VERIFICHE
/
COOLER CAPACITY CHECKS
Rilevare le seguenti temperature e pressioni:
Ts'
- Temperatura di cella nella zona aria ingresso all'evaporatore.
Te
- Temperatura di evaporazione, corrispondente alla pressione refrigerante all'uscita dell'evaporatore.
Trs - Temperatura di surriscaldamento del refrigerante, sulla linea di aspirazione in prossimità del bulbo del-
la valvola termostatica.
N.B. - Per una utilizzazione ottimizzata dell'evaporatore il surriscaldamento (Trs-Te) non dovrà supe-
rare 0,7 x (Ts'-Te).
Accertato che la valvola termostatica sia adeguata alle condizioni di impianto, compatibilmente alle pendola-
zioni del sistema, mantenere il più basso surriscaldamento possibile al fine di ottenere dall'aeroevaporatore
la massima potenza.
Take the following temperature and pressures:
Ts' - Cold room air inlet temperature to the unit.
Te
- Evaporating temperature, relating to the refrigerant pressure on the unit cooler outlet.
Trs - Refrigerant superheat temperature, on suction line near thermostatic valve bulb.
N.B. - For otimum unit cooler performance the superheat (Trs-Te) shoud not be higher than
0,7 x (Ts'-Te).
The thermostatic valve fitted must be correctly sized for the installation conditions and adjusted for correct
system operation.
N.B. Keep the superheat as low as possible to obtain maximum unit cooler performance.
Relever les températures et pressions suivantes:
Ts'
- Témperature de la chambre froide dans la zone d'entrée d'air de l'évaporateur.
Te
- Témperature d'évaporation, correspondante à la pression du réfrigérant à la sortie de l'évaporateur.
Trs - Témperature de surchauffe du réfrigérant, sur la ligne d'aspiration à proximité du bulbe de la vanne
thermostatique.
N.B. - Pour utiliser l'aéroévaporateur dans les conditions optimales, la surchauffe (Trs-Te) ne doit pas
être supérieure à 0,7 x (Ts'-Te).
Si l'on s'assure que la vanne thermostatique est conforme aux conditions d'installation établies et compa-
tible avec les conditions de fonctionnement du système, le rendement de l'évaporateur sera d'autant plus
grand que la surchauffe sera plus faible.
Folgende Temperaturen und Drücke sind zu messen:
Ts' - Kühlraumtemperatur an der Lufteintrittsseite des Verdampfers.
Te
- Verdampfungstemperatur über Druck am Verdampferende.
Trs - Fühlertemperatur an der Saugleitung nahe beim Fühler des Expansionventils.
N.B. - Für eine optimale Verdampferarbeitsweise darf die Überhitzung (Trs-Te) nicht höher sein als
0,7 x (Ts'-Te).
Das Expansionventil muß entsprechend der installerten Leistung und Betriebsbedingungen ausgewählt werden.
N.B. Die Uberhitzung soll möglichst klein gehalten werden, um die maximale Verdampferleistung zu erreichen
B3HCW - S3HCW
• Sulla linea d'entrata mettere il rubinetto per l'eventuale scarico del circuito.
Sulla linea d'uscita mettere la valvola per lo sfogo dell'aria.
• Put a drain on inlet for eventual draining of circuit.
Put a bleeder valve outlet line.
• Mettre un robinet de purge sur la ligne d'entrée pour l'eventuel décharge du circuit.
Mettre sur la ligne de sortie la vanne de déscharge.
• Absperrhahn auf Wassereintrittsseite setzen.
Entleerungsventil auf Wasseraustrittsseite setzen.
• Colocar una llave de corte en la linea de entrada, para permitir descargar el circuito.
En la linea de salida colocaremos la válvula de purga del aire.
ELETTROVENTILATORI
B3HC...
Modello
Modèle
S3HC...
Elettroventilatori / Fans
Ventilateurs / Vetilatoren / Eléctrovent
Assorbimento motore x 1
Motor power consumption x 1
Puissance moteur x 1
Motorleistung x 1
Consumo motores x 1
Batteria libera / Clean coil / Batterie non givrée
N =
Bei nicht bereiftem Verdampfer / Bateria libre
COLLEGAMENTO DEI MOTORI / MOTORS CONNECTION / CONNEXION DES MOTEURS / MOTORSCHALTUGEN / CONNEXIóN DE MOTORES
Prima di procedere ai collegamenti elettrici è obbligatorio :
•Assicurarsi che il circuito elettrico d'alimentazione sia aperto.
Before to proceed with electrical wirings it is mandatory to comply as fallow :
•Make sure the power line circuit is open.
Avant de procéder aux raccordements électriques, est obligatoire :
• De s'assurer que le circuit électrique d'alimentation est ouvert.
L
N
PE
PE
L
4
/
FAN MOTORS
/
73-50
106-50
Type
59-65
Modell
Modelo
47-80
Ø 350 x N°
1
Mod. / Type
A
W
A
W
Batteria brinata / Frosted coils / Batterie givrée
M =
Bei bereiftem Verdampfer / Bateria con hielo
M1
N
L
N
PE
PE
L
/
CONTROLES
/
LEISTUNGSUBERPRUFUNG
Toma de datos de las siguientes presiones y temperaturas:
Ts'
- Temperatura de cámara en la zona de entrada del aire al evaporador.
Te
- Temperadura de evaporación, que corresponda a la presión del refrigerante en la salida del
evaporador.
Trs - Temperatura de recalentamiento del refrigerante en la linea de aspiración, en proximidad del bulbo
de
la válvula termostática.
Nota - Para el mejor empleo posible del evaporador el recalentamiento (Trs - TE no podrá superar
0,7 x (Ts' - TE).
Una vez revisado que se adecua la válvula termostática a las condiciones de la instalación, y que es com-
patible a las variaciones del sistema, se mantendrá al recalentamiento lo más bajo que sea posible, para ob-
tener la mayor potencia del evaporador.
°C
Ts'
USCITA
OUTLET
SORTIE
AUSTRITT
SALIDA
ENTRATA
ENTREE
ENTRADA
VENTILATEURS
/
VENTILATOREN
133-50
145-50
84-65
108-65
117-65
69-80
86-80
94-80
1
1
2
V 350/B
N = 0.80
M = 0.91
N = 175
M = 205
N = 1,20
M = 1,40
N = 270
M = 315
Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften
eingehalten werden :
• Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
Ante de proceder al conexionado eléctrico es obligatorio:
•Asegurarse que el circuito de alimentación esté abierto.
1~230V 50-60Hz
STA NDA RD
M3
M1
N
L
N
PE
PE
L
Fig. 5
°C
BAR
Trs
≥1.5 m
INLET
EINTRITT
/
ELÉCTROVENTILADORES
215-50
272-50
323-50
174-65
218-65
261-65
143-80
179-80
213-80
2
3
3
(1~
230V 50Hz /
S = 2.25
230V 50Hz
1~
---
230V 50Hz
1~
S = 2.00
---
S =
Corrente di spunto / Starting current / Courant de démarrage
Anlaufstrom : Corriente de arranque
M3
M2
M1
L
N
PE
PE
N
/
CONTROLES
Te
362-50 430-50
290-65 348-65
238-80 284-80
4
4
1~
230V 60Hz)
230V 60Hz
1~
230V 60Hz
1~
M4
M3
M2
M1
L
N