Safety Precautions; Consignas De Seguridad - TEAM TEX Dream Manual Del Usuario

Tabla de contenido
V5501F
13/06/07
11:13

SAFETY PRECAUTIONS

PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE STARTING INSTALLATION. AN
INCORRECT INSTALLATION COULD BE DANGEROUS.
THIS SEAT MUST NOT BE
GB
USED IN THE FRONT SEAT OF THE
VEHICLE. It must only be installed in
the forward-facing position, using
a three-point seat belt approved to
R 16 or other equivalent safety
standards. Do not use on seats facing
sideways or to the rear. Never start
the car without making sure that the
seat belt is perfectly tight and properly
installed. It is essential to ensure that
the lap strap is installed as low as
possible in order to properly hold
your child's pelvis. Make sure that
the webbing of the seat belt is not
twisted. Do not add to or modify the
seat in any way. It is recommended
that this car seat should be changed
when it has been subjected to violent
stresses in an accident or has become
badly worn. Never leave your child
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
ESTE ASSENTO NÃO PODE
PT
SER UTILIZADO NO BANCO DE
FRENTE DA VIATURA. Deve ser
instalado somente no sentido da
marcha com um cinto de 3 pontos
homologado conforme o regulamento
R16 ou outra norma equivalente. Não
utilizar sobre assentos orientados
lateralmente ou para trás. Nunca
arranque sem verificar que o cinto
de segurânça está devidamente
esticado e correctamente instalado.
E importante ter atenção por forma
a que o cinto sub-abdominal fique
colocado o mais baixo possível de
maneira a que a bacia da criança
fique devidamente colocada.Verificar
se os cintos não estão trilhados. O
assento não deve ser modificato, de
nenhuma forma ou juntar outros
elementos. Recomenda-se a
substituição do assento caso tenha
sido submetido a esforço violento
Page 3
unattended in the seat at any time.
Ensure that no part of the seat is
trapped in a door or folding seat. If
talowany na przednim siedzeniu pasażerskim.
your car has a folding rear seat, ensure
Fotelik musi być instalowany na tylnym sied-
that it is correctly latched in the upright
zeniu wyłącznie przodem do kierunku jazdy
przy pomocy 3 punktowych pasów bezpiec-
position. Car interiors can become
zeństwa posiadających homologację na zgod-
very hot when in direct sunlight. It is
ność z normą R 16 lub inną równoważną. Nie
therefore recommended that the child
instalować na siedzeniach skierowanych w
seat is covered when not in use.This
bok lub do tyłu. Przed rozpoczęciem jazdy
sprawdzić czy szelki fotelika są poprawnie
prevents components, particularly
zapięte i czy fotelik jest solidnie przymocowa-
those attached to the child seat, from
ny do siedzenia samochodu, według zaleceń
becoming hot and burning the child.
instrukcji obsługi.
Do not use your seat without its cover
W celu zapewnienia maksymalnego bezpiec-
zeństwa, fotelik powinien być zamocowany
and if need be replace it only with a
na siedzeniu samochodowym w taki sposób,
seat cover recommended by the
aby pasy pozostawały napięte cały czas. Bio-
manufacturer. Luggage and other
drowa część pasów szelkowych fotelika winna
heavy or sharp items should be secured
znajdować się maksymalnie nisko aby dokład-
in the car. Loose items are liable to
nie przytrzymywać biodra dziecka. Należy
upewnić się, czy pasy bezpieczeństwa nie są
cause injury to the child in the event
pozwijane.
of an accident.
W żadnym przypadku nie należy modyfikować
fotelika lub nie montować nowych ele-
mentów. Zaleca się wymianę fotelika po gwał-
townym szarpnięciu w wyniku wypadku, lub w
razie widocznego zużycia. Należy sprawdzać
EN EL ASIENTO DELANTERO DEL VEHÍCULO. Debe
devido a um acidente. Nunca deixar
ser instalado únicamente en el sentido de la marcha,
con un cinturón de 3 puntos de sujeción,homologado
a criança no asento sem vigilância.
en conformidad con el R16 u otra norma equivalente.
Assegure-se para que nehum elemento
No utilizar en asientos orientados lateralmente o
do assento fique preso numa porta
hacia atrás. No arranESTE ASIENTO NO DEBE SER
UTILIZADO EN EL ASIENTO DELANTERO DEL
ou entre um banco rebatível ; assegure-
VEHÍCULO. Debe ser instalado únicamente en el
se que está devidamente apertado
sentido de la marcha, con un cinturón de 3 puntos
na posição vertical.A exposição directa
de sujeción, homologado en conformidad con el
R16 u otra norma equivalente.No utilizar en asientos
do sol aumenta a temperatura no
orientados lateralmente o hacia atrás. No arranque
interior dos veículos, razão porque
nunca el vehículo sin haber comprobado antes que
recomendamos que o assento desde
el cinturón de seguridad está perfectamente tenso
e instalado correctamente. Es importante comprobar
que vazio, seja coberto para evitar
que la correa subabdominal está instalada lo más
que os elementos, nomeadamente
bajo posible, para sujetar bien la pelvis de su
as fixações, de sobreaquecerem,
hijo. Compruebe que las correas del cinturón no
podento assim queimar a criança.
están perforadas.En caso alguno debe ser modificado
el asiento ni deben añadirse otros elementos. Se
Não utilisar o assento sem a forra de
recomienda reemplazar este asiento si ha sido
tecido a qual no caso de troca deverá
sometido a un esfuerzo violento debido a un accidente
ser fornecida segundo recomendação
o en caso de desgaste. No deje nunca a su hijo
en el asiento sin vigilancia. Compruebe que no hay
do fabricante.As bagagens e outros
ningún elemento del asiento atrapado en una puerta
objectos pesados ou pontiagoudos
o un asiento abatible. Si su coche está equipado
deverão ser imobilisados dentro da
con un asiento trasero abatible, compruebe que
el mismo está correctamente bloqueado en posición
viatura. Os objectos que não estejam
vertical. La exposición directa al sol aumenta la
presos podem ferir a criança em caso
temperatura en el interior de los vehículos. Por ello
de acidente.
recomendamos cubrir el asiento de niño cuando
está vacío,para evitar que los elementos,especialmente
las fijaciones, se calienten y quemen al niño. No
3
ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PRZED ROZPOCZĘCIEM INSTALACJI PROSIMY O ZAPOZNANIE SIĘ Z NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĄ OBSŁUGI. NIEPRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE MOŻE OKAZAĆ SIĘ
NIEBEZPIECZNE.
Fotelik dziecięcy nie może być zains-
okresowo, czy szelki nie przedstawiają oznak
PL
zużycia, a w szczególności zapięcia, szwy i ele-
menty służące do regulacji długości szelek.
Nigdy, nie należy pozostawiać dziecka samego
w foteliku, bez opieki dorosłej osoby. Należy
upewnić się, że żaden element fotelika nie
jest przytrzaśnięty drzwiami lub składanym
siedzeniem.
Jeśli samochód posiada tylne składane siedze-
nie, należy upewnić się, że jest ono poprawnie
zablokowane w pozycji pionowej.
Jeśli pojazd zaparkowany będzie przez dłużs-
zy czas na słońcu, temperatura wewnątrz
niego może być bardzo wysoka. Zalecamy
zatem przykrycie pustego fotelika tak, aby
poszczególne elementy, a w szczególnołci
zapięcia nie nagrzały się i nie spowodowały
oparzeń dziecka. Nie należy używać fotelika
bez pokrowca, a w razie uszkodzenia należy
zastąpić go jedynie pokrowcem zalecanym
przez producenta.
Wszelkie ciężkie lub ostre przedmioty oraz
bagaże powinny być unieruchomione w
pojeździe, ponieważ w razie wypadku mogą
one stanowić niebezpieczeństwo i zranić
dziecko.

CONSIGNAS DE SEGURIDAD

ESTAS INSTRUCCIONES DEBEN SER LEÍDAS DETENIDAMENTE ANTES DE EMPEZAR LA INSTALACIÓN.
UNA INSTALACIÓN INCORRECTA PUEDE RESULTAR PELIGROSA.
ESTE ASIENTO NO DEBE SER UTILIZADO
utilice su asiento sin su funda y reemplácela sólo
ES
por una funda recomendada por el fabricante. El
equipaje y los otros objetos pesados o puntiagudos
deben ser inmovilizados en el coche. Los objetos
que no están atados pueden lesionar al niño en
caso de accidente.que nunca el vehículo sin haber
comprobado antes que el cinturón de seguridad
está perfectamente tenso e instalado correctamente.
Es importante comprobar que la correa subabdominal
está instalada lo más bajo posible, para sujetar bien
la pelvis de su hijo. Compruebe que las correas del
cinturón no están perforadas. En caso alguno debe
ser modificado el asiento ni deben añadirse otros
elementos. Se recomienda reemplazar este asiento
si ha sido sometido a un esfuerzo violento debido
a un accidente o en caso de desgaste. No deje
nunca a su hijo en el asiento sin vigilancia.Compruebe
que no hay ningún elemento del asiento atrapado
en una puerta o un asiento abatible. Si su coche
está equipado con un asiento trasero abatible,
compruebe que el mismo está correctamente
bloqueado en posición vertical. La exposición directa
al sol aumenta la temperatura en el interior de
los vehículos. Por ello recomendamos cubrir el
asiento de niño cuando está vacío, para evitar que
los elementos, especialmente las fijaciones, se
calienten y quemen al niño. No utilice su asiento
sin su funda y reemplácela sólo por una funda
recomendada por el fabricante. El equipaje y los
otros objetos pesados o puntiagudos deben ser
inmovilizados en el coche. Los objetos que no están
atados pueden lesionar al niño en caso de accidente.
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido