Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

GB
CHAMBER VACUUM SEALER
Operation Manual – Original (2)
FR
SCELLEUSE SOUS VIDE À CHAMBRE
Manuel d'utilisation (12)
ES
SELLADORA AL VACÍO CON CÁMARA
Manual de Operación (22)
PT
VEDANTE DE VÁCUO DE CÂMARA
Manual do Utilizador (32)
IT
MACCHINA PER SIGILLATURA
SOTTOVUOTO
Manuale per il funzionamento (42)
DE
KAMMER-VAKUUMIERGERÄT
Bedienungsanleitung (52)
NL
KAMER VACUUMSEALER
Gebruiksaanwijzing (62)
DK
VAKUUMPAKKER MED KAMMER
Betjeningsveijledning (72)
SE
VAKUUMFÖRPACKARE
Bruksanvisning (82)
NO
KAMMERVAKUUMFORSEGLER
Brukerhåndbok (92)
GR
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΚΕΝΟΥ ΑΕΡΟΣ
КАМЕРНОЕ ВАКУУМ-ЗАКАТОЧНАЯ УСТРОЙСТВО
RU
TU
HAZNELİ VAKUM MAKİNESİ
(122)
腔室真空封口机
CN
(132)
KR
챔버 진공 실러
(142)
SA
(161)
For more
(102)
(112)
Good Thinking
visit www.hamiltonbeachcommercial.com
®
HVC254-CE – 254 mm
Chamber Vacuum Sealer
HVC305-CE – 305 mm
Chamber Vacuum Sealer
FOR COMMERCIAL
USE ONLY
840284400
11/17
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hamilton Beach HVC254-CE

  • Página 1 Bruksanvisning (82) KAMMERVAKUUMFORSEGLER Brukerhåndbok (92) ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΚΕΝΟΥ ΑΕΡΟΣ (102) КАМЕРНОЕ ВАКУУМ-ЗАКАТОЧНАЯ УСТРОЙСТВО (112) HAZNELİ VAKUM MAKİNESİ (122) HVC254-CE – 254 mm Chamber Vacuum Sealer 腔室真空封口机 (132) HVC305-CE – 305 mm 챔버 진공 실러 Chamber Vacuum Sealer (142) FOR COMMERCIAL...
  • Página 2: Important Safety Instructions

    Vacuum Sealer Safety IMPORTANT: This operation manual should be reviewed with all equipment operators as part of your operator training program. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING – When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: number for information on examination, Read all instructions.
  • Página 3: Technical Services

    Parts and Features Seal Pad Seals chamber Creates counterpressure Lid Gasket during vacuum on sealing bar. process. Vacuum Chamber Contents are placed into chamber with opening of vacuum-sealing pouch positioned over seal bar. Seal Bar Seals vacuum- sealing pouch. BACK OF UNIT Lid Retainer Holds lid closed when...
  • Página 4: Control Panel

    The complete CE declaration of conformity documentation for this appliance is available in the Technical Support section of our website www.hamiltonbeachcommercial.com. Recycling the Product at the End of Its Service Life The wheeled bin symbol marked on this appliance signifies that it must be taken over by a selective collection system conforming to the WEEE Directive so that it can be either recycled or dismantled in order to reduce any impact on the environment.
  • Página 5: Before First Use

    Setup Space Requirements Unit must be placed on flat, sturdy (minimum 100 lb. capacity), and level surface with about 5"–7" (12.7–17.8 cm) in clearance for side vents. Before First Use NOTE: This unit was shipped without oil. See “How to Add Oil” for instructions. Do not operate without oil or with low oil since this will damage the pump.
  • Página 6: Program Selection

    Operation 1. Plug into outlet. 2. Press ON (I)/OFF ( ) button to turn on unit. 3. If unit has not been used in the last 24 hours, run preheating program (see above). 4. Place food in a vacuum-sealing pouch. Place pouch into chamber with open end positioned over sealing bar.
  • Página 7 Changing Preset Vacuum and Sealing Times Factory Default for All 10 Programs (P0 to P9) Vacuum time: 30 seconds. Can be adjusted from 10 to 60 seconds. Seal time: 2 seconds. Can be adjusted from 0.0 to 3.0 seconds. Changing Vacuum and Seal Time 1.
  • Página 8 Change the Soft Air and Cooling Times Cooling Time (F.1) Your vacuum-sealing machine is equipped with a COOLING TIME feature that allows for sealing bar to cool off while setting a secure seal on the vacuum-seal pouch. It can be adjusted from factory setting of 3.0 seconds up to 9.9 seconds, allowing enough time to set seal in thicker pouches.
  • Página 9 Reset Functions to Factory Setting In standby mode, display shows “oo.” Press and hold +/STOP VAC and –/STOP buttons at same time for 5 seconds until display shows “a.1.” All parameters will be reset to the factory setting. PROGRAM VACUUMING HEAT SEALING SOFT AIR COOLING...
  • Página 10: Troubleshooting Guide

    Troubleshooting Guide Control panel does not illuminate. • Unit is not connected to an electrical outlet. Plug into outlet. • Circuit breaker is tripped. Reset circuit breaker. Unit is on but is not functioning once the lid is closed. • Lid microswitch needs to be adjusted. Contact Technical Services. •...
  • Página 11 Maintenance Inspect vacuum sealer and its various parts and replace as follows: Weekly • Check oil by looking at the oil inspection window. • Check seal pad under lid for wear. • Check lid gasket and lid. • Check seal bar for wear. Every 6 Months •...
  • Página 12: Consignes De Sécurité Importantes

    Sécurité de la scelleuse sous vide à chambre IMPORTANT : Ce manuel d’utilisation devrait être examiné en présence de tous les opérateurs de l’équipement, dans le cadre de votre programme de formation des opérateurs. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES AVERTISSEMENT – Pour utiliser un appareil électroménager, vous devez toujours prendre des mesures élémentaires de sécurité...
  • Página 13 Pièces et caractéristiques Coussinet d’étanchéité Couvercle Exerce une contre- Joint d’étanchéité du couvercle Scelle la chambre pression sur la barre de pendant la thermoscellage. misesous vide. Chambre à vide Le contenu est placé dans la chambre avec l’ouverture du sac thermoscellable placée au-dessus de la barre de thermoscellage.
  • Página 14: Panneau De Commande

    La documentation complète sur la déclaration de conformité CE pour cet appareil est disponible dans la section Assistance technique de notre site internet : www.hamiltonbeachcommercial.com. Recycler ce produit à la vie de sa vie utile Le symbole de la poubelle sur roues barrée d’une croix sur l’appareil signifie que cet appareil en fin de vie doit être éliminé...
  • Página 15: Avant La Première Utilisation

    Installation Critères à respecter pour l’emplacement L’appareil doit être placé sur une surface plane, solide (capacité minimale de 100 lb [46 kg] et de niveau, avec un dégagement de 5 à 7 po (12,7 à 17,8 cm) pour les orifices d’aération latéraux. Avant la première utilisation REMARQUE : Cet appareil a été...
  • Página 16: Sélection De Programme

    Fonctionnement 1. Brancher dans une prise de courant. 2. Appuyer sur le bouton MARCHE (I)/ARRÊT ( ) pour mettre l’appareil en marche. 3. Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis 24 heures, exécuter le programme de préchauffage (voir ci-dessus). 4. Placer les aliments dans un sac thermoscellable. Placer le sac dans la chambre avec l’extrémité ouverte placée au-dessus la barre de thermoscellage.
  • Página 17 Modification des durées de mise sous vide et de thermoscellage préréglées Réglages d’usine par défaut pour tous les 10 programmes (P0 à P9) Durée de mise sous vide : 30 secondes. Peut se régler de 10 à 60 secondes. Durée de thermoscellage : 2 secondes. Peut se régler de 0,0 à 3,0 secondes. Modification des durées de mise sous vide et de thermoscellage 1.
  • Página 18 Modification des durées de rentrée d’air pur et de refroidissement Refroidissement (F.1) Votre scelleuse sous vide est dotée d’une fonction DURÉE DE REFROIDISSEMENT permettant de laisser refroidir la barre de thermoscellage pendant l’application d’un scellement sur le sac thermoscellable. La valeur de la durée préréglée à...
  • Página 19 Rétablissement des fonctions aux réglages d’usine En mode de veille, l’afficheur indique « oo ». Maintenir une pression sur les boutons +/STOP VAC –/STOP simultanément durant 5 secondes jusqu’à voir apparaître « a.1 ». Tous les paramètres sont restaurés aux réglages d’usine. NUMÉRO DE DURÉE DURÉE AIR...
  • Página 20: Guide De Dépannage

    Guide de dépannage Le panneau de commande ne s’allume pas. • L’appareil n’est pas branché dans une prise électrique. Brancher dans une prise de courant. • Le disjoncteur est déclenché. Le réenclencher. L’appareil est sous tension mais ne fonctionne pas une fois le couvercle fermé. •...
  • Página 21 Entretien Inspecter la scelleuse sous vide et ses pièces et remplacer celles-ci comme suit : Chaque semaine • Vérifier l’huile en regardant par la fenêtre d’inspection d’huile. • Vérifier l’usure du tampon d’étanchéité sous le couvercle. • Vérifier le couvercle et son joint d’étanchéité. •...
  • Página 22: Seguridad De La Selladora Al Vacío

    Seguridad de la Selladora al Vacío IMPORTANTE: Este manual de operaciones debe analizarse con todos los operadores del equipamiento como parte del programa de capacitación de los operadores. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ADVERTENCIA – Cuando utilice artefactos eléctricos, siempre deben seguirse precauciones de seguridad básicas a fin de reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica, y/o lesiones a personas, incluyendo las siguientes: Lea todas las instrucciones.
  • Página 23: Piezas Y Características

    Piezas y Características Tapa Almohadilla de Sellado Sella la cámara Crea contrapresión en la Junta de la Tapa durante el proceso barra de sellado. de vacío. Cámara de Vacío El contenido se coloca en la cámara con la abertura de la bolsa de sellado al vacío ubicada sobre la barra de sellado.
  • Página 24: Panel De Control

    La declaración de conformidad CE completa para este artefacto se encuentra disponible en la sección de Soporte Técnico (Technical Support) de nuestro sitio Web, www.hamiltonbeachcommercial.com. Cómo Reciclar el Producto al Final de su Vida Útil El símbolo del recogedor de basura presente en este aparato significa que es apto para un sistema de recogida selectiva en conformidad con la Directriz WEEE para ser reciclado o desmontado con el fin de reducir cualquier impacto ambiental.
  • Página 25: Antes Del Primer Uso

    Inicio Requisitos de Espacio La unidad debe colocarse sobre una superficie plana, resistente (capacidad mínima de 100 lb. [45.4 kg]) y nivelada con alrededor de 5”–7” de espacio libre para las ventilaciones laterales. Antes del Primer Uso NOTA: Esta unidad se envía sin aceite. Ver la sección “Cómo Agregar Aceite” para obtener instrucciones. No utilice la unidad sin aceite o con un nivel bajo ya que esto daña la bomba.
  • Página 26: Operación

    Operación 1. Enchufe en el tomacorriente. 2. Presione el botón ENCENDIDO (I)/APAGADO ( ) para encender la unidad. 3. Si la unidad no se ha usado en las últimas 24 horas, haga funcionar el programa de precalentamiento (ver abajo). 4. Coloque los alimentos en una bolsa de sellado al vacío. Coloque la bolsa en la cámara con el extremo abierto colocado sobre la barra de sellado.
  • Página 27: Cambiar El Vacío Predeterminado Y Los Tiempos De Sellado

    Cambiar el Vacío Predeterminado y los Tiempos de Sellado Configuraciones Predeterminadas de Fábrica para los 10 Programas (P0 a P9) Tiempo de vacío: 30 segundos. Puede ajustarse de 10 a 60 segundos. Tiempo de sellado: 2 segundos. Puede ajustarse de 0.0 a 3.0 segundos. Cambiar el Vacío y el Tiempo de Sellado 1.
  • Página 28: Cambiar Los Tiempos De Aire Suave Y De Enfriamiento

    Cambiar los Tiempos de Aire Suave y de Enfriamiento Tiempo de Enfriamiento (F.1) La máquina de sellado al vacío está equipada con una característica de TIEMPO DE ENFRIAMIENTO que permite que la barra de sellado se enfríe mientras establece un sellado seguro en la bolsa de sellado al vacío.
  • Página 29: Reconfigurar Las Funciones A Configuraciones De Fábrica

    Reconfigurar las Funciones a Configuraciones de Fábrica En el modo de espera, la pantalla muestra “oo”. Presione y sostenga los botones +/STOP VAC (+/detener vacío) y –/STOP (–/detener) al mismo tiempo por 5 segundos hasta que la pantalla indique “a.1.” Todos los parámetros volverán a la configuración de fábrica.
  • Página 30: Guía De Detección De Problemas

    Guía de Detección de Problemas El panel de control no se ilumina. • La unidad no está enchufada en un tomacorriente. Enchufe en el tomacorriente. • Se activó el interruptor de circuito. Reconfigure el interruptor de circuito. La unidad está encendida pero no funciona cuando la tapa se cierra. •...
  • Página 31: Mantenimiento

    Mantenimiento Inspeccione la selladora al vacío y sus diferentes piezas y cámbielas de la siguiente manera: Semanalmente • Verifique el aceite controlando la ventana de inspección de aceite. • Verifique que la almohadilla de sellado debajo de la tapa no esté gastada. •...
  • Página 32: Instruções De Segurança Importantes

    Segurança do Vedante de Vácuo IMPORTANTE: Este manual de operação deve ser revisto com todos os operadores de equipamentos como parte do seu programa de formação de operador. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES ADVERTÊNCIA – Quando utilizar aparelhos elétricos, deverá seguir algumas precauções de segurança básicas para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e/ou ferimentos às pessoas, incluindo o seguinte: Leia todas as instruções.
  • Página 33: Serviços Técnicos

    Peças e recursos Tampa Almofada de vedação Veda a câmara Cria contrapressão na Junta de Tampa durante o processo barra de vedação. de vácuo. Câmara de Vácuo Os conteúdos são colocados na câmara com a abertura da bolsa de vedação a vácuo colocada sobre a barra de vedação.
  • Página 34: Painel De Controlo

    A documentação completa da declaração de conformidade CE para este aparelho está disponível na secção Technical Support (Suporte Técnico) do nosso Web site www.hamiltonbeachcommercial.com. Reciclagem do Produto no Fim do Período de Duração O símbolo de caixote do lixo com rodas que aparece neste aparelho significa que este aparelho deve ser recolhido por um sistema de recolha selectiva em conformidade com a Directiva WEEE de modo a que possa ser reciclado ou desmontado para reduzir qualquer impacto ambiental.
  • Página 35: Configuração

    Configuração Requisitos de espaço A unidade deve ser colocada sobre uma superfície plana e resistente (capacidade mínima de 100 lb.), e superfície nivelada com cerca de 5"–7" (12.7–17.8 cm) de folga para aberturas laterais. Antes da Primeira Utilização NOTA: Esta unidade foi enviada sem óleo. Consulte “Como Adicionar Óleo” para obter instruções. Não opere sem óleo ou com baixa pressão de óleo uma vez que isso poderá...
  • Página 36: Seleção Do Programa

    Operação 1. Conecte à tomada. 2. Pressione o botão LIGAR (I)/DESLIGAR ( ). 3. Se a unidade não tiver sido utilizada nas últimas 24 horas, executar o programa de pré-aquecimento (ver acima). 4. Coloque os alimentos numa bolsa de vedação a vácuo. Coloque a bolsa na câmara com a extremidade aberta colocada sobre a barra de vedação.
  • Página 37: Como Vedar Alimentos Com Líquidos

    Alterar os Tempos de Vácuo e de Vedação Predefinidos Padrão de fábrica para todos os 10 programas (P0 a P9) Tempo de vácuo: 30 segundos. Pode ser ajustado de 10 a 60 segundos. Tempo de vedação: 2 segundos. Pode ser ajustado de 0,0 a 3,0 segundos. Alteração do Tempo de Vácuo e de Vedação 1.
  • Página 38: Mudar O Ar Suave E Os Tempos De Arrefecimento

    Mudar o Ar Suave e os Tempos de Arrefecimento Tempo de Arrefecimento (F.1) A sua máquina de vácuo-vedação está equipada com um recurso TEMPO DE ARREFECIMENTO que permite que a barra de vedação arrefeça durante a definição de uma vedação segura sobre a bolsa de vácuo-vedação.
  • Página 39 Funções de Redefinição para a Configuração de Fábrica No modo de espera, o visor mostra “oo”. Pressione e mantenha pressionados os botões +/PARAR VAC –/PARAR ao mesmo tempo durante 5 segundos até que o mostrador exiba “a.1.” Todos os parâmetros serão redefinidos com a configuração de fábrica.
  • Página 40: Guia De Solução De Problemas

    Guia de Solução de Problemas O Painel de Controlo não se Ilumina. • A unidade não está conectada a uma tomada elétrica. Conecte à tomada. • O disjuntor é disparado. Reiniciar o disjuntor. A unidade está ligada mas não funciona quando a tampa é fechada. •...
  • Página 41 Manutenção Inspecione o vedante a vácuo e as suas várias peças e substitua conforme se segue: Semanalmente • Verifique o óleo olhando para a janela de inspeção do óleo. • Verifique o desgaste da vedação sob a tampa. • Verificar o estado da junta da tampa e a tampa. •...
  • Página 42: Importanti Informazioni Di Sicurezza

    Sicurezza dell’apparecchio per sigillatura sottovuoto IMPORTANTE: Il presente manuale d’uso deve essere esaminato con tutti gli operatori nell’ambito del vostro programma di formazione degli addetti. IMPORTANTI INFORMAZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZA – Nell’utilizzo di apparecchi elettrici è necessario rispettare sempre le precauzioni di sicurezza fondamentali per ridurre il rischio di incendio, di elettroshock, e/o di lesioni alle persone, compreso quanto segue: Leggere tutte le istruzioni.
  • Página 43 Particolari e caratteristiche Coperchio Tampone sigillante Camera di Crea una contropressione sigillatura durante Guarnizione del coperchio sulla barra di sigillatura. il procedimento sotto vuoto. Camera da vuoto Il contenuto viene collocato nella camera con l’apertura del sacchetto di sigillatura sottovuoto sopra la barra di sigillatura.
  • Página 44: Quadro Di Comando

    La documentazione completa relativa alla dichiarazione di conformità CE per questo apparecchio è disponibile nella sezione Supporto Tecnico del nostro sito Internet www.hamiltonbeachcommercial.com. Riciclare il Prodotto alla fine del suo ciclo di vita La x sul simbolo del contenitore dei rifiuti sta ad indicare che questo apparecchio dovrebbe essere affidato a un servizio di raccolta specializzato nel rispetto delle Linee Guida WEEE in modo tale che possa essere riciclato o smaltito producendo il minor impatto ambientale possibile.
  • Página 45: Prima Del Primo Utilizzo

    Allestimento Spazio richiesto L’apparecchio deve essere collocato su una superficie piana, solida (capacità minima ca 45 kg), uniforme con spazio libero di ca. 13–18 cm per gli sfiati laterali. Prima del primo utilizzo NOTA: Questo apparecchio è stato spedito privo di olio. Vedere le istruzioni “Come aggiungere olio”. Non far funzionare senza olio o con basso livello di olio in quanto ciò...
  • Página 46: Selezione Del Programma

    Funzionamento 1. Inserire la spina nella presa. 2. Premere il tasto ACCESO (I) / SPENTO ( ) per accendere l’apparecchio. 3. Se l’apparecchio non è stato utilizzato nelle ultime 24 ore, eseguire il programma di preriscaldo (vederesopra). 4. Introdurre gli alimenti nel sacchetto di sigillatura sottovuoto. Collocare il sacchetto nella camera a pressione con l’estremità...
  • Página 47 Modifica dei tempi pre-impostati di sottovuoto e di sigillatura Impostazione di fabbrica per tutti i 10 programmi (da P0 a P9) Tempo di sottovuoto: 30 secondi. Regolabile da 10 a 60 secondi. Tempo di sigillatura: 2 secondi. Regolabile da 0.0 a 3,0 secondi. Modifica del tempo di sottovuoto e di sigillatura 1.
  • Página 48 Modifica dei tempi di aria compressa e di raffreddamento Tempo di raffreddamento (F.1) La macchina di sigillatura sottovuoto presenta la caratteristica del TEMPO DI RAFFREDDAMENTO che consente alla barra di sigillatura di raffreddarsi mentre sigilla in modo sicuro il sacchetto di sigillatura sottovuoto.
  • Página 49 Ripristinare le funzioni all’impostazione di fabbrica Nella modalità standby il monitor indica “oo”. Premere e tenere premuti contemporaneamente i tasti +/STOP VAC e –/STOP per 5 secondi finché il monitor indica “a.1.” Tutti i parametri vengono ripristinati all’impostazione di fabbrica. TEMPO DI NUMERO DI TEMPO DI...
  • Página 50: Guida Alla Ricerca Guasti

    Guida alla ricerca guasti Il quadro dei comandi non si accende. • L’apparecchio non è collegato a una presa di energia elettrica. Inserire la spina nella presa. • L’interruttore di circuito è scattato. Riattivare l’interruttore di circuito. L’apparecchio è acceso ma non funziona a coperchio chiuso. •...
  • Página 51 Manutenzione Verificare il dispositivo di sigillatura sottovuoto e i suoi vari componenti e sostituire come segue: Una volta alla settimana • Controllare l’olio dalla spia di controllo olio. • Verificare lo stato di usura del tampone di sigillatura sotto il coperchio. •...
  • Página 52: Wichtige Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise für Kammer-Vakuumiergeräte WICHTIG: Diese Betriebsanleitung sollte von allen Gerätebetreibern als Teil Ihres Trainingsprogramms durchgelesen werden. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG – Bei der Benutzung elektrischer Geräte müssen grundsätzlich Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, um Personen- und Sachschäden durch Feuer sowie Stromschlag zu vermeiden - dazu gehören: Bitte lesen Sie alle Anweisungen.
  • Página 53: Technischer Kundendienst

    Komponenten und Funktionen Deckel Versiegelt Schweißdichtung die Kammer Erzeugt einen Gegendruck während des Deckeldichtung auf der Schweißleiste. Vakuumvorganges. Vakuumkammer Legen Sie den Beutel zur Vakuumversiegelung mit dem von Ihnen gewünschten Inhalt in die Kammer. Die Beutelöffnung liegt über der Schweißleiste. Schweißleiste Versiegelt den Vakuumbeutel.
  • Página 54 Die EU-Konformitätserklärung für dieses Gerät steht Ihnen im technischen Support-Bereich unserer Website unter www.hamiltonbeachcommercial.com zur Verfügung. Entsorgen Sie das Gerät bitte am Ende der Produktlebensdauer Das auf diesem Gerät abgebildete Symbol der Abfalltonne auf Rädern verweist auf die Übereinstimmung mit der EU-Richtlinie WEEE, sodass es entweder recycelt oder zerlegt werden kann, um mögliche Auswirkungen auf die Umwelt zu reduzieren.
  • Página 55: Vor Dem Erstgebrauch

    Einrichtung Flächenanforderungen Das Gerät muss auf einer flachen, robusten und ebenen Fläche (mit einer Mindestbelastbarkeit von 50 kg) stehen. Für die seitlichen Lüftungsschlitze muss ein zusätzlicher Freiraum von 12 bis 18 cm vorhanden sein. Vor dem Erstgebrauch BITTE BEACHTEN: Dieses Gerät wurde ohne Öl geliefert. Sehen Sie sich bitte die Anweisungen zum Thema „Wie Öl hinzugefügt wird“...
  • Página 56 Betrieb 1. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose. 2. Drücken Sie die Taste EIN (I)/AUS ( ), um das Gerät einzuschalten. 3. Lassen Sie das Vorwärmprogramm laufen (siehe oben), falls das Gerät in den letzten 24 Stunden nicht benutzt worden ist. 4.
  • Página 57 Die voreingestellten Vakuum- und Schweißzeiten ändern Werkseinstellung für alle 10 Programme (P0 bis P9) Vakuumzeit: 30 Sekunden. Von 10 bis 60 Sekunden einstellbar. Schweißzeit: 2 Sekunden. Von 0,0 bis 3,0 Sekunden einstellbar. Die Vakuum- und Versiegelungs-/Schweißzeiten ändern 1. Drücken Sie die FUNKTIONSWAHLTASTE , um VACUUM (Vakuumieren) auszuwählen.
  • Página 58 Ändern der Luftzufuhr- (Soft Air) und Abkühlzeiten Abkühlzeit (F.1) Ihr Vakuumiergerät ist mit einer ABKÜHLFUNKTION ausgestattet. Sie ermöglicht, die Schweißleiste abkühlen zu lassen und so eine sichere Abdichtung am Vakuumbeutel zu erhalten. Werksseitig ist das Gerät dafür auf 3 Sekunden voreingestellt. Die Zeit kann aber bis auf bis 9,9 Sekunden erhöht werden, sodass genug Zeit für den Verschluss von dicken Beuteln vorhanden ist.
  • Página 59 Funktionen auf Werkseinstellung zurücksetzen Im Standby-Modus wird „oo“ auf dem Display angezeigt. Drücken und halten Sie die Tasten +/STOP VAC und –/STOP gleichzeitig für 5 Sekunden gedrückt, bis „a.1“ auf dem Display erscheint. Alle Parameter werden auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt. VERSIEGELUNGS-/ LUFTZUFUHRZEIT PROGRAMMNUMMER VAKUUMZEIT...
  • Página 60: Informationen Zur Fehlerbehebung

    Informationen zur Fehlerbehebung Das Bedienfeld ist nicht beleuchtet. • Das Gerät ist nicht an einer Steckdose angeschlossen. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose. • Der Schutzschalter wurde ausgelöst. Setzen Sie den Schutzschalter zurück. Das Gerät ist eingeschaltet. Es funktioniert aber nicht, wenn der Deckel geschlossen ist. •...
  • Página 61 Wartung Überprüfen Sie das Vakuumiergerät sowie seine einzelnen Bauteile wie folgt, und ersetzen Sie sie entsprechend: Wöchentlich • Überprüfen Sie den Ölstand am Ölschauglas. • Überprüfen Sie die unter dem Deckel befindliche Schweißdichtung auf Verschleiß. • Überprüfen Sie die Deckeldichtung und den Deckel. •...
  • Página 62: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    Vacuümsealer Veiligheid BELANGRIJK: Deze handleiding moet met alle operators worden besproken als onderdeel van uw operatoropleiding. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING – Bij gebruik van elektrische apparaten moeten altijd bepaalde voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen om het risico van brand, elektrische schok en letsel te verminderen. Dit betekent o.a.: Lees alle instructies.
  • Página 63 Onderdelen en functies Deksel Afdichtingskussen Dicht de kamer Creëert tegendruk op de af tijdens het Pakking van deksel lasbalk. vacuümproces. Vacuümkamer Inhoud wordt in de kamer geplaatst, met de opening van de zak over de lasbalk. Lasbalk Dicht zakken. ACHTERZIJDE VAN HET Dekselhouder APPARAAT Houdt het...
  • Página 64 De volledige CE-conformitietsverklaring en documentatie voor dit apparaat zijn te vinden op de afdeling Technical Support van onze website www.hamiltonbeachcommercial.com. Product recyclen aan het einde van de levensduur De afvalbak op dit apparaat geeft aan dat dit apparaat naar een selectief inzamelsysteem moet worden gebracht, volgens de Richtlijn WEEE zodat het kan worden gerecycled of gedemonteerd om de eventuele impact op het milieu te verminderen.
  • Página 65: Voor Het Eerste Gebruik

    Opstelling Ruimtevereisten Het apparaat moet op een platte, stevige (minstens 100 lb. capaciteit) en vlak oppervlak worden geplaatst; met ongeveer 5”–7” (12.7–17.8 cm) ruimte voor zijventilatie. Voor het eerste gebruik OPMERKING: Het apparaat werd zonder olie getransporteerd. Zie “Hoe olie toevoegen” voor instructies. Niet zonder olie of met weinig olie gebruiken, aangezien dit de pomp zal beschadigen.
  • Página 66 Gebruik 1. Steek de stekker in het stopcontact. 2. Druk op de AAN (I)/UIT ( ) toets om de apparatuur in te schakelen. 3. Als het apparaat de laatste 24 uur niet is gebruikt, moet u het voorverwarmingsprogramma uitvoeren (zie hierboven). 4.
  • Página 67 De vooraf ingestelde Vacuüm- en Afdichttijden wijzigen Fabrieksinstelling voor alle 10 programma’s (P0 tot P9) Vacuümtijd: 30 seconden. Kan worden aangepast van 10 tot 60 seconden. Afdichttijd: 2 seconden. Kan worden aangepast van 0,0 tot 3,0 seconden. De Vacuüm- en Afdichttijden wijzigen 1.
  • Página 68 De zachte lucht- en koeltijden wijzigen Koeltijd (F.1) De vacuümafdichtingsmachine is uitgerust met de functie COOLING TIME die de lasbalk laat afkoelen terwijl de vacuümzak wordt afgedicht. Het kan worden gewijzigd, van de fabrieksinstelling 3,0 seconden, tot 9,9 seconden, waardoor dikkere zakken goed kunnen worden afgedicht. Zachte lucht (F.2) De vacuümafdichtingsmachine is uitgerust met de functie SOFT AIR waardoor lucht langzaam terug in de kamer komt, zodat zakken niet worden beschadigd.
  • Página 69 Functies herstellen naar fabrieksinstelling In de standby-modus geeft het display “oo” weer. Houd de knoppen +/STOP VAC en –/STOP gedurende 5 seconden ingedrukt totdat “a.1” op het display wordt weergegeven. Alle instellingen worden naar de fabrieksinstelling hersteld. ZACHTE PROGRAMMANUMMER VACUÜMTIJD VERWARMINGSTIJD LUCHTTIJD KOELTIJD...
  • Página 70: Probleemoplossing

    Probleemoplossing Bedieningspaneel brandt niet. • Apparaat is niet aangesloten op een stopcontact. Steek de stekker in het stopcontact. • Stroomonderbreker geactiveerd. Activeer de stroomonderbreker. Apparaat is ingeschakeld, maar werkt niet wanneer deksel gesloten is. • Microschakelaar van deksel moet aangepast worden. Neem contact op met de technische dienst. •...
  • Página 71 Onderhoud Inspecteer de vacuümsealer en zijn verschillende onderdelen en vervang deze als volgt: Wekelijks • Controleer de olie door het olie-inspectie venster te bekijken. • Controleer afdichtingskussen onder het deksel op slijtage. • Controleer pakking en deksel. • Controleer lasbalk op slijtage. Elke 6 maanden •...
  • Página 72: Vigtige Sikkerhedsinstruktioner

    Sikkerhed for vakuumpakker VIGTIGT: Denne brugsanvisning skal som en del af jeres oplæring blive gennemgået sammen med alle brugere af udstyret. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ADVARSEL – Når du anvender elektriske apparater, skal du altid følge basale sikkerhedsforanstaltninger for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød, og/eller skade på...
  • Página 73 Dele og funktioner Låg Forseglingspude Forsegler Skaber modtryk på kammeret under Lågets tætning forseglingsskinnen. vakuumprocessen. Vakuum kammer Indholdet indsættes i kammeret med åbningen af den vakuumforseglende pose placeret over forseglingsskinnen. Forseglingsskinne Forsegler vakuum- forseglingsposen. BAGENDEN AF ENHEDEN Lågholder Holder låget lukket når enheden ikke er i brug.
  • Página 74 Alle dokumenter vedrørende CE-overensstemmelseerklæringen for dette apparat findes i afsnittet Teknisk support på vores hjemmeside www.hamiltonbeachcommercial.com. Aflevér produktet til genbrug ved endt levetid Symbolet med en affaldsspand på apparatet betyder, at apparatet skal afleveres til et særskilt system til indsamling af affald i overensstemmelse med retningslinjen WEEE, så det enten kan genbruges eller skilles ad og derved reducere miljøpåvirkningen.
  • Página 75: Før Første Brug

    Opsætning Betingelser til plads Enheden skal placeres på en flad, hård (skal minimum kunne bære 45 kg), og have en plan overflade med omkring 13–18 cm plads til ventilation på siderne. Før første brug BEMÆRK: Denne enhed er blevet afsendt uden olie. Se ”Sådan tilføjes olie” for instruktioner. Brug ikke enheden uden olie, eller med en lav beholdning af olie, da dette vil skade pumpen.
  • Página 76 Drift 1. Tilslut til strømstikket. 2. Tryk på TÆND (I)/SLUK ( ) knappen for at tænde enheden. 3. Hvis enheden ikke er blevet brugt inden for de sidste 24 timer, kør program for præ-opvarmning (se ovenover). 4. Placér maden i en vakuum-forseglende pose. Placér posen i kammeret med den åbne ende positioneret over forseglingsskinnen.
  • Página 77 Skift forudindstillede vakuum- og forseglingstider Fabriksindstillinger for alle 10 programmer (P0 til P9) Vakuumtid: 30 sekunder. Kan blive justeret fra 10 til 60 sekunder. Forseglingstid: 2 sekunder. Kan blive justeret fra 0,0 til 3,0 sekunder. Skift vakuum- og forseglingstider 1. Tryk på VÆLG FUNKTION knappen for at vælge VAKUUM.
  • Página 78 Ændrer Soft Air og køletid Køletid (F.1) Din vakuum-forseglende maskine er udstyret med en KØLETID funktion, som gør det muligt for forseglingsskinnen at køle ned, imens du sætter en sikker forsegling på den vakuum-forseglende pose. Den kan blive justeret fra en fabriksindstilling på 3,0 sekunder og op til 9,9 sekunder, hvilket giver tid nok til at sætte en forsegling på...
  • Página 79 Nulstil funktioner til fabriksindstillinger I standby-tilstanden vil skærmen vise ”oo.” Tryk og hold +/STOP VAC and –/STOP knapperne på samme tid i 5 sekunder, indtil skærmen viser ”a.1.” Alle parametre vil blevet nulstillet til fabriksindstillingen. VARME PROGRAMNUMMER VAKUUMTID FORSEGLINGSTID SOFT AIR TID KØLETID...
  • Página 80 Guide til fejlfinding Kontrolpanelet lyser ikke op. • Enheden er ikke tilsluttet til en elektrisk stikkontakt. Tilslut til strømstikket. • Sikringen er udløst. Nulstil sikring. Enheden er tændt, men den fungerer ikke, så snart låget er lukket. • Lågets mikrokontakt har behov for at blive justeret. Kontakt Teknisk Assistance. •...
  • Página 81 Vedligeholdelse Efterse vakuumforsegleren og dens forskellige dele, og udskift som følgende: Ugentlig • Efterse olien ved at se på oliens inspektionsvindue. • Efterse forseglingspuden under låget for slidtage. • Efterse lågets tætning og selve låget. • Efterse forseglingsskinnen for slidtage. Hver 6.
  • Página 82: Viktiga Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar för vakuumförpackare VIKTIGT: Den här bruksanvisningen bör granskas med alla utrustningsoperatörer som en del av ditt operatörsutbildningsprogram. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR VARNING – vid användning av elektriska apparater bör grundläggande föreskrifter alltid följas för att minska risken för brand, elektrisk chock och/eller personskador, inklusive följande: Läs alla anvisningar.
  • Página 83: Delar Och Funktioner

    Delar och funktioner Lucka Tätar kammaren Tätningsplatta under Skapar ett mottryck på Lockpackning vakuumprocessen. tätningsstången. Vakuumkammare Innehåll placeras i kammaren med öppningen av den vakuumtätande påsen placerad över tätningsstången. Tätningsstång Tätar vakuumtätande påse. Lockhållare BAKSIDA AV ENHETEN Håller locket stängt när enheten inte används.
  • Página 84 Den fullständiga CE-deklarationen om överensstämmelsedokumentation för denna apparat finns tillgänglig i avsnittet Teknisk support på vår webbplats www.hamiltonbeachcommercial.com. Återvinn produkten i slutet av dess livslängd Soptunnesymbolen på denna apparat innebär att apparaten skall tas om hand för källsortering i enlighet med riktlinje WEEE så att den antingen kan återvinnas eller demonteras för att minska påverkan på...
  • Página 85 Inställning Utrymmeskrav Enheten måste placeras på en platt, robust (minst 100 lb) och jämn yta med cirka 5"–7" (13–18 cm) fritt utrymme från sidoventilerna. Innan användning för första gången OBS! Denna enhet skickades utan olja. Se “Hur man fyller på olja” för anvisningar. Använd inte utan eller med en låg oljenivå...
  • Página 86 Drift 1. Anslut till uttag. 2. Tryck på knappen PÅ (I)/AV ( ) för att slå på enheten. 3. Om enheten inte har använts under de senaste 24 timmar, kör föruppvärmningsprogrammet (se ovan). 4. Placera maten i en vakuumförpackad påse. Placera påsen i kammaren med den öppna änden över tätningsstången.
  • Página 87 Ändra förinställda vakuum- och förseglingstider Fabriksstandard för alla 10 program (P0 till P9) Vakuumtid: 30 sekunder. Kan justeras från 10 till 60 sekunder. Förseglingstid: 2 sekunder. Kan justeras från 0,0 till 3,0 sekunder. Ändra vakuum- och förseglingstid 1. Tryck på knappen FUNKTIONSVAL för att välja VAKUUM.
  • Página 88 Ändra svaglufts- och kyltiden Kyltid (F.1) Din vakuumförpackningsmaskin är utrustad med en kyltidsfunktion som gör att tätningsstången kan kylas ned medan du ställer in en säker försegling på den vakuumförpackade påsen. Den kan justeras från fabriksinställningen på 3,0 sekunder upp till 9,9 sekunder vilket ger tillräckligt med tid för att försegla tjockare påsar.
  • Página 89 Återställ funktioner till fabriksinställningar I vänteläge visar displayen ”oo.” Tryck och håll ned knapparna +/STOP VAC och –/STOP samtidigt i 5 sekunder tills displayen visar ”a.1.” Alla parametrar återställs till fabriksinställningarna. PROGRAMNUMMER VAKUUMTID VÄRMEFÖRSEGLINGSTID SVAGLUFTSTID KYLTID...
  • Página 90 Felsökningsguide Kontrollpanelen lyser inte. • Enheten är inte ansluten till ett eluttag. Anslut till uttag. • Strömbrytaren har utlösts. Återställ strömbrytaren. Enheten är på men fungerar inte när locket är stängt. • Lockets mikrobrytare behöver justeras. Kontakta teknisk support. • Pumpen är skadad. Kontakta teknisk support. Locket öppnar inte automatiskt.
  • Página 91 Underhåll Kontrollera vakuumförseglaren och dessa olika delar och ersätt enligt följande: Veckovis • Kontrollera oljan genom att titta på oljans inspektionsfönster. • Kontrollera tätningsdynan under locket för slitage. • Kontrollera lockpackningen och locket. • Kontrollera tätningsstången för slitage. Var 6:e månad •...
  • Página 92: Viktige Sikkerhetsanvisninger

    Sikkerhet for vakuumforsegleren VIKTIG: Denne bruksanvisningen skal gjennomgås med alle utstyrsoperatører som et ledd i opplæringsprogrammet. VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER ADVARSEL – Ved bruk av elektriske apparater skal grunnleggende sikkerhetsregler alltid følges for å redusere faren for brann, elektrisk støt og/eller personskade, inkluder følgende: Les hele bruksanvisningen.
  • Página 93 Deler og funksjoner Lokk Forseglingspute Forsegler Skaper mottrykk på kammeret under Lokkpakning forseglingsstangen. vakuumprosessen. Vakuumkammer Innholdet plasseres i kammeret med vakuumforseglingsposens åpning plassert over forseglingsstangen. Forseglingsstang Forsegler den vakuumforseglende posen. ENHETENS BAKSIDE Lokkholder Sørger for at lokket forblir lukket mens enheten ikke er i bruk LEVEL...
  • Página 94 Fullstendig dokumentasjon på CE-samsvarserklæring for dette apparatet finner du under Teknisk brukerstøtte på nettsiden vår www.hamiltonbeachcommercial.com. Resirkulering av produktet ved slutten av levetiden Symbolet av en søppelkasse med hjul på dette apparatet betyr at apparatet må overleveres på en dedikert miljøstasjon, i samsvar med retningslinjene i WEEE, slik at det kan resirkuleres eller tas fra hverandre for å...
  • Página 95: Før Første Gangs Bruk

    Oppsett Plassbehov Enheten må være plassert på et flatt og solid (minst 45 kg kapasitet) og nivellert flate med 5”-7” (13–18 cm) klaring for sideventilene. Før første gangs bruk MERK: Denne enheten ble levert uten olje. Se “Slik etterfyller du olje” for anvisninger. Apparatet må...
  • Página 96 Betjening 1. Koble til stikkontakten. 2. Trykk på PÅ (I)/AV ( )-knappen for å slå på enheten. 3. Hvis enheten ikke har blitt brukt de siste 24 timene, må du kjøre forvarmingsprogrammet (se ovenfor). 4. Legg mat i en vakuumforseglingspose. Legg posen inn i kammeret med den åpne enden plassert over forseglingsstangen.
  • Página 97 Slik endrer du forhåndsinnstilt vakuum- og forseglingstid Fabrikkinnstillinger for alle 10 programmer (P0 til P9) Vakuumtid: 30 sekunder. Kan justeres fra 10 til 60 sekunder. Forseglingstid: 2 sekunder. Kan justeres fra 0,0 til 3,0 sekunder. Endre vakuum- og forseglingstid 1. Trykk på FUNKSJONSVALG -knappen for å...
  • Página 98 Endre Soft Air og avkjølingstid Kjøletid (F.1) Vakumforseglingsmaskinen er utstyrt med en NEDKJØLINGSTID-egenskap, som lar tetningsstangen kjøles ned mens den forsegler vakuumposen på en sikker måte. Den kan justeres fra fabrikkinnstillingene på 3,0 sekunder til 9,9 sekunder, som lar den få nok tid til å forsegle tykkere poser. Soft Air (F.2) Vakuumforseglingsmaskinen er utstyrt med en SOFT AIR-egenskap, som lar luft, sakte men sikkert, strømme tilbake til beholderen for å...
  • Página 99 Tilbakestill til fabrikkinnstillinger I standbymodus viser displayet «oo». Trykk og hold +/STOP VAC og –/STOP -knappene samtidig i 5 sekunder til displayet viser «a.1». Alle parameterne tilbakestilles til fabrikkinnstilling. PROGRAMNUMMER VAKUUMTID VARMEFORSEGLINGSTID SOFT AIR-TID AVKJØLINGSTID...
  • Página 100 Feilsøkingsveiledning Kontrollpanelet lyser ikke opp • Enheten er ikke koblet til en stikkontakt. Koble til stikkontakten. • Sikringen feilet. Tilbakestill sikringen. Enheten er på, men virker ikke før lokket lukkes. • Mikrobryteren i lokket må justeres. Kontakt teknisk brukerstøtte. • Pumpen er skadet. Kontakt teknisk brukerstøtte. Lokket åpner ikke automatisk.
  • Página 101 Vedlikehold Inspiser vakuumforsegleren og de følgende delene, og bytt følgende: Ukentlig • Undersøk olje ved å se på oljemåleren. • Undersøk forseglingsplattform under lokket for slitasje. • Undersøk lokkpakningen og lokk. • Undersøk tetningsstang for slitasje. Hver 6. måned • Bytt vakuumpumpens olje Kontakt teknisk brukerstøtte.
  • Página 102 Ασφάλεια του μηχανήματος συσκευασίας κενού αέρος ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας πρέπει να το διαβάσουν όλοι οι χειριστές εξοπλισμού ως μέρος του εκπαιδευτικού τους προγράμματος. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ – Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές, πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται τα βασικά μέτρα ασφαλείας για να μειώσετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή/και...
  • Página 103 Εξαρτήματα και χαρακτηριστικά Καπάκι Λωρίδα σφράγισης Σφραγίζει τον Δημιουργεί αντίθετη πίεση θάλαμο κατά Φλάντζα καπακιού στη ράβδο σφράγισης. τη διάρκεια της απορρόφησης αέρος. Θάλαμος συσκευασίας κενού αέρος Τα περιεχόμενα τοποθετούνται στον θάλαμο ανοίγοντας τη σακούλα που χρησιμοποιείται για τη συσκευασία κενού αέρος που...
  • Página 104 Η τεκμηρίωση με την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης CE για την παρούσα συσκευή διατίθεται στην ενότητα Τεχνικής Υποστήριξης της ιστοσελίδας μας www.hamiltonbeachcommercial.com. Ανακυκλώστε το προϊόν στο τέλος της ζωής λειτουργίας του. Το σύμβολο του τροχοφόρου κάδου που επισημαίνεται στη συσκευή αυτή σημαίνει ότι τη συσκευή αυτή θα...
  • Página 105: Πριν Από Την Πρώτη Χρήση

    Ρύθμιση Απαιτήσεις χώρου Η μονάδα πρέπει να τοποθετηθεί σε επίπεδη, γεροφτιαγμένη (με ελάχιστη δυνατότητα για 45 κιλά) και επίπεδη επιφάνεια με περίπου 13–18 εκατοστά περιθώριο για πλευρικό εξαερισμό. Πριν από την πρώτη χρήση ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η μονάδα είχε αποσταλεί χωρίς λάδι. Για οδηγίες ανατρέξτε στην ενότητα «Πώς να προσθέσετε λάδι».
  • Página 106: Επιλογή Προγράμματος

    Λειτουργία Βάλτε στην πρίζα. Πατήστε το πλήκτρο ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ (I)/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ ( ) για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα. Εάν η μονάδα δεν έχει χρησιμοποιηθεί για τις τελευταίες 24 ώρες, εκτελέστε το πρόγραμμα προθέρμανσης (βλ. παραπάνω). Τοποθετήστε την τροφή σε σακούλα απορρόφησης αέρος. Τοποθετήστε τη σακούλα στον θάλαμο με ανοιχτό άκρο ακριβώς...
  • Página 107 Αλλαγή προεπιλεγμένων χρόνων απορρόφησης αέρος και σφράγισης Εργοστασιακή προεπιλογή και για τα 10 προγράμματα (P0 έως P9) Χρόνος απορρόφησης αέρος: 30 δευτερόλεπτα. Μπορεί να ρυθμιστεί από 10 έως 60 δευτερόλεπτα. Χρόνος σφράγισης: 2 δευτερόλεπτα. Μπορεί να ρυθμιστεί από 0,0 έως 3,0 δευτερόλεπτα. Αλλαγή...
  • Página 108 Αλλαγή των χρόνων Απαλού Αέρα και Ψύξης Χρόνος ψύξης (κωδικός F.1) Το μηχάνημα συσκευασίας σε κενό αέρος είναι εξοπλισμένο με λειτουργία ΧΡΟΝΟΥ ΨΎΞΗΣ που επιτρέπει στη ράβδο σφράγισης να κρυώσει κατά τη ρύθμιση ασφαλούς σφράγισης στη σακούλα συσκευασίας κενού αέρος. Μπορεί να προσαρμοστεί...
  • Página 109 Επαναφορά λειτουργιών στην εργοστασιακή ρύθμιση Σε λειτουργία αναμονής, η οθόνη εμφανίζει «oo». Πατήστε παρατεταμένα τα πλήκτρα +/STOP VAC (ΔΊΑΚΟΠΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ) και –/STOP (ΔΊΑΚΟΠΗ) ταυτόχρονα για 5 δευτερόλεπτα μέχρι η οθόνη να δείξει «a.1». Όλες οι παράμετροι θα επαναφερθούν στις εργοστασιακές ρυθμίσεις. ΑΡΙΘΜΟΣ...
  • Página 110: Οδηγός Αντιμετώπισης Προβλημάτων

    Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων Ο πίνακας ελέγχου δεν ανάβει. • Η μονάδα δεν είναι συνδεδεμένη με το ηλεκτρικό ρεύμα. Βάλτε την στην πρίζα. • Έχει πέσει η ασφάλεια. Επαναφέρετε τον διακόπτη κυκλώματος. Η μονάδα είναι ενεργοποιημένη, αλλά δεν λειτουργεί όταν το καπάκι είναι κλειστό. •...
  • Página 111 Συντήρηση Επιθεωρήστε το μηχάνημα συσκευασίας κενού αέρος και τα διάφορα μέρη του και αντικαταστήστε ό,τι χρειάζεται, ως εξής: Μία φορά την εβδομάδα • Ελέγξτε το λάδι στο παράθυρο επιθεώρησης λαδιού. • Ελέγξτε τη λωρίδα σφράγισης κάτω από το καπάκι για φθορά. •...
  • Página 112: Важные Указания По Технике Безопасности

    Безопасная эксплуатация вакуум-закаточного устройства ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: Данная инструкция по эксплуатации должна быть изучена всеми операторами оборудования в рамках вашей программы по обучению операторов. ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ! – При эксплуатации электрических бытовых устройств необходимо соблюдать основные правила техники безопасности, чтобы снизить риск пожара, удара электрическим...
  • Página 113 Узлы и характеристики Уплотнительная подушка Крышка Уплотняющая прокладка Создает опорное давление Закрепляет камеру во время крышки на закаточной пластине. вакуумного процесса. Вакуумная камера Содержимое помещается в камеру, при этом открытый верх пакета для вакуумирования должен находиться над закаточной пластиной. Закаточная пластина Запаивает...
  • Página 114: Панель Управления

    Полная документация Декларации соответствия нормам ЕС для данного устройства находится в разделе Технической поддержки на нашем вебсайте: www.hamiltonbeachcommercial.com. Утилизация изделия в конце срока его эксплуатации: Перечëркнутое изображение мусорного контейнера, имеющееся на этом приборе, означает, что настоящий прибор должен утилизироваться в сисrеме раздельного сбора отходов в соответствии с Руководством...
  • Página 115: Перед Первым Использованием

    Установка Требования по размещению Устройство нужно разместить на ровной, прочной (минимальная допустимая нагрузка 100 фунтов), плоской поверхности с просветом размером приблизительно 5 – 7 дюймов для боковых воздухозаборников. Перед первым использованием ПРИМЕЧАНИЕ: Это устройство поставляется без масла. См. «Как добавить масло» для получения инструкций.
  • Página 116: Выбор Программы

    Эксплуатация Подключите устройство к розетке. Нажмите на кнопку ВКЛ (I)/ВЫКЛ ( ), чтобы включить устройство. Если устройство не использовалось последние 24 часа, проведите программу предварительного подогрева (см. выше). Поместите еду в пакет для вакуумирования. Поместите пакет в камеру с открытым концом, расположенным над...
  • Página 117 Изменение заданного времени вакуумирования и запаивания Заводские настройки по умолчанию для всех 10 программ (от P0 до P9) Время вакуумирования: 30 секунд. Можно настроить от 10 до 60 секунд. Время запаивания: 2 секунды. Можно настроить от 0,0 до 3,0 секунд. Изменение...
  • Página 118 Изменение времени подачи теплого воздуха и охлаждения Время охлаждения (F.1) Ваше вакуум-закаточное устройство имеет параметр ВРЕМЯ ОХЛАЖДЕНИЯ, который позволяет закаточной пластине остыть при постановке пломбы на пакет для вакуумирования. Его можно настроить от заводской установки 3,0 секунды до 9,9 секунд, чтобы было достаточно времени для запечатывания более плотных пакетов. Теплый...
  • Página 119 Повторно установите функции в соответствии с заводской настройкой В режиме ожидания дисплей показывает «оо.» Нажмите и удерживайте кнопки +/STOP VAC (+/СТОП ВАК) и –/STOP (–/СТОП) в одно и то же время в течение 5 секунд, пока дисплей не покажет «а.1.». Все параметры будут...
  • Página 120: Руководство По Устранению Неисправностей

    Руководство по устранению неисправностей Панель управления не светится. • Устройство не подключена к электрической розетке. Подключите к розетке. • Выключатель отсоединен. Повторно установите выключатель. Устройство включено, но не функционирует, так как крышка закрыта. • Нужно настроить микропереключатель крышки. Свяжитесь с Отделом техобслуживания. •...
  • Página 121: Техническое Обслуживание

    Техническое обслуживание Осматривайте вакуум-закаточное устройство и его различные части и заменяйте следующим образом: Еженедельно • Проверяйте масло, глядя на окошко контроля масла. • Проверяйте уплотнительную подушку под крышкой на износ. • Проверяйте уплотняющую прокладку крышки и крышку. • Проверяйте закаточную пластину на износ. Каждые...
  • Página 122: Önemli̇ Güvenli̇k Tali̇matlari

    Vakum Makinesinin Güvenliği ÖNEMLİ: Bu kullanım kılavuzu, kullanıcı eğitim programının bir parçası olarak tüm makine kullanıcıları tarafından gözden geçirilmelidir. ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI UYARI – Elektrikli cihazların kullanımı sırasında yangın, elektrik çarpması ve/veya yaralanma gibi riskleri en aza indirmek için daima temel güvenlik önlemleri alınmalıdır. Bu önlemlerin bazıları...
  • Página 123 Parçalar ve Özellikleri Kapak Kilitleme Pedi Vakum işlemi Kilitleme çubuğunda karşı sırasında hazneyi Kapak Contası basınç yaratır. kapatır. Vakum Haznesi Vakumlanacak malzemeler hazneye yerleştirilir ve vakumlama paketi kilitleme çubuğuna kadar açılır. Kilitleme Çubuğu Vakumlu kilitleme paketini kilitler. ÜNİTENİN ARKASI Kapak Tutucu Kullanılmıyorken kapağı...
  • Página 124: Kontrol Paneli

    Bu cihazın AT uygunluk beyanının tamamına www.hamiltonbeachcommercial .com web sitemizin Teknik Destek bölümünden ulaşabilirsiniz. Kullanım Ömrünü Tamamlamış Ürünlerin Geri Dönüştürülmesi Makine üzerindeki çarpı işareti konulmuş tekerlekli çöp kutusu simgesi, bu makinenin çevre üzerindeki olumsuz etkilerinin azaltılması için geri dönüştürülmek veya parçalarına ayrılmak üzere Kılavuzu WEEE uyarınca özel bir toplama merkezine gönderilmesi gerektiğini belirtir.
  • Página 125: İlk Kullanım Öncesi

    Kurulum Alan Gereksinimleri Ünite mutlaka düz, sağlam (minimum 100 lb. kapasiteli) ve pürüzsüz bir yüzey üzerine, yan havalandırma deliklerinin önünde yaklaşık 5”–7” (13–18 cm) kalacak şekilde yerleştirilmelidir. İlk Kullanım Öncesi NOT: Bu ünite, yağ doldurulmadan teslim edilir. İlgili talimatlar için “Yağ Nasıl Doldurulur” bölümüne bakın.
  • Página 126: Program Seçimi

    Kullanım Fişi prize takın. Üniteyi açık konuma getirmek için AÇIK (I)/KAPALI ( ) düğmesine basın. Ünite son 24 saattir kullanılmadıysa ön ısıtma programını (yukarıda açıklanmıştır) yürütün. Malzemeyi vakumlu kilitleme paketine yerleştirin. Paketi, açık ucu kilitleme çubuğu üzerine gelecek şekilde hazneye yerleştirin.
  • Página 127 Ön Ayarlı Vakum ve Kilitleme Sürelerinin Değiştirilmesi 10 Programın (P0 ile P9 arası) Her Biri İçin Varsayılan Fabrika Değerleri Vakum süresi: 30 saniye. 10 ile 60 saniye arasında ayarlanabilir. Kilitleme süresi: 2 saniye. 0,0 ile 3,0 saniye arasında ayarlanabilir. Vakum ve Kilitleme Süresinin Değiştirilmesi VAKUMU seçmek için İŞLEV SEÇİMİ...
  • Página 128 Yumuşak Hava ve Soğutma Sürelerinin Değiştirilmesi Soğutma Süresi (F.1) Vakumlu kilitleme makinesinde vakumlu kilitleme paketinde sağlam bir kilit oluştururken kilitleme çubuğunun soğumasına izin verecek bir SOĞUTMA SÜRESİ işlevi bulunmaktadır. Fabrika ayar değeri olan 3,0 saniye ile 9,9 saniye arasında ayarlanabilir, böylece daha kalın paketlerde kilitlemenin doğru şekilde gerçekleşmesi için yeterli zaman bırakılır. Yumuşak Hava (F.2) Vakumlu kilitleme makinesinde paketlerin hasar görmesinin engellenmesi için hazneye düşük bir hızda hava girmesine izin veren bir YUMUŞAK HAVA özelliği bulunmaktadır.
  • Página 129 İşlevlerin Fabrika Ayarlarına Sıfırlanması Bekleme modunda ekranda “oo” görüntülenir. Ekranda “a.1” görüntülenene kadar +/STOP VAC (VAK. DURDUR) –/STOP (DURDUR) düğmelerini aynı anda yaklaşık 5 saniye basılı tutun. Tüm parametreler varsayılan fabrika ayarlarına sıfırlanır. PROGRAM ISIL KİLİTLEME YUMUŞAK SOĞUTMA NUMARASI VAKUM SÜRESİ SÜRESİ...
  • Página 130: Sorun Giderme Kılavuzu

    Sorun Giderme Kılavuzu Kontrol paneli yanmıyor. • Ünite, elektrik prizine bağlı değildir. Ünitenin fişini prize takın. • Devre kesici atmıştır. Devre kesiciyi sıfırlayın. Ünite açık konumda, ancak kapak kapalıyken çalışmıyor. • Kapak mikro anahtarının ayarlanması gerekir. Teknik Servis ile iletişime geçin. •...
  • Página 131 Bakım Vakumlu kilitleme makinesini ve parçalarını aşağıda belirtilen aralıklarda kontrol edin ve değiştirin: Haftada Bir • Yağ kontrol penceresinden bakarak yağ seviyesini kontrol edin. • Kapak altındaki kilitleme pedinin aşınmadığını kontrol edin. • Kapak contasını ve kapağı kontrol edin. • Kilitleme çubuğunun aşınmadığını...
  • Página 132 真空封口机安全性 重要: 作为您的操作员培训计划的一部分,您应当和所有设备操作员一起审阅此操作手册。 重要安全说明 警告 – 使用电器时,应始终遵循基本的安全防范措施,以降低火灾、触电和/或人身伤 害的风险,这些措施包括: 阅读所有的说明。 使用非由电器制造商推荐的附件可能导致人身 伤害。 本电器不适合由身体、感官或智力功能不健全 或缺乏经验和知识的人员使用,除非在负责其 请勿在室外使用。 安全的人员的密切监督和指导下使用本电器。 请勿让电源线悬吊在桌子或台子边缘,或接触 本电器不得由儿童使用。当在儿童附近使用任 热表面,包括炉子。 何电器时,有必要进行密切的监督。应对儿童 请勿不按照所提供的说明拆解本电器。否则可 进行监督,以确保他们不会玩弄本电器。 能导致人身伤害。 切勿让真空封口机在无人照看的情况下运行。 请勿放置在热的煤气炉或电炉上或附近,或放 在离开工作区之前,请断开真空封口机的电 置在加热的炉子中。 源。 请勿将其用于预期用途之外的用途。 为防止电击,请勿将电线、插头或真空封口机 本电器仅适合商业用途。 浸入水或其他液体当中。 为符合 EN 61000-3-11 的要求,本产品只能连 为降低电击和人身伤害的风险,在不使用本电 接到系统阻抗 (Zsys) 为 0.4443 欧姆或更小 器时以及在清洁和维修本电器之前,请断开电...
  • Página 133 零件和功能 密封垫 盖子 在密封条上创造反压力。 在真空过程中 盖子垫圈 密封腔室。 真空腔室 将内容物放入真空腔室,使 真空密封袋的开口位于密封 条之上。 密封条 密封真空密封袋。 设备背面 盖子保持器 当不使用设备 时,可将盖子 保持盖紧状态。 LEVEL 断路器 控制面板 选择和设定功能。 电源线入口 油指示器 指示真空泵中的油液位。所示的中间 孔之间必须齐平。 其他零件 加油口盖 打开以加油。 • 垫板 • 油 (建议使用 Lubriplate Vacuum Pump Oil Light - 技术服务...
  • Página 134 本电器完整的 CE 合规性声明文档可以在我们网站的“技术支持”部分查阅,网址为 www.hamiltonbeachcommercial.com。 饮料搅拌器上标记的带轮子的垃圾箱符号表示,本电器应由符合 Guideline WEEE 规 定的选择性回收系统接管,从而可以被回收或拆除,以便减轻对环境的任何影响。 控制面板 显示屏 在程序运行过程中 显示活动功能,或 在设备闲置时显示 开(I)/关( ) 设定值。显示运行 +/STOP VAC(停止 VAC) 将设备打开, 功能选择 过程中每个步骤的 在程序运行过程中,停止真 然后关闭。 选择真空或密封模式。 剩余时间倒计时。 空过程和继续密封过程。设 定程序时增加时间。 程序选择/油预热功能 密封指示器 –/STOP(停止) 真空计 进入程序切换模式。 指示已选择或已激 在程序运行过程 指示真空空间中 当按下超过 3 秒时, 活密封模式。...
  • Página 135 安装 空间要求 必须将设备放置在平坦、坚固(最少承重 100 磅)和水平的表面上,为侧通风口留出大约 5”–7”的间隙 。 首次使用之前 注意:本设备在出货时不带油。请参阅“如何添加油”获取说明。 请勿在没有油或油量低的情况下运行,否则会损坏真空泵。 如何添加油 1. 将插头从插座和电源线入口拔掉。 2. 向随附的油瓶中注入油。切开瓶嘴头端。 3. 使用螺丝刀取下四颗螺丝,然后取下设备的后面板。 LEVEL 油 液位 4. 逆时针方向拧下加油口盖。 5. 将瓶嘴插入孔中,然后倒空瓶子,直至导管之间的液位齐平。 6. 将加油口盖和后面板还原。 加油功能 型号 (fl. oz.) (ml) HVC254 HVC305 11.2 注意:仅使用 Lubriplate L0944“轻”真空油。如果不可用,可以使用合适的 ISO 粘度级 (VG) 46 液压油。ISO VG 46 大约相当于...
  • Página 136 操作 1. 插入插座。 2. 按下“开( )/关( )”按钮,打开设备。 3. 如果在过去 24 个小时内未使用设备,则运行预热程序(参见上文)。 4. 将食物放入真空密封袋。将袋子放入腔室,将开口端放置在密封条之上。 注意: • 如果内容不多,则使用插板来最小化腔室内的空间。这将缩短循环时间。 • 袋子不应超出腔室外面,应当将其放置在密封条之上,没有褶皱。 • 如果密封条长于袋子开口,则可以将多个袋子放置在密封条之上。切勿重叠袋子。 5. 设定程序和密封时间(参阅第 137 页)。 6. 盖上盖子。请勿使用盖子保持器。循环自动开始。 7. 当循环结束时,盖子自动打开。 8. 移除内容物,等待 10 秒钟,然后开始另一个循环。 注意: • 要手动停止真空过程和转到密封步骤,请按 +/STOP VAC(停止 VAC) 按钮。 • 要停止和取消循环,请按...
  • Página 137 更改预设真空和密封时间 所有 10 个程序(P0 至 P9)的出厂默认设置 真空时间:30 秒。可从 10 秒调整为 60 秒。 密封时间:2 秒。可从 0.0 秒调整为 3.0 秒。 更改真空和密封时间 1. 按功能选择 按钮或选择真空。真空指示灯 将点亮。 2. 设备将显示真空时间。按 +/STOP VAC(停止 VAC) 按钮以增加时间,按 –/STOP(停止) 按钮以减少时间。 3. 按功能选择 按钮来选择密封。密封指示灯 将点亮。 4. 设备将显示密封时间。按 +/STOP VAC(停止 VAC) 按钮以增加时间,按...
  • Página 138 更改柔和气流和冷却时间 冷却时间 (F.1) 您的真空密封机配有冷却时间功能,该功能使得密封条能够在真空密封袋上设置安全密封时冷却。可以将其从出厂 设置 3.0 秒设置为 9.9 秒,使得有足够的时间在较厚的袋子里设置密封。 柔和气流 (F.2) 您的真空密封机配有 SOFT AIR(湿空气)功能,该功能使得空气能够以较慢的速率回流到腔室内,以防损坏袋 子。可以将时间从出厂设置 2.0 秒调整为 9.9 秒。 功能 代码 设备 范围 冷却时间 秒 3.0–9.9 柔和气流放气时间 秒 2.0–9.9 更改冷却时间 1. 在待机模式中,显示屏将显示“oo”。按住功能选择 按钮 3 秒钟,直至显示屏显示“F.1”。 2. 按功能选择 按钮以查看设定的时间。 3. 按 +/STOP VAC(停止 VAC) 或...
  • Página 139 将功能重置为出厂设置 在待机模式中,显示屏显示“oo”。同时按住 +/STOP VAC(停止 VAC) 或 –/STOP(停止) 按钮 5 秒钟, 直至显示屏显示“a.1”。所有参数将被重置为出厂设置。 程序编号 真空时间 热密封时间 柔和气流时间 冷却时间...
  • Página 140 故障排除指南 控制面板不点亮。 • 设备未连接到电源插座。插入插座。 • 断路器跳闸。重置断路器。 设备已开启,但一旦盖上盖子,设备不能工作。 • 需要调整盖子微动开关。请联系技术服务部。 • 真空泵受损。请联系技术服务部。 盖子不能自动打开。 • 气压弹簧受损。请联系技术服务部。 显示屏显示“F.1”。 • 需要调整盖子微动开关。请联系技术服务部。 • 真空泵需要维护。请联系技术服务部。 显示屏显示“--”。 • 盖子不能正确打开。请检查盖子。 显示屏显示“CO”。 • 设备需要定期的换油。请联系技术服务部。 最终真空不足。 • 设定的真空时间太短。延长真空时间。 • 真空泵中的油不足。请添加油或换油。 • 在抽气过程中,腔室后部的提取孔部分被真空袋覆盖。将真空袋靠近密封条。 • 盖子垫圈磨损。请更换盖子垫圈。 • 油被污染。请换油。 • 排油过滤器是湿的。请联系技术服务部。 设备排气太慢。 • 排油过滤器是湿的。请联系技术服务部。 •...
  • Página 141 维护 请检查真空封口机及其各种零件,并按照如下要求更换: 每周一次 • 通过观察油检查窗检查油。 • 检查盖子下面的密封垫,看有无磨损。 • 请检查盖子垫圈和盖子。 • 请检查密封条有无磨损。 每 6 个月一次 • 请更换真空泵中的油。请联系技术服务部。 • 请更换盖子下面的密封垫。 • 请更换盖子垫圈。 • 请更换密封带和密封线。 每年一次 • 请检查排油过滤器。请联系技术服务部。 请访问 http://www.hamiltonbeachcommercial.com/en/technical-services-how-to-videos.html 获取关于换 油和更换零件的说明。 清洁 请检查真空封口机及其各种零件,并按照如下要求清洁: 运行预热程序 • 每天运行预热程序。请参阅第 135 页。 清洁内部和外部。 • 拔掉设备的插头。 • 清洁之前,让设备彻底冷却。...
  • Página 142 진공 실러 안전 주의 사항 중요: 본 사용 설명서는 사용자 교육 프로그램의 일부로 모든 기계 사용자와 함께 검토해야 합니다. 중요 안전 지침 경고 – 전자 기기 사용 시, 다음을 비롯하여 화재, 감전 및/또는 부상의 위험을 줄이기 위해 항상 기본 안전 예방책을 준수해야 합니다: 모든...
  • Página 143 부품 및 기능 덮개 밀봉 패드 진공 프로세스 밀봉 바에 역압을 덮개 개스킷 중에 챔버를 생성합니다. 밀봉하십시오. 진공 챔버 진공 밀봉 파우치의 입구를 밀봉 바에 놓은 상태에서 내용물을 챔버에 위치시킵니다. 밀봉 바 진공 밀봉 파우치를 밀봉합니다. 장치의 후면 덮개 리테이너 장치를...
  • Página 144 이 가전 기기의 전체 CE 적합성 명세서는 당사 웹 사이트(www.hamiltonbeachcommercial.com)의 기술 지원 섹션에 제공되어 있습니다. WEEE 제어 패널 DISPLAY 프로그램 주기 +/STOP VAC 동안 활성 기능을 표시하거나 유휴 주기 동안 진공 상태일 때 설정 프로세스 중지하고 값을 표시합니다. 밀봉 프로세스를 프로세스의...
  • Página 145 설정 공간 요구 사항 장치는 평평하고 단단(최소 100 lb 용량)한 평면에 설치해야 하고 평면의 측면 통풍구에 약 5 “-7”의 여유 공간이 있어야 합니다. 처음 사용하기 전 참고: 이 장치는 오일이 없는 상태로 배송되었습니다. 오일 충전 지침은 “오일 추가 방법”을 참조하십시오. 오일이...
  • Página 146 작동 1. 콘센트에 연결합니다. 2. ON ( )/OFF ( ) 버튼을 눌러 장치를 켭니다. 3. 지난 24시간 동안 장치를 사용하지 않았다면, 예열 프로그램을 실행하십시오(위 설명 참조). 4. 진공 밀봉 파우치에 음식을 넣습니다. 밀봉 바 위에 끝 부분이 열린 상태로 파우치를 챔버에 위치시킵니다. 참고...
  • Página 147 사전 설정된 진공 및 밀봉 시간 변경 10가지 모든 프로그램에 대한 기본값(P0 ~ P9) 진공 시간: 30초. 10초에서 60초 사이로 조절할 수 있습니다. 밀봉 시간: 2초. 0.0초에서 3.0초 사이로 조절할 수 있습니다. 진공 및 밀봉 시간 변경 1. FUNCTION SELECT 버튼을...
  • Página 148 소프트 에어 및 냉각 시간 변경 냉각 시간(F.1) 진공 밀봉 기계는 진공 밀봉 파우치에서 안전한 밀봉을 설정하는 동안 밀봉 바를 냉각시키는 COOLING TIME 기능을 구비하고 있습니다. 기본 설정을 3.0초~9.9초로 조절할 수 있으므로 충분한 시간을 두고 훨씬 두꺼운 파우치에서 밀봉을 설정할 수 있습니다. 소프트...
  • Página 149 기능을 기본 설정으로 재설정 대기 모드에서, 디스플레이 화면이 “oo”을 표시합니다. 디스플레이 화면이 “a.1”을 표시할 때까지 +/STOP VAC 및 –/STOP 버튼을 5초 동안 동시에 계속 누릅니다. 모든 매개변수가 기본 설정으로 재설정됩니다. 프로그램 번호 진공 시간 예열 밀봉 시간 소프트 에어 시간 냉각...
  • Página 150 문제해결 안내서 제어 패널이 점등되지 않습니다. • 장치가 전기 콘센트에 연결되지 않습니다. 콘센트에 연결합니다. • 회로 차단기가 트립되었습니다. 회로 차단기를 재설정합니다. 장치가 켜져 있지만 덮개를 닫으면 작동하지 않습니다. • 덮개 마이크로 스위치를 조절해야 합니다. 기술 지원 센터에 연락하십시오. • 펌프가 손상되었습니다. 기술 지원 센터에 연락하십시오. 덮개가...
  • Página 151 유지 관리 진공 실러 및 진공 실러의 여러 부품을 검사하고 다음과 같이 교체하십시오. 주례 • 오일 검시창을 살펴 오일을 점검합니다. • 덮개 아래의 밀봉 패드가 마모되지 않았는지 점검합니다. • 덮개 개스킷 및 덮개를 점검합니다. • 밀봉 바가 마모되지 않았는지 점검합니다. 6개월마다...
  • Página 152 ‫الصيانة‬ :‫افحص مغلف الطعام بتقنية تفريغ الهواء وأجزاءه المختلفة واستبدلها حسب ما يلي‬ ‫أسبوع ي ً ا‬ .‫تفحص الزيت من خالل النظر إلى نافذة تفحص الزيت‬ .‫افحص وسادة التغليف الموجودة أسفل الغطاء للتأكد من عدم تعرضها للبلى‬ .‫افحص حشية الغطاء والغطاء‬ .‫افحص...
  • Página 153 ‫دليل استكشاف األعطال وإصالحها‬ ‫لوحة التحكم ال تضيء‬ .‫الوحدة غير موصلة بمنفذ للتيار الكهربائي. صلها بمنفذ التيار‬ .‫قاطع الدائرة مفصول، أعد تعيين قاطع الدائرة‬ .‫الوحدة قيد التشغيل لكنها ال تعمل بمجرد إغالق الغطاء‬ .‫التبديل الجزئي للغطاء بحاجة إلى تعديل. اتصل بالخدمات الفنية‬ .‫المضخة...
  • Página 154 ‫أعد تعيين الوظائف على إعداد المصنع‬ )‫/– (إيقاف‬STOP‫التفريغ و‬ )‫/+ (إيقاف‬STOP VAC ‫» على شاشة العرض، في وضع االستعداد. اضغط مع االستمرار على أزرار‬oo« ‫ستظهر‬ .‫.1» على شاشة العرض. سيتم إعادة تعيين جميع المعلمات على إعداد المصنع‬a« ‫في نفس الوقت لمدة 5 ثوان ٍ حتى تظهر‬ ‫زمن...
  • Página 155 ‫تغيير التهوية وأزمنة التبريد‬ )1.F( ‫زمن التبريد‬ ‫إن ماكينة التغليف بتفريغ الهواء مجهزة بخاصية زمن التبريد التي تتيح لشريط التغليف أن يبرد أثناء ضبط تغليف آمن على كيس التغليف بالتبريد. ويمكن تعديله‬ .‫من إعداد المصنع المضبوط على 0.3 ثانية حتى يصل إلى 9.9 ثانية، مما يوفر وق ت ً ا كاف ي ًا لضبط التغليف في األكياس األكثر سم ك ً ا‬ )2.F( ‫التهوية‬...
  • Página 156 ‫تغيير عدد مرات التفريغ والتغليف مسبقة الضبط‬ )P9 ‫ إلى‬P0( ‫إعداد المصنع االفتراضي لجميع العشر برامج‬ .‫زمن التفريغ:03 ثانية. يمكن تعديلها من 01 إلى 06 ثانية‬ . ٍ ‫زمن التغليف: ثانيتين. يمكن تعديلها من 0.0 إلى 0.3 ثوان‬ ‫تغيير زمن التفريغ والتغليف‬ ‫لتحديد...
  • Página 157 ‫التشغيل‬ ‫صله بمنفذ التيار‬ .‫)/اإليقاف ( ) لتشغيل الوحدة‬I( ‫اضغط على زر التشغيل‬ .)‫إذا لم تكن الوحدة قد استخدمت خالل آخر 42 ساعة، بادر بتشغيل برنامج التسخين المسبق (انظر أعاله‬ .‫ضع الطعام في كيس مغلف بالتفريغ. ضع الكيس في الحجيرة مع ضبط الطرف المفتوح فوق شريط التغليف‬ :‫مالحظات‬...
  • Página 158 ‫اإلعداد‬ ‫متطلبات المساحة‬ .‫يجب وضع الوحدة على سطح مستو ٍ وقوي (بقدرة 001 رطل على األقل) ومسطح مزود بحوالي 5 بوصة-7 بوصة في التنقية للفتحات الجانبية‬ ‫قبل أول استخدام‬ ‫ملحوظة: تم شحن هذه الوحدة بدون زيت. انظر «طريقة إضافة زيت» لمعرفة التعليمات. تجنب التشغيل بدون زيت أو بكمية قليلة من الزيت نظر ً ا ألن ذلك‬ .‫سيؤدي...
  • Página 159 ‫ لتوثيق المطابقة لهذا الجهاز في قسم الدعم الفني في موقعنا اإللكتروني‬CE ‫يتوافر إعالن‬ .www.hamiltonbeachcommercial.com WEEE ‫لوحة التحكم‬ ‫شاشة العرض‬ ‫تعرض الوظيفة النشطة‬ ‫خالل دورة البرنامج‬ +/STOP VAC ‫أو تحدد القيمة عند‬ ‫تحديد الوظيفة‬ )‫(إيقاف التفريغ‬ ) ( ‫)/إيقاف‬I( ‫تشغيل‬ ‫التوقف.
  • Página 160 ‫األجزاء والخصائص‬ ‫وسادة التغليف‬ .‫تخلق ضغط مضاد على شريط التغليف‬ ‫حشوة إحكام غطاء‬ ‫غطاء‬ ‫يغلق الحجيرة بإحكام أثناء‬ .‫عملية التفريغ‬ ‫حجيرة التفريغ‬ ‫يتم وضع المحتويات في‬ ‫حجيرة مزودة بفتحة للكيس‬ ‫المراد تغليفه بالتفريغ فوق‬ .‫شريط التغليف‬ ‫شريط التغليف‬ .‫يغلف كيس بتقنية التغليف بتفريغ الهواء‬ ‫مثبت...
  • Página 161 ‫سالمة المغلف بتفريغ الهواء‬ .‫مهم: يجب مراجعة دليل التشغيل هذا مع جميع مشغلي المعدات في إطار برنامج تدريب المشغل‬ ‫تعليمات مهمة للسالمة‬ ‫تحذير‬ ‫– يجب دائ م ًا اتباع احتياطات السالمة األساسية عند استخدام األجهزة الكهربائية وذلك للحد من خطر نشوب حريق أو‬ :‫التعرض...
  • Página 164 4421 Waterfront Drive Glen Allen, VA 23060 840284400 www.hamiltonbeachcommercial.com 11/17...

Este manual también es adecuado para:

Hvc305-ce

Tabla de contenido