Página 1
Instrucciones generales para instalación, uso y mantenimiento ********* Instructions générales pour l’instalation, l’utilisation et l’entretien ********* General instructions for installation, use and maintenance ********* Allgemeine bedienungssanleitung für Installation, Gebrauch und Wartung ********* Istruzioni generali per l’installazione, l’uso e la manutenzione ********* LAVAVASOS / LAVE-VERRES / GLASS-WASHERS / GLASSMASCHINEN / LAVABICCHIERI...
Página 2
LVC-12; LVC-15; LVC-15D LVC-21; LVC-21B; LVC-21D Instalación con Motobomba desagüe Installation avec motopompe vidange Installation with drainage motor pump Installation mit motorbetätigter Abflußpumpe Installazione con A=Toma de agua D=Manguera Desagüe E=Manguera eléctrica Prise d’eau Tuyau vidange Gaine électrique Water inlet Drain hose Electric s.
Página 3
Fig. 3 Fig. 2 S = Llave de corte–Robinet d´arret-Stopcock-Absperrhahn- Rubinetto di arresto F = Filtro-Filtre-Filter-Filter-Filtro H = Manguera-Tuyau-Hose-Schlauch-Tubo E = Electroválvula-Electrovanne-Electrovalve-Electroventil- Elettrovalvola B = Electrobomba–Electropompe-Electropump- Druckehöhungspumpe- Elettropompa Fig. 4 C=Cubeta desagüe-Bac vidange-Drain collector- Abflußschale -Vaschetta di scarico D=Cubeta desagüe-Tuyan vidange-Drain hose- Kabelschlauch Wasserauslauf-Tubo di scarico Fig.
2.- USO 2.1.- Uso del aparato LVC-12 − Accionando el interruptor general (1), Fig. 7, se ilumina dicho interruptor. Comienza a llenarse el calderín y la cuba de lavado. Cuando esta llega a su nivel corta automáticamente. − El ciclo es regulable hasta una duración máxima de 2 minutos. Comienza posicionando el mando (5) en el sentido de las agujas del reloj.
2.3.- Consejos para lavar correctamente − Aporte a la cuba la dosis de detergente o si cuenta con dosificador de detergente, regularlo a la dosis recomendada por el fabricante (Fig.14). − Controle y mantenga el nivel de abrillantador en el deposito y el tubo con su filtro sumergido.
3.- MANTENIMIENTO − En máquinas sin dosificador de detergente, aportar 1 dosis cada 10 lavados. − Controlar los niveles de los depósitos de abrillantador y detergente. − Limpiar diariamente (F), para ello desenclavar el aliviadero (A), efectuar un giro antihorario y elevarlo.
2.- UTILISATION 2.1.- Utilisation de l'appareil LVC-12 − Lorsqu’on appuie sur l’interrupteur général (1), Fig. 7, celui-ci s’allume. Commence alors le remplissage du réservoir et de la cuve de lavage. Lorsque le niveau est atteint, le remplissage est coupé automatiquement.
Página 15
2.3.- Conseils pour bien laver − Ajouter à la cuve la dose de produit de lavage ou s’il dispose d’un doseur de produit, le régler selon la dose recommandée par le fabricant (Fig.14). − Contrôler et maintenir le niveau de produit de rinçage dans le réservoir et le tuyau filtre plongé.
3.- ENTRETIEN − Sur les machines sans doseur de détergent, ajouter une dose tous les 10 lavages. − Vérifier les niveaux des bacs pour produit de rinçage et de lavage. − Nettoyer chaque jour (F) Pour cela, sortir le trop-plein (A), faire tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et le soulever.
2.- USE 2.1.- Use of the appliance LVR-10;LVC-12 − When the general switch is activated (1), Fig. 7, it lights up The wash drum and tub start to fill up. When the level is reached, the water is cut off automatically.
Página 20
2.3.- Advice on how to wash correctly − Add the detergent dose to the dish washer compartment or to the detergent dispenser if fitted, adjusting it to the dose recommended by the manufacturer (Fig.14). − Control and maintain the level of rinse aid in the tank and the pipe with its filter submerged. Preparing the crockery −...
3.- MAINTENANCE − In machines without a detergent dispenser, put in 1 dose every 10 washes. − Check the detergent and rinse liquid containers. − Clean (F) everyday. To do this release the anti-overflow device (A), turn it anticlockwise and lift. Then replace (F) putting the lugs into the slots and turning anticlockwise (Fig. 13). −...
2.-GEBRAUCH 2.1.- Gebrauch des Geräts LVR-10;LVC-12 − Bei Betätigung des Hauptschalters (1), Abb. 7, leuchtet dieser auf. Der Heizkessel und der Spülraum werden mit Wasser gefüllt. Sobald der erforderliche Wasserstand erreicht wird, wird der Wasserzulauf automatisch unterbrochen. − Der Zyklus ist bis zu einer Maximaldauer von 2 Minuten einstellbar. Der Zyklus beginnt, sobald der Bedienschalter (5) im Uhrzeigersinn entsprechend positioniert wird.
Página 25
2.2.- Regenerierung der Wasserenthärtungsvorrichtung Die Gerätemodelle LVR-14D; LVC-15D, LVC-21D sind werkseitig mit einer Wasserenthärtungsvorrichtung ausgerüstet, die am Ende des Arbeitstages regeneriert werden muß. Dazu sind folgende Schritte notwendig: − Den Schalter (1) (Abb. 10) auf stellen − Den Überlauf (A) (Abb. 13) herausnehmen. −...
Página 26
3.- WARTUNG − Bei Maschinen ohne Dosiervorrichtung für das Spülmittel muß alle 10 Spülvorgänge 1 Dosis zugegeben werden. − Überprüfen Sie die Menge des Spülmittels und des Klarspülers im hierfür vorgesehenen Behälter. − Täglich gründlich reinigen (F), wozu der Überlauf (A) durch eine Drehung im Uhrzeigersinn gelöst und dann nach oben gezogen wird.
2.- USO 2.1.- Uso dell’apparecchio LVR-10;LVC-12 − Azionando l’interruttore generale (1), Fig. 7, si illumina tale interruttore. Cominciano a riempirsi la caldaia e la vasca di lavaggio. Quando viene raggiunto il livello, si interrompe automaticamente. − Il ciclo è regolabile fino ad una durata massima di 2 minuti. Ha inizio girando la manopola (5) in senso orario.
Página 30
2.2.- Rigenerazione del decalcificatore I modelli LVC-15D, LVC-21D sono muniti di decalcificatore dell’acqua, che deve essere rigenerato alla fine della giornata, procedere quindi come segue: − Posizionare il commutatore (1) (Fig. 10) su − Estrarre lo scolo (A) (Fig. 13). −...
3.- MANUTENZIONE − Negli apparecchi senza dosatore del detersivo, immettere 1 dose ogni 10 lavaggi. − Controllare il livello del deposito del brillantante e del detersivo. − Pulire quotidianamente (F) e per farlo sbloccare lo scolo (A), girarlo in senso antiorario e sollevarlo.