T.I.P. Maxima 350 IPX DUO Instrucciones Para El Manejo

T.I.P. Maxima 350 IPX DUO Instrucciones Para El Manejo

Bomba sumergida de agua sucia
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 44

Enlaces rápidos

Originalgebrauchsanweisung
Schmutzwasser-Tauchpumpe
Operating Instructions
Submersible dirty-water pump
Mode d'emploi
Pompe submersible pour eaux usées
Istruzioni per l'uso
Pompa sommergibile per acque sporche
Maxima 350 IPX DUO
Instrucciones para el manejo
Bomba sumergida de agua sucia
Használati utasítás
Szennyvíz merülőszivattyú
Instrukcja użytkowania
Pompa zanurzeniowa do wody brudnej
Upute za uporabu
Crpka za zagađenu vodu
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para T.I.P. Maxima 350 IPX DUO

  • Página 1 Maxima 350 IPX DUO Originalgebrauchsanweisung Instrucciones para el manejo Schmutzwasser-Tauchpumpe Bomba sumergida de agua sucia Operating Instructions Használati utasítás Submersible dirty-water pump Szennyvíz merülőszivattyú Mode d’emploi Instrukcja użytkowania Pompe submersible pour eaux usées Pompa zanurzeniowa do wody brudnej Istruzioni per l’uso...
  • Página 2 EN 55014-1:2017 Tauchpumpe EN 55014-2:2015 Submersible pump EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Maxima 350 IPX DUO EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 EN 61000-6-1:2007 EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017 + A14:2019 + A1:2019 + A2:2019 EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 EN 62233:2008...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester techni- scher Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektro- nischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ih- res neuen Produkts gewährleistet sind.
  • Página 4: Einsatzgebiet

    Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder bei Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit ver- schmutzen können.
  • Página 5: Technische Daten

    3. Technische Daten Modell Maxima 350 IPX DUO Netzspannung / Frequenz 230 V~ 50 Hz Nennleistung 800 Watt Schutzart IPX8 Druckanschluss AG 47,80 mm (1 ½“) Max. Fördermenge (Q 20.000 l/h Max. Druck 0,8 bar Max. Förderhöhe (H Max. Eintauchtiefe ...
  • Página 6 Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchtigen und erhebliche Schäden herbeiführen können. Verwen- den Sie gegebenenfalls geeignetes Dichtungsmaterial (Abb.1), damit die Montage luftdicht erfolgt. Vermeiden Sie beim Anziehen von Ver- Abb. 1 schraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann.
  • Página 7: Einstellung Des Schwimmerschalters

    Abb. 2 5.4. Einstellung des Schwimmerschalters Versichern Sie sich, dass die Pumpe abschaltet, wenn der Wasserstand ab- nimmt und der Schwimmerschalter das Abschaltniveau erreicht hat. Bei der Installation ist unbedingt darauf zu achten, dass sich der Schwim- merschalter frei bewegen kann. Im manuellen Betriebsmodus der Pumpe (mit arretiertem Schwimmerschal- ter) muss die Pumpe ständig überwacht werden damit sie nicht trocken läuft.
  • Página 8 Platzieren Sie die Pumpe auf festen Grund. Stellen Sie die Pumpe nicht direkt auf lose Stei- ne oder Sand. Achten Sie bei der Positionierung unbedingt darauf, dass die Pumpe nicht umfallen oder mit ihren Ansaugöffnungen (6) in den Grund einsinken kann. Das Ansaugen von Sand, Schlamm oder ähnlichen Stoffen muss vermieden werden.
  • Página 9: Elektrischer Anschluss

    Jetzt kann die Pumpe für den Schmutzwasserbetrieb eingesetzt werden. Zum Benutzten der Pumpe im Klarwasserbetrieb (flachabsaugend), müssen Sie - wie oben beschrieben - bei auf dem Kopf stehender Pumpe den beweglichen Teil des Pumpenfußes zum Entriegeln leicht anheben und um 20° nach rechts drehen (im Uhr- zeigersinn).
  • Página 10: Wartung Und Hilfe Bei Störfällen

    Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert werden, da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass sich die elektrischen Steckverbindungen in überflu- tungssicherem Bereich befinden. Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
  • Página 11 Beachten Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversu- che alle Garantieansprüche erlöschen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften. Störung Mögliche Ursache Behebung 1. Pumpe fördert Kein Strom vorhanden. Mit einem GS-gerechten Gerät überprü- keine Flüssig- fen, ob Spannung vorhanden ist (Sicher- keit, der Motor heitshinweise beachten!).
  • Página 12: Garantie

    9. Garantie T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden „Kunde“), nicht hingegen dem ge- werblichen Nutzer, nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik Deutschland gekaufte Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein wird. Die vertraglichen oder gesetz- lichen Rechte des Kunden gegenüber dem jeweiligen Verkäufer werden durch diese Garan- tie nicht berührt.
  • Página 13: Bestellung Von Ersatzteilen

    3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte al- le hinzugefügten Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung. 4. Das beim Garantiegeber T.I.P. einzusendende Paket ist durch den Kunden ordnungsge- mäß...
  • Página 14 Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
  • Página 15: Range Of Use

    The lubricants used are biologically degradable and non-hazardous to health. 3. Technical Data Model Maxima 350 IPX DUO Mains voltage / frequency 230 V~ 50 Hz Nominal performance 800 Watt...
  • Página 16: Scope Of Delivery

    Model Maxima 350 IPX DUO Max. cut-in frequency in one hour 30, evenly distributed Length of connection cable 10 m Cable type H07RN8-F Weight (net) ~ 7.0 kg Min. self-priming level (A) 100 mm // 125 mm Min. suction level (B) 1 mm // 35 mm 140 –...
  • Página 17 When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight, vibration or tension. Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope. Please observe the illustrations, too, which are contained as an attachment at the end of the present operating instructions.
  • Página 18 5.4. How to set the floating switch Please make sure that the pump will cut out as soon as the water level decreases and the floating switch has reached the cut-out level. Also, it must be made sure that the floating switch can move freely. In manual operation mode the pump has to be under constant supervision to avoid dry running.
  • Página 19 3. Pull the inner plastic pump base evenly on both sides from inside to outside of the stainless steel casing until it stops. 4. Secure the pump foot by turning it 20 ° counterclockwise and lock it in place by hooking Figure 3.
  • Página 20: Electrical Conection

    6. Electrical conection The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp edges.
  • Página 21 We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims. Observing the conditions of use and the ranges of application of the present device will reduce the risk of possible operational malfunction and contribute to extend the lifetime of your unit.
  • Página 22: Warranty

    MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION 3. The pump stops The electrical supply does not Please use a device complying with GS after a short time correspond to the information given on (German technical supervisory authority) to of operation the type plate. check the voltage of the lines of the because the connection cord (safety information to be...
  • Página 23: How To Order Spare Parts

    Please note: 1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is present which cannot be attributed to a defect of the device. 2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following documents: - Sales receipt (sales slip).
  • Página 24 Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électro- niques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité...
  • Página 25: Secteur D'utilisation

    Les lubrifi- cants utilisés sont biodégradables et ne sont pas nuisibles à la santé. 3. Données techniques Modèle Maxima 350 IPX DUO Tension de réseau/ Fréquence 230 V~ 50 Hz Puissance absorbée...
  • Página 26: Volume De Livraison

    Modèle Maxima 350 IPX DUO Niveau min. auto-amorcage (A) 100 mm // 125 mm Niveau min. aspiration (B) 1 mm // 35 mm 140 – 240 mm // 175 - 275 mm Niveau de la mise en marche (C) Niveau d’arrêt (D) 240 –...
  • Página 27: Installation De La Conduite De Refoulement

    Faites attention aux illustrations qui se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi. Les chiffres et les autres informations mentionnées entre parenthèses dans les explications qui suivent, se refèrent à ses illustrations. 5.2. Installation de la conduite de refoulement La conduite de refoulement transporte le liquide de la pompe au point de prélèvement. Pour éviter des pertes d’écoulement il est conseillé...
  • Página 28: Positionnement De La Pompe

    Il faut absolument que l’interrupteur flottant soit mobile. Lorsque la pompe est en mode de fonctionnement manuel (avec contacteur à flotteur bloqué), elle doit être surveillée en permanence afin d'éviter sa marche à vide. La pompe dispose d’un interrupteur flottant (2) qui - selon le niveau de l’eau - occasionne une mise en circuit ou un arrêt automatique de l’appareil.
  • Página 29: Branchement Électrique

    Fig. 3 La pompe peut à présent être utilisée en mode eau usée. Pour utiliser la pompe en mode eau claire (aspiration à plat), vous devez soulever légè- rement la pièce mobile de l'assise de la pompe placée sur la tête afin de la déverrouil- ler et la faire tourner à...
  • Página 30: Mise En Service

    Les câbles de rallonge ne doivent pas avoir une section inférieure à celle de la tuyauterie en caoutchouc avec l’abréviation H07RN-F (3 x 1,0 mm²) selon VDE. La fiche et les raccords doivent être protégés des éclaboussures d’eau. 7. Mise en service Pendant le fonctionnement de la pompe il est interdit que des personnes soient dans l’eau.
  • Página 31 Le gel peut causer des dégâts considérables si l’eau dans la pompe gèle. C’est pourquoi il faut vider la pompe complètement quand la température baisse jusqu’ au point de congéla- tion. Rangez la pompe dans un endroit sec, à l’abri du gel. En cas de panne vérifiez s’il s’agit d’une manipulation inadéquate ou d’une autre cause qui n’est pas dû...
  • Página 32: Garanti

    PANNES CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS 4. La pompe se Les corps solides freinent la roue. Enlevez les coprs solides. met en marche Voir point 3.3. Voir point 3.3. et s’arrête trop Voir point 3.4. Voir point 3.4. fréquemment. La tension du réseau est hors tolé- Prenez soin que la tension du réseau rance.
  • Página 33: Commande Des Pièces De Rechange

    3. Avant d’envoyer votre appareil, enlevez tous les accessoires qui ne font pas partie des composants originaux fournis avec la pompe. Nous n’endossons pas la responsabilité au cas où ces accessoires manquent à la remise de la pompe. 10. Commande des pièces de rechange La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet.
  • Página 34 Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle più moderne tec- niche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei più affidabili componenti elettrici, elettronici e mec- canici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualità...
  • Página 35: Campo Di Applicazione

    I lubrificanti adottati sono biodegradabili e atossici. 3. Dati tecnici Modello Maxima 350 IPX DUO Tensione rete/frequenza 230 V~ 50 Hz Potenza nominale 800 Watt...
  • Página 36: Contenuto Della Confezione

    Modello Maxima 350 IPX DUO Livello minimo di adescamento (A) 100 mm // 125 mm Livello minimo di aspirazione (B) 1 mm // 35 mm 140 – 240 mm // 175 - 275 mm Livello di accensione (C) 240 – 140 mm // 275 - 175 mm...
  • Página 37: Installazione Fissa

    Installazione della condotta forzata o di mandata La condotta forzata trasporta il liquido che deve essere convogliato dalla pompa al punto di prelievo. Per evitare dispersione di corrente è consigliabile l´uso di una condotta forzata che abbia almeno lo stesso diametro dell´attacco di mandata della pompa (1) Come condotta forzata si usi, ai fini di quest’utilizzo, un tubo flessibile idoneo - per esempio uno appositamente studiato per il drenaggio.
  • Página 38 In modalità operativa manuale della pompa (con interruttore galleggiante ar- restato), occorre monitorare costantemente la pompa, affinché non funzioni a secco. La pompa dispone di un interruttore flottante (2) il quale, a seconda del livello dell´acqua, agisce sull´arresto o sull´attivazione del macchinario. Se il livello dell´acqua ha raggiunto o supera il livello d´arresto, la pompa si spegne.
  • Página 39: Allacciamento Elettrico

    Fig. 3 A questo punto è possibile utilizzare la pompa nella modalità acque nere. Per utilizzare la pompa nella modalità acque chiare (ad aspirazione in piano), è neces- sario, come descritto sopra, sollevare il pezzo mobile della base della pompa tenendo la pompa capovolta sulla testa ai fini dello sbloccaggio e ruotarlo verso destra (in senso orario) di circa 20°.
  • Página 40: Messa In Funzione

    7 Messa in funzione Durante il funzionamento della pompa nessuno deve trovarsi in acqua. La pompa deve essere usata esclusivamente come descritto sulla targhetta. Il funzionamento a secco - la pompa è in funzione senza pompare acqua - deve essere evitato, poiché la scarsità o mancanza di acqua provoca il surri- scaldamento della pompa, che potrebbe causare danni notevoli al motore.
  • Página 41 o da altri fattori che non siano da ricondurre a difetti del macchinario stesso. Nello schema seguente sono illustrati eventuali malfunzionamenti e guasti del macchinario, le relative cau- se possibili e i suggerimenti per eliminarle. Ogni intervento indicato deve avvenire soltanto quando la pompa è...
  • Página 42: Garanzia

    GUASTO CAUSE POSSIBILI RIMOZIONE 4. Funzione inter- Impurità ostacolano il girante Eliminare le impurità. rotta o funzio- Vedi punto 3.3. Vedi punto 3.3. namento irrego- Vedi punto 3.4. Vedi punto 3.4. lare Tensione di corrente non compatibi- Assicurarsi che la tensione di corrente corrisponda a quella indicata sulla targhetta della pompa.
  • Página 43: Ordinazione Di Pezzi Di Ricambio

    10 Ordinazione di pezzi di ricambio Il modo più facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio è attraverso internet. Il nostro sito www.tip-pumpen.de dispone di un comodo shop per i pezzi i ricambio che rende possibile l´ ordine solo con poche cliccate. Vi vengono inoltre pubblicate vaste informazioni e consigli preziosi riguardo i nostri prodotti e accessori, vi si presentano i nuovi macchinari, tendenze ed innovazioni nell´ambito delle tecniche di pompaggio.
  • Página 44 Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
  • Página 45: Área Operativa

    En el caso de uso inadecuado o de deterioros del dispositivo, los lubrificantes utilizados pueden ensuciar el líquido bombeado. Los lubrificantes utilizados son biodegradables y sanitariamente inofensivos. 3. Datos técnicos Modelo Maxima 350 IPX DUO Tensión / Frecuencia 230 V~ 50 Hz Potencia nominal 800 vatios Tipo de protección...
  • Página 46: Volumen De Suministro

    Modelo Maxima 350 IPX DUO Modelo del cable H07RN8-F Peso (neto) ca. 7,0 kg Nivel de autoaspiración mín. (A) 100 mm // 125 mm Nivel de aspiración mín. (B) 1 mm // 35 mm 140 – 240 mm // 175 - 275 mm Nivel de inicio (C) 240 –...
  • Página 47: Instalación Del Tubo De Presión

    5.2. Instalación del tubo de presión El tubo de presión transporta el líquido, que debe ser extraído de la bomba hasta el punto de toma. Para evitar pérdidas de la corriente se recomienda la utilización de un tubo de presión que tenga como mínimo el mismo diámetro como la conexión de la presión (1) de la bomba.
  • Página 48 La bomba dispone de un interruptor de flotador (2) que - de acuerdo al nivel de agua - provoca la desconexión y conexión automática del dispositivo. Si el nivel de agua alcanza o queda debajo el nivel de desconexión la bomba se desconectará. Si el nivel de agua alcanza o sobrepasa el nivel de inicio la bomba se conectará.
  • Página 49: Conexión Eléctrica

    Fig. 3 Ahora la bomba se puede utilizar para el funcionamiento con agua sucia. Para usar la bomba en modo de agua limpia (succión a nivel bajo), como se ha descrito anteriormente, con la bomba boca abajo, debe levantar ligeramente la parte móvil de la base de la bomba para desbloquearla y girarla 20°...
  • Página 50: Puesta En Marcha

    La sección transversal de los cables de prolongación no debe ser inferior que las mangueras de goma con el marcado H07RN-F (3 x 1,0 mm²) según VDE (Asociación alemana para electrotecnia, electrónica y técnica de información). Las clavijas de red y los acoplamientos tienen que estar protegidos contra salpicaduras de agua.
  • Página 51 Este dispositivo es libre de mantenimiento si el uso es adecuado. Dado el caso se recomienda la limpieza de la parte hidráulica de sedimientos y ensuciamientos. Esto puede ser realizado por un contrajuague con agua clara que puede ser efectuado con una manguera sobre la conexión de presión de la bomba. Para alcanzar la eliminación de ensuciamientos tenaces se puede dislocar la base de la bomba (8) mediante aflojamiento de los tornillos que se encuentran en el asiento de la bomba.
  • Página 52: Garantía

    Interrupción Causas posibles Eliminicatión 3. La bomba queda La conexión eléctrica no corre- Compruebe con un equipo GS (de paralizada sponde con los datos que seguridad comprobada) la tensión después de un están indicados en la placa de en las líneas del cable de ali- corto tiempo de identificación.
  • Página 53: Pedido De Piezas De Repuesto

    El cumplimiento de las instrucciones de instalación y mantenimiento en este manual de instrucciones son decisivisos para garantizar una larga duración de función de las piezas consumibles. En caso de reclamación de piezas defectuosas nos reservamos el derecho de sustitución o reparación del dispositivo.
  • Página 54 Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú...
  • Página 55: Alkalmazási Terület

    A használt kenőanyagok biológiailag lebonthatók és egészségügyi szempontból ártalmatlanok. 3. Műszaki adatok Modell Maxima 350 IPX DUO Hálózati feszültség / frekvencia 230 V~ / 50 Hz Névleges teljesítmény 800 Watt Védelmi fokozat...
  • Página 56: Szállítási Tartalom

    Modell Maxima 350 IPX DUO Max. indítási gyakoriság óránként 30, egyenletesen elosztva A csatlakozókábel hosszúsága 10 m Csatlakozókábel típusa H07RN8-F Súly (nettó) 7,0 kg Min. önfelszívási szint (A) 100 mm // 125 mm Min. leszívási szint (B) 1 mm // 35 mm 140 –...
  • Página 57 ábra 1 5.2. A nyomóvezeték telepítése A nyomóvezeték szállítja a folyadékot, amelyet szállítani kell, a szivattyútól a kiemelés helyéig. Az áramlási veszteségek elkerülésére ajánlatos olyan nyomóvezeték használata, amelynek ugyanolyan az átmérője, mint a szivattyú nyomáscsatlakozásának (1) Nyomótömlőként erre a célra alkalmas rugalmas tömlőt kell használni -például egy speciálisan tervezett víztelenítő...
  • Página 58: Az Úszókapcsoló Beállítása

    5.4. Az úszókapcsoló beállítása Győződjön meg arról, hogy a szivattyú lekapcsol, ha a vízállás csökken és az úszókapcsoló a kikapcsolási szintet elérte. A szivattyú kézi üzemmódjában (rögzített úszókapcsolóval) a szivattyút folyamatosan felügyelni kell, hogy ne működjön szárazon. A szivattyúnak van egy úszókapcsolója (2), amelyik - a vízállástól függően - a készüléket automatikusan ki- vagy bekapcsolja.
  • Página 59: Villamos Csatlakozás

    Enyhe húzással forgassa kb. 20°-nyit balra (az óramutató járásával ellentétesen) a szivattyúlábat, amíg a stifteknél be nem pattan a forgatható rész (3. ábra). Nyomja kissé lefelé a szivattyúlábat, és enyhén jobbra forgatva (3 mm) ellenőrizze, hogy megfelelően bepattant-e a szivattyúláb. ábra 3 5.
  • Página 60: Üzembe Helyezés

    7. Üzembe helyezés A szivattyú üzemelése közben a vízben nem tartózkodhatnak személyek. A szivattyút csak olyan teljesítmény-tartományban szabad alkalmazni, amely a típustáblán meg van adva. A szárazon futást – szivattyú működtetése víz szállítása nélkül - meg kell akadályozni, mert a vízhiány a szivattyú felhevülését eredményezi. Ez a készülék jelentős károsodását okozhatja.
  • Página 61 Fagy esetén a szivattyúban található víz megfagyva komoly károsodásokat okozhat. Ezért fagy közeli hőmérsékleteknél a szivattyút ki kell venni a szállítandó folyadékból és teljesen ki kell üríteni. Tárolja a szivattyút száraz, fagybiztos helyen. Üzemzavarok esetén először ellenőrizze, hogy kezelési hiba történt vagy más olyan ok lépett fel, amely nem a készülék meghibásodásából ered - például áramszünet következett be.
  • Página 62: Garancia

    HIBA LEHETSÉGES OKA MEGSZÜNTETÉSE 5. A szivattyú túl kevés vizet 1. Lásd a 2.1. pont. 1. Lásd a 2.1. pont. továbbít. 2. Lásd a 2.2. pont. 2. Lásd a 2.2. pont. 3. A járókerék elhasználódott. 3. Forduljon az ügyfélszolgálathoz. 6. A szivattyú nem kapcsol 1.
  • Página 63: Alkatrészek Rendelése

    10. Alkatrészek rendelése Alkatrészeket leggyorsabban, legegyszerűbben és legolcsóbban az interneten át lehet rendelni. A honlapunk www.tip-pumpen.de rendelkezik komplett alkatrész áruházzal, ahol néhány kattintással intézhető a rendelés. Ezen kívül ott hozunk nyilvánosságra információkat és értékes tippeket adunk a termékeinkkel és a tartozékokkal kapcsolatban, új berendezéseket mutatunk be és az aktuális trendekről és innovációkról is tájékoztatjuk a szivattyú...
  • Página 64: Ogólne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
  • Página 65: Zakres Zastosowania Pompy

    Użyte smary są biologicznie degradowane i nieszkodliwe dla zdrowia. 3. Dane techniczne Modell Maxima 350 IPX DUO Napięcie sieciowe / częstotliwość 230 V~ / 50 Hz Moc znamionowa 800 W Klasa ochronności IPX8 Przyłącze ciśnieniowe...
  • Página 66: Zakres Dostawy

    Modell Maxima 350 IPX DUO Maks. głębokość zanurzenia  Maksymalna wielkość pompowanych 30 mm substancji stałych Maksymalna temperatura pompowanej cieczy 35° C Maksymalna częstość rozruchów w ciągu 30, rozłożona równomiernie godziny Długość kabla przyłączeniowego 10 m Wersja kabla H07RN8-F Waga (netto)
  • Página 67 Rys. 1 Instalacja przewodu ciśnieniowego 5.2. Przewód ciśnieniowy transportuje przewidzianą ciecz na odcinku: pompa - miejsce poboru. W celu uniknięcia strat ciśnienia zaleca się użycie przewodu ciśnieniowego o średnicy co najmniej równej średnicy przyłącza (1) pompy. Jako przewodu ciśnieniowego należy użyć do tego zastosowania odpowiedniego, elastycznego węża –...
  • Página 68 Ustawienie wyłącznika pływakowego 5.4. Upewnij się, czy pompa wyłączy się, gdy obniży się poziom pompowanej wody, a wyłącznik pływakowy osiągnie poziom zatrzymania pompy. Podczas instalacji należy zapewnić wyłącznikowi pływakowemu swobodę ruchu. W ręcznym trybie pracy pompy (z unieruchomionym przełącznikiem pływakowym) pompę należy stale nadzorować, aby nie dopuścić, by działała na sucho.
  • Página 69: Podłączenie Pompy Do Sieci Elektrycznej

    Pompę odwrócić do góry nogami tak, aby podstawa pompy była widoczna. Po obu stronach pociągnąć wewnętrzną podstawę pompy wykonaną z tworzywa sztucznego i wysunąć aż do oporu z osłony wykonanej ze stali szlachetnej. Lekko pociągając podstawę pompy obrócić o ok. 20° w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) do momentu, aż...
  • Página 70: Uruchomienie

    Kable przedłużające nie mogą mieć mniejszego przekroju niż przewody w izolacji gumowej o oznaczeniu H07RN-F (3 x 1,0 mm²) zgodnie z VDE. Wtyczka sieciowa i sprzęgi muszą być odporne na spryskanie wodą. 7. Uruchomienie Podczas pracy pompy nie wolno przebywać osobom w wodzie. Z pompy można korzystać...
  • Página 71 W celu usunięcia przylegających zabrudzeń należy zdjąć podstawę pompy (8) odkręcając wcześniej śruby znajdujące się na spodzie pompy. Demontaż i wymianę innych części należy powierzać zakładowi produkcyjnemu lub autoryzowanym punktom serwisowym – pozwoli to na wyeliminowanie związanych z tym potencjalnych zagrożeń. W przypadku wystąpienia mrozów zamarzająca woda znajdująca się...
  • Página 72: Gwarancja

    Zakłócenie w pracy Usunięcie Prawdopodobna przyczyna 1. Ciała stałe hamują ruch wirnika. 1. Usuń ciała stałe. 4. Przerwy w działaniu lub nieregularna praca pompy. 2. Patrz punkt. 3.3. 2. Patrz punkt. 3.3. 3. Patrz punkt. 3.4. 3. Patrz punkt. 3.4. 4.
  • Página 73: Zamawianie Części Zamiennych

    2. Wysyłając lub zanosząc uszkodzone urządzenie do naprawy, dołącz do niego koniecznie następujące dokumenty: − Dowód zakupu − Opis zaistniałego uszkodzenia (możliwie dokładny opis umożliwi sprawne rozpatrzenie reklamacji). 3. Przed dostarczeniem uszkodzonego urządzenia do naprawy, usuń wszystkie elementy dodane do oryginalnego urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za brak takich elementów po dokonaniu naprawy urządzenia.
  • Página 74 Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata.
  • Página 75: Područja Uporabe

    Kod rada pumpe koristi se sredstvo za podmazivanje, koje kod nepravilnog rada ili oštećenja pumpe, može onečistiti tekućinu koja se dobavlja. Korišteno mazivo je biološki razgradivo i neopasno za zdravlje. 3. Tehnički podaci Model Maxima 350 IPX DUO Napon/frekvencija 230 V~ / 50 Hz Nazivna snaga 800 Watt Zaštita...
  • Página 76: Opseg Isporuke

    Model Maxima 350 IPX DUO Razina iskapčanja (D) 240 – 140 mm // 275 - 175 mm Dimenzije (dužina x dubina x visina) 19,8 x 16,9 x 39,1 cm Broj artikla 30274 Navedene maksimalne vrijednosti dobivene su kod slobodnog, nereduciranog izlaza.
  • Página 77 Prilikom prilagođavanja tlačnom vodu nepotrebne uže dijelove višedimenzionalnog priključnog elementa valja odvojiti na odgovarajućim predviđenim sjecištima (a, b). Za uklanjanje nepotrebnih dijelova preporučuje se uporaba ručne pile. Prilikom priključivanja vanjskom navoju od 47,8 mm (1 ½") rabi se samo koljeno bez redukcijskog elementa. Obavite tu potrebnu prilagodbu po potrebi prije nego što višedimenzionalni priključni element postavite na tlačni priključak pumpe.
  • Página 78 Povećavanjem dužine kabela, smanjuje se razina iskapčanja, a povisuje razina pokretanja. I obrnuto - skračivanjem se smanjuje razina pokretanja, a povisuje razina iskapčanja. Ako pumpa nastavi usisavati izvan razine isključenja, sklopku s plovkom potrebno je ručno aktivirati, npr. fiksiranjem u uspravni položaj. U tu svrhu morate izvaditi kabel sklopke s plovkom iz bočne kabelske vodilice (4).
  • Página 79: Elektro Priključak

    Sada je pumpu moguće rabiti za rad s onečišćenom vodom. Radi uporabe pumpe u čistoj vodi (potopno), morate - kao što je gore opisano - kod naglavce okrenute pumpe pokretni dio noge pumpe radi deblokiranja lagano podići i okrenite nadesno za 20° (u smjeru kazaljke na satu). Sada možete plastičnu nogu pumpe ponovno potpuno umetnuti u plašt od nehrđajućeg čelika.
  • Página 80: Održavanje I Pomoć Kod Smetnji

    Prije svake uporabe, vizualno pregledajte pumpu. To posebno vrijedi za sve električne priključke. Pazite na pritegnutost svih vijaka, kao i na stanje svih priključaka. Oštećena pumpa ne smije se koristiti. Stanje pumpe mora provjeriti stručna osoba. Kod svakog puštanja u rad, uvjerite se da je pumpa čvrsto i sigurno postavljena. Priključite pumpu na 230V izmjenične struje.
  • Página 81: Jamstvo

    MUGUĆI UZROK SMETNJA OTKLANJANJE 1. Začepljen usisni otvor. 1. Uklonite čvrste nakupine. 2. Motor radi, ali pumpa ne dobavlja tekućinu. 2. Začepljen tlačni vod. 2. Uklonite čvrste nakupine. 3. Pokrenite pumpu više puta da 3. Prodor zraka u tijelo pumpe. odzračite sav nakupljeni zrak.
  • Página 82: Naručivanje Rezevnih Dijelova

    Obveza nadoknade šteta je isključena, ukoliko se ne radi o gruboj nemarnosti ili grešci proizvođača. Nema nikakvih daljih jamstvenih obveza. Jamstvena obveza je kupcu predočena predajom računa. Ovo jamstvo je važeće u zemlji gdje je agregat kupljen. Posebne napomene: 1. Ukoliko Vaš uređaj više ne funkcionira ispravno, molimo Vas da prvo provjerite da li se radi o grešci posluživanja ili o uzroku koji se ne može pripisati defektu uređaja.
  • Página 83 Notizen / notes / note / notas...
  • Página 84: Service-Hotline

    Lieber T.I.P. Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben! Hat alles geklappt und Sie sind 100% zufrieden mit dem Kauf? Dann hinterlassen Sie bitte eine ehrliche Kundenbewertung auf Amazon für uns. Weitere Kunden werden von Ihrer Erfahrung profi...

Tabla de contenido