Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

VAPORE MINI
IT - ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
EN - INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE GUIDE
FR - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE
DE - ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
ES - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
 
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Galvamet VAPORE MINI

  • Página 1 VAPORE MINI IT - ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE EN - INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE GUIDE FR - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE DE - ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG ES - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO...
  • Página 2: Tabla De Contenido

            I GENERALE ......................5 II AVVERTENZE ...................... 5 III INSTALLAZIONE ....................5 III.1 Indicazioni preliminari ..................5 III.2 Fissaggio della cappa al pensile ................6 III.3 Collegamento elettrico ..................6 IV UTILIZZO ......................6 V FUNZIONAMENTO ....................7 V.1 Attivazione Autospegnimento Ritardato Regolabile ...........
  • Página 3         I GÉNÉRALITÉS ..................... 13 II MISES EN GARDE ....................13 III INSTALLATION ....................13 III.1 Indications Préliminaires ................. 13 III.2 Fixation de la hotte à l'unité murale ..............14 III.3 Branchement Électrique .................. 14 IV UTILISATION ..................... 14 V FONCTIONNEMENT ....................
  • Página 4         I GENERAL ......................21 II ADVERTENCIAS ....................21 III INSTALACIÓN ....................21 III.1 Indicaciones Preliminares ................21 III.2 Fijación de la campana al mueble alto de la cocina ..........22 III.3 Conexión Eléctrica ..................22 IV USO ....................... 22 V FUNCIONAMIENTO ....................
  • Página 5: Igenerale

            GENERALE Cappa aspirante per cucina. L’apparecchio è costruito in conformità alle Norme Europee ed alle richieste delle Direttive: 2006/95 CEE (Sicurezza elettrica - Bassa tensione), 2004/108 CEE (Compatibilità elettromagnetica). Questo libretto è parte integrante della cappa e di conseguenza deve essere conservato con cura e deve SEMPRE accompagnarla, anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o utente, oppure di trasferimento su un’altra installazione.
  • Página 6: Fissaggio Della Cappa Al Pensile

            Bisogna rispettare tutte le normative relative allo scarico dell’aria. L’aria non deve essere scaricata in un condotto utilizzato per scaricare i fumi di scarico prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili.
  • Página 7: Funzionamento

            Installare la tubazione dopo aver completato quanto descritto nel paragrafo INSTALLAZIONE. In nessun caso la tubazione deve essere collegata a condotti di scarico di combustione (stufe, caldaie, bruciatori, ecc.). L’utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore rispetto a quello di uscita del motore causerà una diminuzione delle prestazioni di aspirazione ed un incremento della rumorosità.
  • Página 8: Manutenzione E Pulizia

            MANUTENZIONE E PULIZIA Attenzione! Prima di ogni operazione di manutenzione o pulizia scollegare la cappa dalla rete di alimentazione elettrica posizionando l’interruttore generale dell’impianto domestico su spento”. VI.1 Filtro metallico antigrasso Una cura particolare va rivolta al filtro antigrasso, il quale ha la funzione di trattenere le particelle grasse contenute nei vapori.
  • Página 9: I General

    I GENERAL Exhausting cooker hood. The equipment is constructed under European Standards and with the requirements included in the following Directives: 2006/95EC (Low Voltage Directive), 2004/108 (Electromagnetic Compatibility). The present instruction manual is an integral part of the appliance itself, therefore it must be carefully kept and ALWAYS accompany it, even in case of its assignment to another owner or user or in case the cooker hood is moved to another installation plant.
  • Página 10: Fixing The Hood To The Cabinet

    The air must not be discharged in a pipe used to discharge exhaust fumes produced by gas-fed equipment or fuel-fed equipment. The room must be adequately ventilated when the hoods is used together with other gas or fuel types of equipment. The hood is equipped with all the necessary fastenings for its installation, which are suitable for most surfaces.
  • Página 11: Operation

    Use pipes with smooth internal surfaces Filtering mode (ductless). The cooking fumes pass through the anti-odor activated charcoal filters (not supplied with the hood, Fig. 6.2.2) to be purified and recycled into the kitchen. The use of anti-odor filters reduces the performance of the hood.
  • Página 12: Anti-Odor Activated Carbon Filter (For Filtering Hoods)

    water and detergent (or put it in the dishwasher). The filter may become discolored after a few washes. This is normal and does not mean that it needs to be replaced. To carry out maintenance on the grease filter, it is essential to remove it from the hood. With the hood turned off, the condensation collection tray must be opened and the filter removed by its handle (Fig.
  • Página 13: I Généralités

    I GÉNÉRALITÉS Hotte aspirante pour cuisine. L'appareil est fabriqué conformément aux réglementations européennes et aux exigences des directives : 2006/95 CEE (Sécurité électrique - Basse tension), 2004/108 CEE (Compatibilité électromagnétique). Cette notice fait partie intégrante de la hotte et par conséquent, elle doit soigneusement être conservée et elle doit TOUJOURS l'accompagner, même en cas de cession à...
  • Página 14: Fixation De La Hotte À L'unité Murale

    Il faut respecter toutes les réglementations en matière d'évacuation de l'air. L'air ne doit pas être évacué dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d'échappement produites par des appareils à combustion de gaz ou autres combustibles Le local doit disposer d'une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée en même temps que d'autres appareils utilisant du gaz ou d'autres combustibles.
  • Página 15: Fonctionnement

    Installez la tuyauterie après avoir terminé la description dans le paragraphe INSTALLATION. En aucun cas, le tuyau ne doit être relié à des conduits d'évacuation de combustion (poêles, chaudières, brûleurs, etc.). L'utilisation de tuyaux et d'orifices d'évacuation muraux ayant un diamètre inférieur à celui de sortie du moteur provoque la diminution des performances d'aspiration et une augmentation des bruits.
  • Página 16: Maintenance Et Nettoyage

    VI MAINTENANCE ET NETTOYAGE Attention ! Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage, débranchez la hotte de l'alimentation électrique en mettant l'interrupteur principal du système domestique sur « éteindre ». VI.1 Filtre à graisse métallique Une attention particulière doit être portée au filtre à graisse, qui a pour fonction de retenir les particules grasses contenues dans les vapeurs.
  • Página 17: I Allgemeines

    I ALLGEMEINES Absaughaube für Küche Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Europäischen Normen sowie den folgenden Richtlinien konstruiert: 2006/95 CEE (Elektrische Sicherheit- Niederspannung), 2004/108 CEE (Elektromagnetische Kompatibilität). Diese Bedienungsanleitung ist ein integraler Bestandteil der Absaughaube und sie muss daher aufbewahrt werden und sie IMMER begleiten, auch im Fall der Abtretung an einen anderen Eigentümer oder Benutzer oder bei Verwendung für eine andere Installation.
  • Página 18: Befestigen Sie Die Haube An Der Wandeinheit

    Die Luft darf nicht in Leitungen eingeleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von Geräten genutzt werden, die mit Gas oder sonstigen Brennstoffen betrieben werden. Der Raum muss eine ausreichende Belüftung aufweisen, wenn die Absaughaube gleichzeitig mit anderen Geräten genutzt wird, die mit Gas oder sonstigen Brennstoffen betrieben werden.
  • Página 19: Betrieb

    Die Nutzung von Auslassleitungen und -öffnungen an der Wand, die einen Durchmesser aufweisen, der kleiner als der des Auslasses des Motors ist, führt zu einer Verringerung der Absaugleistung sowie zu einem Anstieg des Geräuschpegels. Verwenden Sie lange Rohre so wenig wie nötig und mit weniger Biegungen. Verwenden Sie Rohrleitungen mit glatten Innenwänden.
  • Página 20: Metallfettfilter

    VI.1 Metallfettfilter Besonderes Augenmerk sollte auf den Fettfilter gelegt werden, der die Funktion hat, die in den Dämpfen enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Der Fettfilter muss gewaschen werden, wenn die entsprechende Warnung angezeigt wird, oder mindestens einmal im Monat in heißem Wasser und Reinigungsmittel (auch in der Spülmaschine). Der Filter kann sich nach einigen Wäschen verfärben.
  • Página 21: I General

    I GENERAL Campana extractora de cocina. El aparato se ha construido de conformidad con las normas y requisitos de las Directivas Europeas: 2006/95 CEE (Seguridad Eléctrica - Baja Tensión), 2004/108 CEE (Compatibilidad electromagnética). Este manual es parte de la campana y, de consecuencia, debe ser conservado con cuidado y debe SIEMPRE acompañar la campana, incluso si se cede a otro usuario, o si se transfiere a otra casa.
  • Página 22: Fijación De La Campana Al Mueble Alto De La Cocina

    El aire no se debe descargar en conductos utilizados para descargar los humos de descarga producidos por equipos de combustión de gas o de otros combustibles. La habitación debe tener una ventilación suficiente cuando se utiliza la campana junto con otros equipos que funcionan con gas u otros combustibles.
  • Página 23: Funcionamiento

    En ningún caso, la tubería se debe conectar a conductos de descarga de combustión (estufas, calderas, quemadores, etc.). La utilización de tubos y agujeros de descarga en la pared de diámetro inferior respecto al de salida del motor disminuirá las prestaciones de extracción y aumentará el ruido. Utilizar tubos más cortos posibles y con el menor número de curvas posible.
  • Página 24: Filtro Metalico Antigrasa

    VI.1 Filtro metalico antigrasa Se debe prestar especial atención al filtro de grasa, que tiene la función de retener las partículas de grasa contenidas en los vapores. El filtro de grasa debe lavarse cuando aparezca la advertencia correspondiente o al menos una vez al mes con agua caliente y detergente (también en la lavavajillas).
  • Página 25 3.2.1 3.1.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.2.5 3.2.6 3.2.7 25 ...
  • Página 26 3.2.8 3.2.9 6.1.1 6.2.1 6.2.2 26 ...
  • Página 27 27 ...
  • Página 28   GALVAMET S.r.l. UNIPERSONALE - Via dell’Industria, 10 – 35014 Fontaniva (PD) – Italy Tel. +39 049 5942144 – Fax +39 049 5940061 - e-mail: [email protected] - web: www.galvamet.it 395.584.2  ...

Este manual también es adecuado para:

Vapore

Tabla de contenido