TREKTREKTREKTREKT
TM
GB
CENTRAL AIR INTAKE
Opening and closing
The air flow coming into the helmet can be adjusted by opening or closing the air intake A:
Push the lever B down to unlock the grille that will rotate, pushed by a spring, until it is completely open.
Push C on the air intake from the bottom towards the helmet until it clicks – air intake completely closed and blocked
in position.
Replacing the air intake
The air intake clicks onto the shell. You don't need any tools to remove and then fit the air intake.
-
-
F
PRISE D'AIR CENTRALE
Ouverture et fermeture
Le flux d'air entrant dans le casque peut être réglé en ouvrant ou en fermant la prise d'air A :
Pousser le curseur B vers le bas pour débloquer le volet qui tournera, poussée par un ressort, en position complète-
ment ouverte.
Pousser C sur la prise d'air par le bas vers le casque jusqu'au déclic – prise d'air entièrement fermée et bloquée en place.
Remplacement
La prise d'air est fixée par déclic sur la calotte ; aucun outil n'est nécessaire pour l'enlever et la remonter.
-
-
PRESA D'ARIA CENTRALE
I
Apertura e chiusura
Il flusso di aria in ingresso nel casco può essere regolato aprendo o chiudendo la presa d'aria A:
Spingere il cursore B verso il basso per sbloccare la serranda che ruoterà, spinta da una molla, in posizione di com-
pleta apertura.
Spingere C sulla presa aria dal basso verso il casco fino allo scatto - presa d'aria completamente chiusa e bloccata
in posizione
Sostituzione
La presa d'aria è fissata a scatto sulla calotta, non sono necessari utensili per la rimozione ed il successivo rimontaggio.
-
-
USER'S INSTRUCTIONS
- (see figure 4)
Removing the air intake: operate on the bottom part of the air intake, pull outward.
Fitting the air intake: slightly lift the lower end of the visor trim so it is not blocked under the
airintake. Insert the fixing pins in the proper seats on the shell and press until they click.
- (voir figure 4)
Enlèvement : en intervenant sur la partie inférieure de la prise d'air, tirer énergiquement vers
l'extérieur.
Montage: soulever légèrement le bord inférieur du joint de la visière de façon à éviter qu'il ne reste
coincé sous la prise d'air. Introduire les tétons de fixation dans les logements prévus à cet effet et
appuyer énergiquement jusqu'au déclic.
Rimozione: agendo sulla parte inferiore della presa d'aria, tirare energicamente verso l'esterno.
Montaggio: sollevare leggermente il lembo inferiore della guarnizione visiera in modo da evitare
che rimanga bloccata sotto la presa d'aria. Inserire i pioli di fissaggio negli appositi alloggiamenti
sulla calotta e premere energicamente fino allo scatto.
- (vedi figura 4)
14