Securing Your Child
• Pour serrer les courroies abdominales : Glisser l'extrémité fixe
de la courroie abdominale vers le haut dans le passant de façon
A
à former une boucle
. Tirer sur l'extrémité libre de la courroie
B
abdominale
.
• Pour serrer les courroies d'épaule : Tenir la boucle de réglage
et tirer la courroie d'épaule vers le bas
• Pour desserrer les courroies abdominales : Glisser l'extrémité
libre de la courroie abdominale dans le passant de façon à former
A
une boucle
. Agrandir la boucle en tirant sur l'extrémité de la
boucle vers le passant.
• Tirer sur l'extrémité fixe de la courroie abdominale pour
raccourcir l'extrémité libre
• Pour desserrer les courroies d'épaule : Glisser la boucle de
C
réglage vers le haut
.
Remarque : Après avoir ajusté les courroies selon la taille de
l'enfant, s'assurer qu'elles sont bien fixées en tirant dessus.
4
To remove the shoulder straps:
• Unbuckle the waist belts.
• Slide the shoulder belts off each waist belt.
• Remove your child from the seat.
Para quitar los cinturones de los hombros:
• Desabrochar los cinturones de la cintura.
• Sacar los cinturones de los hombros de cada cinturón de la cintura.
• Sacar al niño del asiento.
Pour retirer les courroies d'épaule :
• Détacher les courroies abdominales.
• Faire glisser les courroies d'épaule pour les retirer des
courroies abdominales.
• Sortir l'enfant du siège.
Asegurar al niño
C
.
B
.
Installation de l'enfant en toute sécurité
5
• From behind the seat, fit the T-end of each shoulder strap
through the slots in the seat back and pad.
• Store the shoulder belts for future use.
• Place your child in the seat and buckle the waist belts. Make
sure you hear a "click" on both sides.
• Tighten each waist belt aso that the restraint system is snug
against your child. Please refer to the previous section for
instructions to tighten the waist belts.
• Desde la parte trasera de la silla, introducir el extremo en T de
cada cinturón de hombro en las ranuras del respaldo y
la almohadilla.
• Guardar los cinturones de hombro para uso futuro.
• Sentar al niño en el asiento y abrochar los cinturones de
la cintura. Asegurarse de oír un clic en ambos lados.
• Apretar cada cinturón de la cintura de modo que el sistema de
sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la sección
anterior para mayores detalles sobre cómo apretar
los cinturones
• De l'arrière du siège, faire passer les extrémités en T des
courroies d'épaule dans les fentes du dossier et du coussin.
• Ranger les courroies d'épaule pour tout usage ultérieur.
• Mettre l'enfant dans le siège et attacher les courroies
abdominales. S'assurer d'entendre un clic de chaque côté.
• Serrer les courroies abdominales de sorte que le système de
retenue soit bien ajusté contre l'enfant. Pour serrer les courroies
abdominales, consulter les directives dans la section prédédente.
19