Página 1
INTEGRA 8000 Gebrauchsanweisung Drainage-Tauchpumpe Operating Instructions Submersible drainage pump Mode d’emploi Pompe submersible de drainage Istruzioni per l’uso Pompa sommergibile per il drenaggio Instrucciones para el manejo Bomba sumergida de drenaje Handleiding Drainage-dompelpomp Használati utasítás zanurzeniowa Instructiuni de utilizare Upute za uporabu...
Página 2
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 submersible pump EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 EN 55014-1:2006 +A1:2009 / EN 55014-2:1997 + A1:2001 +A2:2008 INTEGRA 8000 EN 61000-3-2:2006 +A1:2009 +A2:2009 / EN 61000-3-3:2008 EN 62233:2008 Waibstadt, 8.3.2013 T.I.P.
Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw.
In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder bei Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können. Die eingesetzten Schmiermittel sind biologisch abbaubar und gesundheitlich unbedenklich. Technische Daten Modell INTEGRA 8000 Netzspannung / Frequenz 220 - 240 V ~ 50 Hz Nennleistung 300 Watt...
Zur Erleichterung der Installation ist im Lieferumfang ein Mehrdimensions-Anschlussstück (10) mit folgenden Anschlussmöglichkeiten enthalten: Außengewindeanschluss von 41,91 mm (AG 1 ¼ “), 33,25 mm (AG 1‘‘), Schlauchanschluss von 25 mm und 38 mm Innendurchmesser. Bei Verwendung der Außengewinde bzw. des Schlauchanschlusses von 38 mm sind die nicht benötigten engeren Teile des Mehrdimensions-Anschlussstückes an den vorgesehenen Schnittpunkten wie folgt abzutrennen (siehe Abbildung): a - Außengewinde von 33,25 mm (AG 1 “)
Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Typenschild genannt ist. Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert werden, da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät führen.
Página 7
Bei sachgemäßer Verwendung ist dieses Gerät wartungsfrei. Gegebenenfalls empfiehlt sich die Reinigung des hydraulischen Teils von Ablagerungen und Verschmutzungen. Dies kann durch eine Gegenspülung mit klarem Wasser erfolgen, die mit einem Schlauch über den Druckanschluss der Pumpe durchzuführen ist. Bitte beachten Sie, dass Sie vor dem Gegenspülen das Rückschlagventil entfernen. Zur Entfernung hartnäckiger Verschmutzungen lässt sich der der Pumpenfuß...
Garantie Dieses Gerät wurde nach modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leistet für einwandfreies Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs, zu nachfolgenden Bedingungen: Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt.
Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
The lubricants used are biologically degradable and non-hazardous to health. Technical Data Model INTEGRA 8000 Mains voltage / frequency 220 - 240 V ~ 50 Hz Nominal performance 300 Watt...
When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage. When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight, vibration or tension. Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope. 5.2.
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate. Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided since the absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on the device.
Página 13
wheel chamber (4). To clean the float (2), please hold the guiding rod (12) firmly, then remove the rubber lock (13). You can then remove the float and clean it together with the float chamber (11). After cleaning, please reattached the float to the guiding rod. Please note that the conically tapered end of the float has to point upwards, i.e.
MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION 6. The pump does not cut in or 1. The pump is out of vertical position so that 1. Position the pump vertically out in automatic operation. the float switch cannot move freely. 2. Refer to section 1.5. 2.
Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité...
Dans la pompe sont employé des lubrificants qui au cas d’un emploi inadéquat ou d’ un endommagement peuvent polluer le liquide pompé. Les lubrificants utilisés sont biodégradables et ne sont pas nuisibles à la santé. Données techniques Modèle INTEGRA 8000 Tension de réseau/ Fréquence 220 -240 V ~ 50 Hz Puissance absorbée 300 Watt...
Pour faciliter l’installation, l’appareil est livré avec un raccord multidimensionnel (10) qui permet les variantes de raccordement suivantes: raccord de filetage mâle de 26,44 mm (1 “), raccord de flexible avec un diamètre intérieur de 25 mm et de 32 mm. Lors de l'utilisation du filetage extérieur ou du raccord de tuyau de 38 mm, les pièces étroites inutiles du raccord multidimensionnel sur les points de coupe prévus doivent être séparées comme expliqué...
La marche à vide - le fonctionnement de la pompe sans eau - doit être évité parce que la manque d’eau occasionne la marche à chaud de la pompe et cela peut causer des dégâts. Vérifiez que les fiches se trouvent dans un endroit sûr où ils sont à l’abri des inondations. Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la pompe quand l’appareil est branché...
Página 19
pompe (4) peuvent ensuite être nettoyés. Si le commutateur flottant de votre pompe ne fonctionne plus correctement en mode automatique, il est possible qu'il soit obstrué par des particules de poussière. Dans ce cas, placez le levier de sélection pour le fonctionnement manuel ou automatique (15) en position A (mode automatique).
Garanti Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit un état parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la legislation du pays dans lequel l’appareil a été acheté. La garantie commence le jour de l’achat aux conditions suivantes: Durant la période de garantie, toutes les défectuosités causées par des défauts de fabrications ou de matériel sont réparées gratuitement.
Página 21
Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá...
In caso di utilizzo di presa esterna o di allacciamento di tubi di 38 mm, le parti strette non necessarie degli attacchi multidimensionali devono essere rescisse nei punti di taglio previsti come segue (vedi figura): a - Presa esterna di 33,25 mm (1 " filettatura esterna) b - Allacciamento dei tubi di 38 mm c - Presa esterna di 41,91 mm (1 ¼...
Assicurarsi che tutti i connettori elettrici non possano mai venire sommersi. É assolutamente vietato introdurre le mani nell´apertura della pompa quando il macchinario é collegato alla corrente elettrica. Prima di ogni utilizzo controllare la pompa, in particolare i cavi di alimentazione e le spine. Accertarsi che le viti non siano allentate e che gli tutti attacchi e allacciamenti siano in condizioni perfette.
aver rimosso eventuale sporcizia dal galleggiante (2), ripetere la procedura in senso inverso, per fissare di nuovo il rivestimento del l'interruttore a galleggiante. Per evitare danni, gni altro tipo di smontaggio e sostituzione di componenti puo´essere eseguito solo dal produttore o dal servizio clienti autorizzato. In caso di gelo, la presenza di acqua nella pompa puo´provocare danni notevoli.
Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato gratuitamente. Si prega di comunicare i reclami al momento dell´ accertamento. Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul macchinario da parte del cliente o di terzi. Danni causati da un uso scorretto, da un posizionamento o custodia inadatti , da attacchi o installazioni impropri, da interventi violenti o da altri fattori influenti esterni non sono coperti dalle nostre prestazioni di garanzia.
Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
La bomba no es acecuada para el bombeo de agua salada, heces, líquidos inflamables, acres, explosivos y otros líquidos peligrosos. El líquido bombeado no puede sobrepasar la temperatura máxima mencionada en los datos técnicos. En el caso de uso inadecuado o de deterioros del dispositivo, los lubrificantes utilizados pueden ensuciar el líquido bombeado.
El tubo de presión transporta el líquido de la bomba hasta el punto de toma. Para evitar pérdidas de la corriente se recomienda la utilización de un tubo de presión con un diámetro más grande posible que corresponda perfectamente con la salida de la bomba. Para facilitar la instalación el suministro contiene una pieza de empalme de dimensión variable (10) con las siguientes posibilidades de empalme: Empalme de rosca exterior de 26,44 mm (1 “), empalme de manguera con un diámetro interior de 25 y 32 mm.
La bomba solo puede ser utilizada en el rango de potencia que está indicado en la placa de identificación. La marcha en seco - puesta en funcionamiento de la bomba sin bombear agua - debe ser evitada, ya que la escasez de agua provoca el calentamiento de la bomba. Esto puede provocar daños considerables en el dispositivo.
Página 31
Este dispositivo es libre de mantenimiento si el uso es adecuado. Dado el caso se recomienda la limpieza de la parte hidráulica de sedimientos y ensuciamientos. Asegúrese de retirar la válvula de retención antes del contralavado. Para la eliminación de suciedad persistente puede quitarse el pie de la bomba (8) aflojando los 5 tornillos (9).
2. Véase párrafo 1.5. 2. Véase párrafo 1.5. 3. Véase párrafo 1.6. 3. Véase párrafo 1.6. Garantía Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. La garantía empieza con el día de la compra a base de las siguientes condiciones: Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados gratuitamente durante el período de la garantía.
Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel! Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp.
In de pomp worden smeermiddelen gebruikt die bij onjuist gebruik of beschadiging van het toestel de te verpompen vloeistof kunnen verontreinigen. De gebruikte smeermiddelen zijn biologisch afbreekbaar en schaden de gezondheid niet. Technische gegevens Model INTEGRA 8000 Netspanning / frequentie 220 - 240 V ~ 50 Hz Nominaal vermogen 300 Watt...
5.2. Installatie van de drukleiding De drukleiding brengt de vloeistof van de pomp naar het aftappunt. Om stromingsverliezen te voorkomen, is het raadzaam een drukleiding met een zo groot mogelijke diameter te gebruiken - het beste is een diameter die gelijk is aan die van de pompuitgang.
Tijdens het gebruik van de pomp mogen zich geen personen in het water bevinden. De pomp mag uitsluitend voor het op het typeplaatje aangegeven toepassingsgebied worden gebruikt. Drooglopen - het pompen van het toestel zonder waterdoorvoer - moet worden voorkomen, omdat de pomp bij watergebrek oververhit kan raken.
Página 37
Als u zich houdt aan de voor dit toestel geldende gebruiksomstandigheden en toepassingsgebieden, wordt het gevaar op mogelijke storingen kleiner en helpt u de levensduur van uw toestel te verlengen. Schurende stoffen in de te verpompen vloeistof - bijvoorbeeld zand - bespoedigen de slijtage en verminderen de prestatie van de pomp.
automatische bedrijfsmodus niet vlotterschakelaar gehinderd is in zijn gepositioneerd. in- of uitgeschakeld. bewegingsvrijheid. 2. Zie punt 1.5. 2. Zie punt 1.5. 3. Zie punt 1.6. 3. Zie punt 1.6. Garantie Dit toestel is volgens de nieuwste methodes geproduceerd en gekeurd. De verkoper verleent garantie op materiaal- en fabricagefouten volgens de wettelijke bepalingen van het land waarin het toestel is gekocht.
Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! öss b villamos illetve élettartama. a használati u Tartalomjegyzék Általános biztonsági útmutatók ........................1 ............................1 .............................. 2 ............................2 ................................ 2 Villamos csatlakozás ............................3 Üzembe helyezés ............................3 ..................... 4 Garancia ................................ 6 ............................
Página 47
INTEGRA 8000 220 - 240 V ~ 50 Hz 300 Watt Védelmi fokozat IP X8 41,91 mm (1 ¼ “), 0,7 bar 5 mm 35 °C 30, egyenletesen elosztva 10 m Súly (nettó) 4,6 kg 1 mm Minimális szint...
5.2. A nyomóvezeték telepítése szivattyú nyomáscsatlakozásának. kkel: és 38 iós a - 33,25 mm- 1 “ b - 38 mm- c - 41,91- 1 ¼ “ 5.3. Fix telepítés ó 5.4. A szivattyú elhelyezése Villamos csatlakozás kábelnél fogva, és ne használja a kábelt arra sem, hogy a csatlakozódugót annál fogva húzza ki az aljzatból. Óvja a hálózati csatlakozót gyorsan ki tudja húzni.
Página 49
meg van adva. – - meg kell akadályozni, mert a lektromos hálózathoz van csatlakoztatva. sználni. Károsodás esetén a szivattyút szakszerviznek meg kell vizsgálnia. – – si szintnek. 7.1. automatikus ki- O“ állásba. Üzembe helyezésnél a hálózati csatlakozó dugaszt egy 230-V-os váltóáramú dugaszoló aljzatba dugja be. Ha a 7.2.
Página 50
helyesen, ennek oka esetleg az lehet, hogy sze felé kinyithatja. Miután a (2) Minden más szétszerelést és az alkatrészek cseréjét csak a gyártó vagy a száraz, fagybiztos helyen. HIBA LEHETSÉGES OKA MEGSZÜNTETÉSE 1. Egy GS- folyadékot, a motor nem ozó dugó rendesen be van-e dugva.
helyzetbe. vagy ki. mozgásában. Garancia Ezt a berendezést a legmode - vagy gyártási élettartamra tamához. szándékosan okoztak vagy a gyártó súlyos gondatlanságából fakadnak. berendezést megvásárolták. -e vagy dokumentumokat: 11. Szerviz k esetén keresse fel a vásárlás helyét. Csak EU-országok számára bjon a háztartási hulladék közé! odni kell róla, hogy a környezetvédelmi...
Página 114
Onderdelen / details Drukaansluiting Schroeven aan de pompvoet Snijpunt Snijpunt Vlotter 10 Multifunctionele aansluitstuk Snijpunt Loopwiel van de pomp 11 Vlotterkamer Kamer van het loopwiel 12 Geleidestaaf van de vlotter Min. zelfaanzuigniveau * Handvat 13 Terugslagventiel Min. afzuigniveau * Aanzuigopeningen 14 Keuzehefboom (M / AO) C Startniveau * Netsnoer...
Página 115
Pompa pervanesi Asgari kend. vak. seviyesi* Asgari vakum seviyesi * 14 S M / AO) D Kapatma seviyesi * (M / AO) Componente / Detalii Racord de presiune Plutitor Rotorul pompei 11 Camera plutitorului Camera rotorului pompei 12 Tija de ghidare a plutitorului Recipient de presiune * Mâner transport Manometru *...
Página 116
Miesto na oddelenie Plavák 10 Spojovací kus s viacerými rozmermi Miesto na oddelenie 11 Plaváková komora Miesto na oddelenie A Min. samonasávacia hladina * 13 Spätný ventil B Min. odsávacia hladina * Nasávacie otvory M / AO) odseku „Technické údaje“. Deli / Detajli Plovec anja...