN A CARGO DEL COMPRADOR......243 OPERACIONES DE EMERGENCIA EN CASO DE INCENDIO ................244 RIESGO DE EXPLOSIÓN............244 NIVEL DE PRESIÓN DE SONIDO ..........
Página 238
Índice general ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ........... 254 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ........254 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES .......255 PLACA DE IDENTIFICACIÓN ............. 255 CONEXIONES ................258 CONEXIÓN HÍDRICA..............258 ADVERTENCIAS PARA UN CORRECTO USO DE LAS BOMBAS ROTATIVAS ............259 CONEXIÓN ELÉCTRICA ............
Página 239
Índice general ENCENDIDO/APAGADO DE LOS GRUPOS ......282 ALARMAS ................282 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..........284 DESMONTAJE TEMPORAL ..........288 15.1 PUESTA EN SERVICIO NUEVAMENTE DE LA MÁQUINA ..288 CONTROLES DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE INACTIVIDAD PROLONGADA ..........288 LIMPIEZA ................290 17.1 ADVERTENCIAS GENERALES DE LIMPIEZA ......290 17.2 MANTENIMIENTO DE RUTINA ..........
Página 241
Normas y advertencias generales NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES ......242 ADVERTENCIAS GENERALES ..........242 ESTÁNDARES DE REFERENCIA ..........243 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ......... 243 PREPARACIÓN A CARGO DEL COMPRADOR......243 OPERACIONES DE EMERGENCIA EN CASO DE INCENDIO..244 RIESGO DE EXPLOSIÓN............
Normas y advertencias generales NORMAS Y ADVERTENCIAS máquina mientras el operador está trabajando. GENERALES - La instalación de la red de alimentación del comprador debe incluir un interruptor de circuito ADVERTENCIAS GENERALES automático aguas arriba del interruptor principal - Este manual de instrucciones es parte de la máquina con una distancia de apertura de integrante de la máquina y debe conservarse los contactos conforme a las especificaciones...
Normas y advertencias generales trabajadores vigentes en el país de uso. Peligro de electricidad - El incumplimiento de las normas de seguridad y las instrucciones contenidas en este manual de instrucciones exime al fabricante de toda responsabilidad por Información general sobre peligros posibles accidentes o daños a personas o varios cosas.
EN CONTACTO CON LOS ALIMENTOS normas de higiene y seguridad pueden utilizar la máquina de café. El fabricante, SANREMO s.r.l. declara que los materiales utilizados en sus productos cumplen Se incluye un área para precalentar las tazas. con el Reglamento CE n.º 1935/2004.
Seguridad SEGURIDAD SEGURIDAD ................246 ETIQUETAS DE SEGURIDAD ............ 246 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD..........246 ÁREAS DEL OPERADOR ............246 ÁREAS CON RIESGO RESIDUAL ..........246 ÁREAS PELIGROSAS ..............247...
Seguridad SEGURIDAD - válvula de alivio en la caldera; - válvula de retención en el circuito hídrico. ETIQUETAS DE SEGURIDAD Dispositivos eléctricos y electrónicos de Las etiquetas de seguridad con símbolos seguridad descriptivos están presentes en todas las áreas que representan un peligro para los operadores o Los dispositivos eléctricos/electrónicos de técnicos.
Seguridad 2.5 ÁREAS PELIGROSAS Las áreas peligrosas son todas las áreas dentro de la máquina resguardadas por las protecciones donde el técnico puede trabajar durante las intervenciones de reparación. Solo los técnicos tienen acceso a estas áreas.
Descripción de la máquina - datos técnicos DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA - DATOS TÉCNICOS DESCRIPTIÓN DE LA MÁQUINA ..........250 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS .........250...
Descripción de la máquina - datos técnicos DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA La máquina ha sido diseñada y fabricada para la preparación de café espresso y bebidas calientes. A continuación, se describen las principales Mediante los relativos mandos situados en la características de la máquina automática de café...
Página 251
Descripción de la máquina - datos técnicos GRUPOS 2- 2 TALL 3 - 3 TALL Capacidad de la caldera Litros Peso neto Peso bruto Tensión de alimentación 220-240 1N~ / 380-415 3N~ Tensión del elemento de calentamiento de la caldera (230V) 3,5 / 4,5 3,5 / 4,5 (caldera 1)
Transporte, desembalaje y componentes TRANSPORTE, DESEMBALAJE Y COMPONENTES DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO ......254 DESEMBALAJE DE LA MÁQUINA ..........254 ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ........... 254 POSICIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ........254 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES ......255 PLACA DE CARACTERÍSTICAS ..........255...
Transporte, desembalaje y componentes DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO Los posibles daños, averías o no conformidades deben IMPORTANTE: la máquina debe comunicarse rápidamente, en ser desembalada y colocada un plazo de 8 días a partir de por un técnico autorizado y la recepción de la máquina. De especializado.
Transporte, desembalaje y componentes IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES MADE IN ITALY Via G. Bortolan, 52 31050 VASCON (TV) ITALY type S.N. boiler 1: P.max: boiler 2: water supply: Leyenda 6.1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 1) Cafetera La placa de identificación incluye los siguientes 2) Manual de instrucciones datos: 3) Declaración de conformidad...
Página 256
Transporte, desembalaje y componentes...
Conexiones CONEXIONES CONEXIONES ................258 CONEXIÓN HÍDRICA..............258 ADVERTENCIAS PARA UN CORRECTO USO DE LAS BOMBAS ROTATIVAS........... 259 CONEXIÓN ELÉCTRICA ............261...
Conexiones 7 CONEXIONES Carga Carga (para la versión con bomba incorporada) - Conectar la manguera de carga (7) a un descalcificador (8), interponiendo el filtro IMPORTANTE: la máquina debe purificador de agua (9) suministrado estar conectada por un técnico autorizado especializado. - Instalar un grifo de distribución (10) antes del descalcificador de agua (8), para separar la máquina del sistema hídrico.
Conexiones - Conectar la manguera (7) que sale de la 7.2 ADVERTENCIAS PARA UN CORRECTO máquina al acoplamiento de entrega de la USO DE LAS BOMBAS ROTATIVAS bomba (12). 1) Correcta alineación entre la bomba y el - Conectar un extremo de la manguera (11) motor suministrado al acoplamiento de admisión en A veces, el ruido del grupo es causado...
Página 260
Conexiones aspirador sumergido algún centímetro por encima utilizan bridas y niples con roscas diferentes de las recomendadas delegando a la masilla del fondo. impermeable o al teflón una estanqueidad 3) Funcionamiento en seco realizada solo con pocas vueltas de rosca. Si se fuerza la unión, hay riesgo de que se produzca Las bombas rotativas de paletas pueden una viruta;...
Conexiones 7.3 CONEXIÓN ELÉCTRICA - Asegurarse de que todos los interruptores estén en la posición OFF antes de proceder a la conexión eléctrica de la máquina. - La máquina debe estar conectada a una instalación de tierra conforme a las normas y reglamentaciones vigentes en el país de uso.
Puesta en funcionamiento PUESTA EN FUNCIONAMIENTO PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ..........264 PRIMER ARRANQUE ..............264 AJUSTE DE LAS FUNCIONES ..........265 AJUSTE DEL MOLINILLO DOSIFICADOR ........ 265 SUMINISTRO DE CAFÉ - PRUEBAS ......... 265 ENVÍO FINAL ................265...
Puesta en funcionamiento PUESTA EN FUNCIONAMIENTO - Esperar hasta que se alcance la temperatura del vapor programada “122 °C” y del agua 8.1 PRIMER ARRANQUE café “93 °C” indicadas en la pantalla (4) y (12) respectivamente de cada grupo de suministro. Controlar en la pantalla (4) que la presión en la caldera sea aprox.
Puesta en funcionamiento activando los tres tipos de extracción usando los 9.1 AJUSTE DEL MOLINILLO DOSIFICADOR botones correspondientes del panel de botones (10). Controlar el correcto suministro del agua Instalar, ajustar y preparar el en la taza. molinillo dosificador como se describe en el manual ADVERTENCIA: Se recomiendan correspondiente.
Uso de la máquina USO DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .........268 10.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ........ 268 10.2 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS ..........269 10.3 PREPARACIÓN DEL CAFÉ ............270 10.4 PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO.......... 272 10.5 CALENTAMIENTO DE BEBIDAS ..........273 10.6 PREPARACIÓN TÉ, CAMOMILA, ETC.
Uso de la máquina 10 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 10.1 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES LEYENDA 1.Bandeja 7.Visualización funciones generales 2.Grupo con portafiltro 8.Varilla de agua 3.Varilla de vapor 9.Interruptor on/off 4.Manilla del grifo de vapor 10.Calentador de tazas 5.Panel de botones 6.Visualización grupo...
Uso de la máquina 10.2 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS Panel de7 botones (Opcional) (3) Manilla grifo vapor (1) Si está girada en sentido antihorario, suministra vapor de la varilla vapor (2). Para bloquear el suministro del vapor girar la manilla en sentido horario cerrando el grifo. Botón de café...
Página 270
Uso de la máquina presionar el botón para iniciar el suministro del café. Botón de café espresso doble (C) El botón seleccionado permanece encendido durante el suministro, mientras que los demás se apagan. Colocar dos tazas debajo del portafiltro doble, luego presionar el botón para iniciar el suministro de los Al final del suministro, todos los botones del panel dos cafés.
Uso de la máquina 10.3 PREPARACIÓN DEL CAFÉ Reglas generales para preparar un buen café - La taza debe estar tibia y, por lo tanto, debe tomarse del calentador de taza. Si está fría, enjuagar con agua caliente. - Si la taza está fría, un cambio repentino de la temperatura cambiaría el sabor del espresso.
Uso de la máquina portafiltro ADVERTENCIA: no golpear - Elegir el tipo de café deseado. El botón nunca el portafiltro sobre una presionado se enciende y en la pantalla se superficie desprotegida, ya que visualiza el tiempo de extracción podría dañar el filtro, afectando - Al final del suministro, dejar el portafiltro unido al al sello.
Uso de la máquina y después de cada suministro usando un paño específico para este propósito y reemplazarlo regularmente ADVERTENCIA: Prestar atención ya que cuando la varilla (2) se calienta y pueda causar quemaduras. Para moverla, sostenerla solo de la parte cubierta de goma (4).
Programación PROGRAMACIÓN PROGRAMACIÓN ..............276 11.1 PROGRAMACIÓN DE DOSIS ............ 276 11.2 PROGRAMACIÓN DESDE LA PANTALLA ......... 277 ENCENDIDO/APAGADO DE LOS GRUPOS ......282 ALARMAS ................282...
Programación programar (por ejemplo, el botón (A) para un solo café espresso). Durante el suministro, el botón (A) permanece encendido, los otros botones se apagan y el botón (E) parpadea. • Cuando la cantidad necesaria de café haya sido suministrada en la taza, presionar el botón (A) para detener el suministro.
Página 277
Programación Dar CONFIRMA para apagar la máquina o, “←” para volver al menú de usuario. En caso de que no se elija ninguna opción dentro de 5 segundos, se vuelve automáticamente a la ventana del menú general. Si se elige apagar la máquina, aparece la ventana a continuación: 1) Encendido y apagado 2) configuración encendido o apagado automático...
Página 278
Programación botón “√”. Presionar el botón “>” para acceder a la modificación de la hora y confirmar con el botón “√”. Presionar el botón “←” para salir de la fase de programación. Cambio de contraseña Con la flecha (C) y modificando los valores con los botones “+”...
Programación IMPORTANTE: una vez COUNTERS ajustada la hora en la pantalla de encendido automático, la máquina se encenderá automáticamente a la hora programada, lista para suministrar el café cuando llegue el operador. Para desactivar la función de encendido automático, ajustar la hora en “--:--”...
Página 280
Programación Configuración calentador de tazas Presionar el botón (5) para habilitar o inhabilitar el funcionamiento del calentador de tazas; se visualiza la siguiente pantalla: En la parte superior de la pantalla se visualiza el grupo seleccionado, para cambiar la temperatura presionar los botones “+”...
Página 281
Programación IMPORTANTE: no se puede activar la preinfusión en el botón "E". Se puede modificar la duración de la preinfusión para cada botón con los botones “+” y “-”. Para confirmar la elección, presionar el botón “√” Una vez efectuada la programación de la preinfusión, para volver a la pantalla principal de programación, presionar el botón “←”.
Programación Para volver a encender el grupo, pulsar los botones (E) y (C) juntos. 13 ALARMAS No suministra café/no sale agua del grupo - Si el grupo no suministra café e incluso al quitar el portafiltro no sale agua, el botón seleccionado parpadea y AL7 en la pantalla del grupo correspondiente indican la alarma .
Solución de problemas SOLUCIÓN DE PROBLEMAS SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..........284...
Página 284
Solución de problemas 14 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS A continuación se muestra una lista de anomalías que podrían surgir durante el uso de la máquina. Para todos los problemas no incluidos en esta tabla, contactar con la asistencia técnica. PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES El grifo de la red hídrica o los grifos del filtro de purificación...
Página 285
Solución de problemas Comprobar el tiempo de El café molido es demasiado molido o la rugosidad de fino o demasiado grueso Las cantidad de café molienda utilizada no es suficiente Pantalla de ducha y filtros Llamar a la asistencia técnica parcialmente obstruidos El café...
Desmontaje, controles y verificaciones DESMONTAJE, CONTROLES Y VERIFICACIONES DESMONTAJE TEMPORAL ..........288 15.1 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO NUEVAMENTE DE LA MÁQUINA................. 288 CONTROLES DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE INACTIVIDAD PROLONGADA ..........288...
Desmontaje, controles y verificaciones 15 DESMONTAJE TEMPORAL 16 CONTROLES DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE INACTIVIDAD Si no se va a utilizar la máquina durante un PROLONGADA período prolongado, seguir las indicaciones a continuación: ADVERTENCIA: después de - realizar el mantenimiento; una inactividad prolongada, la - desconectar el suministro hídrico y eléctrico;...
Limpieza 17 LIMPIEZA - Retirar y vaciar el portafiltro. - Retirar el filtro (1), introducir el filtro ciego 17.1 ADVERTENCIAS GENERALES DE (2) y agregar detergente específico para las LIMPIEZA máquinas de café. Para las cantidades, seguir Se prohíbe lo siguiente: las instrucciones indicadas en el envase del detergente.
Limpieza IMPORTANTE: se deben limpiar retirar la rejilla y lavar con agua corriente y todos los grupos que forman detergente específico; parte de la máquina después del lavado, secar completamente con un paño suave, luego volver a colocar en la máquina; 17.2.b LIMPIEZA DIARIA comprobar que no haya incrustaciones en las varillas de vapor, si es necesario limpiar con...
Limpieza 17.3 - MANTENIMIENTO PROGRAMADO (TÉCNICO) El mantenimiento programado incluye todas las operaciones que deben realizarse en intervalos regulares para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina. IMPORTANTE: todas las operaciones de mantenimiento programadas deben realizarse mediante asistencia técnica. Se recomienda firmar un acuerdo de mantenimiento con su servicio de asistencia técnica local para...
Página 293
Asistencia y desguace ASISTENCIA Y DESGUACE ASISTENCIA TÉCNICA Y RECAMBIOS .......294 DESGUACE DE LA MÁQUINA ..........294 19.1 ELIMINACIÓN DE SUSTANCIAS NOCIVAS ......294...
Asistencia y desguace 18 ASISTENCIA TÉCNICA Y RECAMBIOS IMPORTANTE: En cuando a - Para piezas de recambio y todos los problemas la eliminación de sustancias relacionados con la máquina, contactar con un nocivas (lubricantes, distribuidor autorizado. disolventes, productos pintados, etc.) consultar el capítulo - Si se requieren reparaciones, utilizar piezas de siguiente recambio originales únicamente para garantizar...