ATIKA GHB 760 A Manual Original
ATIKA GHB 760 A Manual Original

ATIKA GHB 760 A Manual Original

Biotriturador de gasolina
Ocultar thumbs Ver también para GHB 760 A:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 36

Enlaces rápidos

Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung
gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet haben und das Gerät komplett und
vorschriftmäßig montiert ist!
You may not start to operate the machine until you have read these operating manual,
observed all the instructions given and completely and properly assembled the machine!
Broyeur de jardin à essence
Vous n'êtes pas autorisé de mettre la machine en service sans avoir lu cette notice de
servis. Impérativement respecter les instructions. La machine doit être montée
complètement et conformément aux instructions!
Benzinový zahradní drtič
Nůžky nesmíte uvádět do provozu bez přečtení tohoto návodu a respektování všech
udaných pokynů a přístroj musí být kompletně a správně smontován!
Biotriturador de gasolina
instrucciones. La máquina debe estar completamente montada
según las instrucciones!
Trituratore da giardino a benzina
Non mettere in funzione l'apparecchio senza avere prima letto le presen ti
istruzioni per l'uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato
l'apparecchio correttamente in tutte le sue parti!
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de
angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives.
Oorspronkelijke Bedieningshandleiding
U mag het apparaat niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle
voorschriften heeft opgevolgd en het apparaat als voorgeschreven heeft gemonteerd!
Benzínový záhradný drvič
Nožnice nesmiete uvádzať do prevádzky bez prečítania tohto návodu a rešpektovania
všetkých udaných pokynov a prístroj musí byť kompletne a správne zmontovaný.
GHB 760 A
Benzin-Gartenhäcksler
Originalbetriebsanleitung
Petrol Garden Shredder
Original instructions
Notice originale
Originální návod k použití
Manual original
Antes de poner la máquina en marcha leer libro de
Istruzioni originali
Bensin-hakkelsmaskin
Original bruksanvisning
Benzine-hakselaar
Originálný návod na použitie
Seite 1
Page 12
Page 23
Str 35
Página 46
Pagina 58
Side 70
Blz. 81
Strana 92
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ATIKA GHB 760 A

  • Página 1 Benzínový záhradný drvič Strana 92 Originálný návod na použitie Nožnice nesmiete uvádzať do prevádzky bez prečítania tohto návodu a rešpektovania všetkých udaných pokynov a prístroj musí byť kompletne a správne zmontovaný. GHB 760 A...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ATIKA GmbH EG-Konformitätserklärung Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany Lieferumfang Gerätebeschreibung / Ersatzteile in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Benzin-Gartenhäcksler Typ GHB 760 A Betriebszeiten Symbole Seriennummer: 000001 – 010000 − Gerät konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit −...
  • Página 3: Betriebszeiten

    • gewünschte Stückzahl • Gartenhäcksler-Typ/ Modell Geschwindigkeitsstufe MAX. Beispiel: Chokeposition orange, 385654 / Auswurf, 1, GHB 760 A Motor ausgeschaltet OFF Motor eingeschaltet ON Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 Das Produkt entspricht den produktspezi- dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und besonderen fisch geltenden europäischen Richtlinien.
  • Página 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Reinigungsarbeiten am Messerwerk. Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen. Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich des Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Trichters. Funktionen optimal zu nutzen. Elektrischer Schlag beim Berühren des Zündkerzensteckers bei Montage, Bedienung und Wartung.
  • Página 5: Sicherer Umgang Mit Kraftstoffen

    Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und sicherer Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch ande- im angegebenen Leistungsbereich. rer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für Betreiben Sie das Gerät nur mit scharf geschliffenen Messern hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. und Schlägern, dies vermindert die Rückschlaggefahr.
  • Página 6: Vor Der Ersten Inbetriebnahme

    3. Stecken Sie die Öleinfüllschraube wieder in die Öffnung (nicht Schieben Sie die Achse (10) durch die Achsträger. festschrauben). Schieben Sie die Räder (11) auf die Achse. 4. Ziehen Sie die Öleinfüllschraube wieder heraus. Sichern Sie die Räder mit Federring A5 und Radkappe (40). 5.
  • Página 7: Inbetriebnahme

    Stoppen des Motors im NOTFALL Stellen Sie den Motorschalter (30) auf die Position OFF. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten und ä ä festen Untergrund (Kippgefahr). Das Gerät nicht auf gepflasterten oder geschotterten Boden stellen.
  • Página 8: Welches Häckselgut Und Wie Verarbeite Ich Die

    Wartung Welches Häckselgut und wie verar- Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes gewährleis- beite ich dieses mit dem seitlichem Ein- tet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus. fülltrichter (31)? Stärkere Äste müssen durch den seitlichen Einfülltrichter zuge- Überprüfen Sie das Gerät auf offensichtliche Mängel wie führt werden.
  • Página 9: Gegenmesser Wechseln

    Gegenmesser wechseln Zündkerze überprüfen bzw. auswechseln Lösen Sie die vier Muttern am seitlichen Einfülltrichter (31). Berühren Sie die Zündkerze oder den Zündkerzenstecker nicht Lösen Sie die vier Muttern am Gegenmesser. bei laufendem Motor. Hochspannung! 3. Montieren Sie das neue Gegenmesser. Verbrennungsgefahr bei heißem Motor.
  • Página 10: Gerät Verstopft

    Ölwechsel 10. Verschließen Sie die Abdeckklappe. 11. Drehen Sie die Abschirmung wieder nach unten. Wechseln Sie das Öl, solange der Motor noch warm ist. War- mes Öl läuft schnell und vollständig ab. Pflege Das Öl ist nach den ersten 5 Betriebsstunden zu wechseln. Danach Reinigen Sie das Gerät sorgfältig nach jedem Gebrauch, damit die nur alle 100 Betriebsstunden bzw.
  • Página 11: Standortwechsel / Transport

    Lagerung eine zuverlässige Nut- die Lebensdauer des Häckslers zu verlängern und ein leicht- zung des Gerätes gewährleistet ist. gängiges Bedienen zu gewährleisten: Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. Typ / Modell GHB 760 A Baujahr siehe letzte Seite Motor 4-Takt Benzin Motorleistung 4,0 kW max.
  • Página 12 ö ö Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand des Häckslers abwarten − Zündkerzenstecker abziehen Störung mögliche Ursache Beseitigung Motor läuft nicht an Motor im kalten Zustand Chokehebel auf „ Position “ stellen Chokehebel auf „ Position “ gestellt Gashebel auf gestellt Gashebel auf...
  • Página 13: Description Of Device / Spare Parts

    Extent of delivery Description of device / Spare parts herewith declare under our sole responsibility that the product Operating times Benzin-Gartenhäcksler (petrol garden shredder) Symbols type GHB 760 A − Machine Serial number: 000001 – 010000 − Operating manual is conform with the above mentioned EC directives as well as with the...
  • Página 14: Operating Times

    MIN. speed • quantity required • garden shredder type/ model MAX. speed Example: Choke position orange, 385654 / Ejection slot, 1, GHB 760 A Engine switched off (OFF) Engine started (ON) This product complies with European regulations specifically applicable to it.
  • Página 15: Operating Manual

    Risk of injuries when protective devices which are secured so that they can only be removed with a tool are removed while the machine runs. Threatened hazard or hazardous situation. Not observing Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps this instruction can lead to injuries or cause damage to through an opening and reaches the blade unit.
  • Página 16: Safe Handling With Fuels

    Do not overload the machine! You work better and safer in the Safe handling with fuels given performance range. Fuels and fuel vapours are inflammable and may cause Be sure to operate the product with sharp knives or beaters - this serious injury on the skin or when inhaled.
  • Página 17: Before The First Start-Up

    Install the ejection slot (7). Petrol Secure the ejection slot at first on one side on top and bottom Utmost care is required when handling fuel. Do not using screws M6x12. smoke. Keep away open flames (risk of explosion). Tighten the screws only hand-tight. Secure the ejection slot then on the other side.
  • Página 18: Before Starting The Engine

    Never place hands, other parts of the body or clothing into the Before starting the engine filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving Check the oil and fuel level (refill if required). parts. Check that no chopped residues are in the filling hopper before switching on the equipment.
  • Página 19: Maintenance And Care

    Feed branches with larger diameter slowly. For retensioning loosen the four screws on the engine. Do not allow the shredded material to pile up too high in the area 4. Move the engine so that you can press down the V-belt by of the ejection opening.
  • Página 20: Checking / Replacing The Spark Plug

    Checking the ignition spark Unscrew only the machine knob nut and remove the cover (20). 1. Allow the engine to cool down. Unscrew the wing nut and remove the air filter (21). Pull the spark plug connector (27) from the spark plug (26). Remove the foam filter (21A) from the paper filter (21B).
  • Página 21: Care

    Care Clean the machine thouroughly after each application so that the faultless function is kept. To maintain their efficiency and a long life, observe the following: − Keep vent slits clean and free from obstructions. − Do not clean the machine with running water or high-pressure −...
  • Página 22 Type GHB 760 A Year of construction see last page Engine 4-stroke petrol Engine rating 4.0 kW max. engine speed n 3600 min Max. cutting speed 2000 min Cubic capacity 212 cm³ Sound pressure level L 96 dB (A) measured sound power level L 108.4 dB (A)
  • Página 23: Guarantee

    Fault Possible cause Remedy Engine is sputtering. Choke lever set to “ Position “ Set choke lever to “ Position “ (runs erratically) Spark plug connector not firmly placed on. Firmly place on the spark plug connector. Vent in the tank cap blocked. Clean the tank cap and the vent.
  • Página 24 Déclaration de conformité CE déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit Fourniture Benzin-Gartenhäcksler (Broyeur de jardin à essence) Description de l'équipement / Pièces de rechange type GHB 760 A Horaires d'utilisation Symboles Numéro de série: 000001 – 010000 −...
  • Página 25: Appareil

    Robinet de carburant ouvert ON • couleur de l'appareil Vitesse MIN • n° de pièce de rechange / désignation Vitesse MAX • nombre d'unités souhaité • type/modèle de broyeur de végétaux Position de choke Exemple: orange, 385654 / Goulotte d’éjection, 1, GHB 760 A...
  • Página 26: Emploi Conforme À L'usage Prévu

    Moteur arrêté OFF é é Moteur en service ON Este producto cumple con todas las Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des Regulaciones europeas aplicables a este tipo consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure de maquinaria.
  • Página 27: Manipulation De Carburants En Toute Sécurité

    Portez des vêtements de protection appropriés: Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent − Pas d’habits larges être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier − Chaussures avec semelles antidérapantes. spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient −...
  • Página 28: Préparation À La Mise En Service

    Monter les poignées de transport. L’utilisation d’une huile SAE 30 à une température ambiante Matériel nécessaire : 4x vis en tête de lentille M8x35, 4x écrous inférieure à 10 °C entraîne des difficultés de démarrage et des auto-bloquants, 12x rondelles A 8,4 - ∅16, 4x rondelles A 8,4 - endommagements de l’alésage du moteur pour cause ∅...
  • Página 29: Faire Le Plein D'essence Du Broyeur

    Faire le plein d’essence du broyeur Démarrage du moteur à chaud • Arrêter le moteur et le laisser refroidir ! Mettez la manette de choke (25) sur la position • Portez des gants de protection! ouverte. • Eviter tout contact avec les yeux et la peau! Mettez l'accélérateur (24) d'env.
  • Página 30: Qu'est-Ce Que Je Peux Broyer

    Vous ne devez pas réparer l’appareil si vous n’êtes pas autorisé à le faire (voir consignes de sécurité). Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage Qu’est-ce que je peux broyer? − Arrêter le moteur! Oui: − Attendre l’arrêt du dispositif de coupe •...
  • Página 31: Retournement / Remplacement Des Couteaux

    4. Poser la nouvelle courroie. propre afin d'enlever l'huile excédentaire. Le moteur dégage des fumées si la mousse contient trop d'huile. Tendre la courroie en déplaçant le moteur jusqu’à ce que la courroie peut être enfoncée de 10 mm. Nettoyez la plaque de support du filtre à air (33) et le joint (32) à...
  • Página 32: Silencieux / Ouverture D'échappement

    4. Enfichez fermement le capuchon. Nettoyage 5. Reglez le moteur conformément à le description figurant en Nettoyer la machine soigneusement après chaque utilisation afin de "Démarrage du moteur à froid" (point 1-4). garantir le fonctionnement correct. Pour que l’appareil ne se dégrade 6.
  • Página 33: Plan De Maintenance

    avant après après les 5 toutes les toutes les toutes les en cas de une fois Interventions d’entretien chaque chaque premières 25 heures 50 heures 100 heures besoin utilisation utilisation heures saison Contrôler les niveaux d’huile et d’essence Vidanger l’huile Remplacer l’essence Nettoyer le filtre à...
  • Página 34: Caractéristiques Techniques

    é é Désignation du type GHB 760 A Année de construction voir la dernière page Moteur Essence 4 temps Puissance du moteur 4.0 kW Régime max. du moteur n 3600 min Vitesse de broyage max. 2000 min Cylindrée 212 cm³...
  • Página 35 Panne Cause possible Remède Ratés du moteur Manette de choke en position Mettre la manette de choke en position (marche irrégulière) Défaut de connexion du capuchon de la Connecter le capuchon de la bougie correctement bougie Trou d’aération du bouchon du réservoir Nettoyer le bouchon et dégager le trou bouché...
  • Página 36: Declaración De Conformidad Ce

    Nivel de potencia sonora máxima L 110 dB (A). − Volumen reserva aceite La documentación técnica original está depositada en: − Rellenado aceite ATIKA GmbH – Oficina técnica – − Control nivel aceite Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany − Gasolina −...
  • Página 37 • Modelo de biotrituradora Llave paso gasolina • Tipo de biotrituradora Entrada y registro aceite Ejemplo: Tornillo salida cárter aceite Naranja, 385654 / Conducto de descarga, 1, GHB 760 A 385655 Tamiz de descarga 385654 Conducto de descarga Asas í...
  • Página 38: Instrucciones

    El fabricante no será responsable de las modificaciones afectadas Velocidad LENTA sobre la máquina. Velocidad RÁPIDA El aparato sólo puede ser manejado, mantenido y ajustado por las personas que conocen el producto y son conscientes de los riesgos Paso de AIRE asociados.
  • Página 39: Manipulación De La Gasolina De Una Forma Segura

    Tenga cuidado. Asegúrese de lo que está haciendo. Trabaje Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas, deben − con sentido común. No utilice el equipo si está cansado o bajo la ser remplazadas o reparadas por un taller especialmente influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
  • Página 40: Aceite

    Montar el soporte (12). El uso de un aceite SAE 30 a temperatura ambiente por debajo Primeramente atornillar el soporte a la izquierda y derecha, de 10 ° C causa dificultades de arranque y el deterioro del respectivamente, con el tornillo y la arandela M8x16 A8, 4 y la motor debido a la falta de lubricación.
  • Página 41: Arranque Del Motor

    Llenar el depósito de gasolina en el exterior o en local Tire fuertemente de la cuerda (23) y suelte lentamente. debidamente ventilado. No retire el cable por completo y dejar ir el mango La zona de repostaje debe estar limpia. Las partículas en lentamente.
  • Página 42: Instrucciones Especiales Respecto A La Biotrituración

    • Utilice sólo piezas de repuesto originales. Otro tipo de piezas pueden Vidrio, metal, plástico, bolsas de plástico, piedras, telas de causar lesiones y daños impredecibles. desecho, raíces envueltas con tierra, restos de comida, pescado y carne. Asegúrese de retirar las herramientas y llaves después del mantenimiento o reparación.
  • Página 43: Cambio De La Contra-Cuchilla

    Gire el disco de corte (17) hasta que se haga visible para la Los filtros averiados deben ser emplazados siempre que sea apertura. necesario. Primero afloje las tuercas de seguridad. Para aflojar los tornillos use la llave hexagonal. Control y cambio de bujía A continuación afloje los tornillos.
  • Página 44: Cambio De Aceite

    Cambio de aceite Limpieza Limpie la máquina a fondo después de cada uso para asegurar su Cambie el aceite cuando el motor esté caliente. El aceite correcto funcionamiento. Para que el dispositivo no se degrada y caliente se drena rápida y completamente. para garantizar una larga vida útil, debe tenerse en cuenta lo El aceite debe cambiarse después de las primeras 5 horas.
  • Página 45: Plan De Mantenimiento

    Antes de Después Después Después Después Después En caso Una vez cada de cada de las 5 de cada de cada 50 de cada necesario Mantenimientos primeras 25 horas horas 100 horas temporada horas Controlar niveles de aceite y gasolina Cambio de aceite Cambio de gasolina Limpiar aceite de gasolina...
  • Página 46: Posible Causa

    í é í é Tipo / Modelo GHB 760 A Año de construcción Ver la última página Motor Gasolina de 4 tiempos Potencia motor 4.0 kW Régimen máximo del motor n 3600 min Máxima velocidad en el biotriturado 2000 min Cubicaje 212 cm³...
  • Página 47 Avería Posible causa Solución Marcha irregular del motor Poner palanca AIRE(choke) position Poner palanca AIRE(choke) en posición Defectos en el capuchón de bujía Apretar el capuchón sobre la bujía Obstrucción en los conductos y tapa de Limpiar y sacar las impurezas ventilación Gasolina contaminada o en mal estado Vaciar el depósito en el exterior.
  • Página 48 Stoccaggio della benzina Incaricato della compilazione della documentazione tecnica: − Rifornimento del trituratore da giardino ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Messa in funzione Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany − Prima di avviare il motore −...
  • Página 49: Descrizione Dell'apparecchio / Pezzi Di Ricambio

    • tipo/modello della trituratore 385605 Imbuto di riempimento Rubinetto del carburante Esempio: Tappo di riempimento dell’olio arancione, 385654/ Apertura di espulsione, 1, GHB 760 A Tappo di scarico dell’olio 385655 Vaglio dell’apertura di espulsione 375654 Apertura di espulsione Impugnatura per il trasporto...
  • Página 50: Utilizzo Conforme Alla Finalità D'uso

    L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a Rubinetto della benzina chiuso OFF manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità con Rubinetto della benzina aperto ON esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai Livello di velocità...
  • Página 51: Uso Di Carburanti In Sicurezza

    Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto si Controllare se la macchina presenta danneggiamenti: sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare − l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e medicinali.
  • Página 52: Montaggio

    Se l’olio SAE 30 viene utilizzato a temperature inferiori a 10°C, una lubrificazione insufficiente può causare difficoltà di Per il montaggio sono necessarie due persone. avviamento e danni al motore. Chiudere l’imbuto di riempimento laterale con i quattro M8. Capacità del serbatoio olio: 0,6 l Montare l’impugnatura di trasporto.
  • Página 53: Messa In Funzione

    Effettuare il rifornimento della macchina solo all’aperto o in locali Portare il rubinetto del carburante (2) in posizione sufficientemente aerati. Pulire l’area attorno al punto di riempimento. La presenza di Portare l’interruttore del motore (30) in posizione impurità nel serbatoio provoca anomalie nel funzionamento. Afferrare e tirare lentamente l’impugnatura della fune (22) Aprire con cautela il tappo del serbatoio (28) per eliminare fino ad avvertire una certa resistenza.
  • Página 54: Che Cosa Si Può Triturare

    Che cosa si può triturare? Sì: Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia • rifiuti organici domestici e da giardino − Spegnere il motore! ad esempio, resti di siepi e piante, cespugli, erbacce, fiori − Attendere l’arresto dell’utensile. apapssiti −...
  • Página 55: Inversione / Sostituzione Delle Lame

    Filtro di carta: per rimuovere la sporcizia, battere più volte il filtro Allentare le quattro viti del motore. su una superficie dura. Il filtro può essere pulito anche soffiando 3. Spostare il motore quanto basta per poter rimuovere senza aria compressa (a non più di 2,07 bar). problemi la cinghia trapezoidale.
  • Página 56: Controllo Della Scintilla Di Accensione

    Controllo della scintilla di accensione Cura 1. Lasciare raffreddare il motore. Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo, in modo da Togliere lo spinotto della candela di accensione (27) dalla preservare il funzionamento ottimale. Per mantenere il valore e candela (26). garantire una lunga durata dell'apparecchio, osservare quanto segue: Svitare la candela di accensione con la chiave a tubo...
  • Página 57: Schema Di Manutenzione

    Prima Dopo Dopo le Ogni 25 Ogni 50 Ogni 100 All’ Ogni Interventi di manutenzione dell’uso l’uso prime 5 ore occorrenza stagione Rifornimento e controllo del livello dell’olio Sostituzione olio Sostituzione benzina Pulizia del filtro di riempimento della benzina Sostituzione del filtro di riempimento della benzina Pulizia del filtro aria Sostituzione del filtro aria...
  • Página 58: Ghb 760 A

    Tipo GHB 760 A Anno di costruzione vedere ultima pagina Motore Benzina, quattro tempi Potenza motore 4,0 kW max. giri motore n 3600 min Velocità di taglio max. 2000 min Cilindrata 212 cm³ Livello di pressione acustica L 96 dB (A)
  • Página 59 Guasto Possibile causa Eliminazione Funzionamento irregolare del motore Leva della valvola aria in “ posizione ”. Portare la leva della valvola aria in “ posizione ”. Connettore della candela di accensione non Inserire saldamente il connettore della candela di inserito saldamente accensione Foro di sfiato del coperchio del serbatoio Pulire il coperchio del serbatoio e il foro di sfiato...
  • Página 60 EF- konformitetserklæring ATIKA GmbH Samlet leveranse Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Tyskland Beskrivelse / Reservdeler Driftstider seg eneansvarlig for at produktet Benzin-Gartenhäcksler (Bensin-hakkelsmaskin) type GHB 760 A Symboler − Apparatets Serienummer: 000001 – 010000 − Bruksanvisningens er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over...
  • Página 61: Driftstider

    Produktet tilsvarer de gjeldene europeiske F. eks.: produktspesifikke retningslinjene. oransje, 385654 / Utløp, 1, GHB 760 A Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område. ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader.
  • Página 62: Hensiktsmessig Anvendelse

    Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å Elektrisk støt ved berøring av tennpluggforbinderen mens utnytte alle funksjonene optimalt. motoren er på. Fare for forbrenning ved berøring av varme komponenter. Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares Fare for kullosforgiftning hvis maskinen benyttes i lukkete eller nøyaktig hva du må...
  • Página 63: Montasje

    Ikke driv apparatet uten fylletrakt. Lukk tanklokket godt etter påfyllingen og pass på at det ikke går Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler. opp under driften. Lukk apparatet før motoren slås på. Pass på at tanklokket og bensinledningee er tette. Maskinen må Du må...
  • Página 64: Fylle På Olje

    Påfylling av hakkelsmaskinen • Slå av motoren og la den avkjøles! • Bruk vernehansker! • Unngå hud- og øyenkontakt! • Ta hensyn til ”Sikker omgang med drivstoff”. Maskinen må kun fylles på ute eller i rom med tilstrekkelig ventilasjon. Rengjør omgivelsene rundt påfyllingsområdet. Urenheter i tanken forårsaker driftsforstyrrelser.
  • Página 65: Arbeide Med Hakkelsmaskinen

    Grip og trekk langsomt i taugrepet (22) inntil du merker Hvilket hakkelsmaterial og hvordan motstand. bearbeider jeg dette med fylletrakten (1)? Trekk raskt i starttauet (23) og slipp det langsomt. Busker, blader, grønt avfall og tynne kvister kan behandles med hakkelsmaskinen.
  • Página 66: Vedlikehold

    Bytte motkniv Pass på å fjerne verktøy og skrutrekkere etter at du har gjennomført vedlikehold eller raparasjoner. Løsne de fire mutterene på fylletrakten på siden (31). Reparasjonsarbeid utover dette må kun utføres av produsenten eller Løsne de fire mutterene på motkniven (18). kundeservice.
  • Página 67: Kontrollere Tenningsgnist

    6. Skru inn tennpluggen forsiktig for hånd, slik at det ikke oppstår Rengjør området rundt oljeutløpet grundig. skader på gjengen. 5. Skru fast oljetappeskruen igjen. 7. Trekk til tennpluggen godt med tennpluggnøkkelen. 6. Sett på avskjermingen til utløpet. 7. Fyll på den nye oljen – 0,6 l – (for informasjon om oljen, se Brukt tennplugg: 1/8 –...
  • Página 68: Vedlikeholdsplan

    Før hver etter etter de hver 25. hver 50. hver 100. hver Vedlikeholdsarbeid bruk første 5 time time time hver bruk behov sesong timene Fylle drivstoff og kontrollere oljenivået Bytte olje Bytte bensin Rengjøre bensinfyllefilteret Bytte bensinfyllefilteret Rengjøre luftfilteret Bytte luftfilteret Kontrollere tennplugg og tennpluggforbinderen Bytte tennplugg...
  • Página 69: Målt Lydeffektnivå Lwa 108,4 Db (A)

    Type GHB 760 A Byggeår se siste side Motor 4-takt bensin Motorytelse 4,0 kW maks. motorturtall n 3600 min maks skjærehastighet 2000 min Slagvolum 212 cm³ Lydtrykknivå L 96 dB (A) målt lydeffektnivå L 108,4 dB (A) garantert lydeffektnivå L 110 dB (A) Fylletrakt: ∅...
  • Página 70 Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak Motoren går hakkete. Drivstoffet er gammelt eller tilsmusset Tapp drivstoffet ut i en beholder. Fyll på friskt og rent (går uregelmessig) drivstoff. Forgasseren er ikke riktig innstilt La forgasseren innstilles Motoreffekten avtar Maskinen er overbelastet a) Reduser materialtilførselen b) ta hensyn til maks.
  • Página 71 EG-Conformiteitsverklaring Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany Leveringsomvang in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen Benzin-Gartenhäcklser (Benzine-hakselaar) type GHB 760 A Bedrijfstijden Serienummer: 000001 – 010000 Symbolen − aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan...
  • Página 72: Bedrijfstijden

    Snelheidsniveau MAX. • reservedeel-nr. / benaming • gewenste aantal Chokepositie • tuinhakselaar type/model Voorbeeld: Motor uitgeschakeld OFF oranje, 385654 / Uitgooi, 1, GHB 760 A Motor ingeschakeld ON Het product stemt overeen met de productspecifiek geldige Europese richtlijnen. Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het apparaat rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming.
  • Página 73: Reglementaire Toepassing

    Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen. Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen Gevaar verwondingen, wanneer zeker bevestigde van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot veiligheidsvoorzieniningen die slechts met werktuig kunnen gevolg hebben. worden verwijderd, bij draaiende motor worden verwijderd. Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
  • Página 74: Veilige Omgang Met Brandstoffen

    Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan ongevallen De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. veroorzaken. Alleen de originele reserveonderdelen gebruiken. Bij het Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
  • Página 75: Vóór De Eerste Ingebruikname

    Controleer het oliepeil met de peilstok. Zeker de wielen met veerring A5 en wielkuip (40). Oliepeil moet tussen MIN en MAX liggen. Verwijder de twee schroeven. Vul bij een te laag oliepeil (MIN of weinige) gelijkwaardige olie bij. Breng de bewaringsbox (9) aan en schroef vast met de beide van tevoren verwijderde schroeven.
  • Página 76: Vóór Het Starten Van De Motor

    Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand (minimum Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam voorwerp. kunnen springen, wanneer het door de messen wordt Controleer voor ieder gebruik: ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden! de machine op eventuele beschadigingen −...
  • Página 77: Onderhoud En Verzorging

    De V-riem is correct gespannen, wanneer deze ca. 10 mm kan Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen. worden doorgedrukt. Voer de takken met een grotere takdiameter langzaam toe. Laat het gehakselde materiaal in de zone van de uitwerpopening Om de spanning van de V-riem (14) te controleren, niet te zeer ophopen.
  • Página 78: Luchtfilter Reinigen / Vervangen

    Luchtfilter reinigen resp. vervangen Een losse bougie kan zich oververhitten en de motor Verwijder stof en vuil regelmatig van het luchtfilter om beschadigen. − startproblemen, Een te vast aantrekken van de bougie kan de schroefdraad − vermogensverlies in de cilinderkop beschadigen. −...
  • Página 79: Apparaat Verstopt

    Apparaat verstopt Verzorging Verstoppingen in de machine reduceren het vermogen van de Reinig het toestel zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de foutloze machine. werking blijft bewaard. In het belang van het behoud van de waarde Hoe verwijder ik verstoppingen? en een lange levensduur dient met het volgende rekening te worden gehouden: Verwijder de veersteker (34) .
  • Página 80: Opslag / Langer Opslag

    Verdere informaties omtrent het opslag van de motor ontleent u alstublieft aan de bijgevoegde “Gebruiksaanwijzing motor”. Controleer de machine op een foutvrije toestand, opdat na een langere opslag een betrouwbaar gebruik van de machine is gewaarborgd. Type GHB 760 A Bouvwjaar zie laatste pagina...
  • Página 81 Voor het verhelpen van iedere storing − apparaat uitschakelen − stilstand van de tuinhakselaar afwachten − bougiestekker uittrekken Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor doet het niet Motor in koude toestand Chokehendel op „ positie “ zetten Chokehendel op „ positie “...
  • Página 82 Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany Obsah dodávky na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Popis prístroja / Náhradné diely Benzin-Gartenhäcksler (Benzínový záhradný drvič) Prevádzkové časy Typu GHB 760 A Grafické symboly Sériové číslo: 000001 – 010000 − na prístroji − uvedené v návode zodpovedá...
  • Página 83: Prevádzkové Časy

    Maximálna rýchlosť otáčok • Náhradný diel č./označenie • požadovaný počet kusov • Typ/Model drviča Poloha sýtiča Príklad Motor vypnutý OFF oranžový drvič, 385654 / Vyhadzovač, 1, GHB 760 A Motor zapnutý ON Výrobok zodpovedá daným špecifickým požiadavkám EU smerníc pre tieto produkty.
  • Página 84: Ostatné Riziká

    á Nebezpečenstvo poranenia prstov alebo ruky vzniká ak siahate á do plniacich otvorov k nožom. Poranenie prstov alebo ruky je možné i pri montáži a čistiacich Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. prácach na nožovom systéme. Zanedbanie týchto pokynov Vám môže privodiť zranenie Ku zraneniu môže prísť...
  • Página 85 S drvením začnite až vtedy, keď prístroj dosiahne maximálne Používajte ochranné rukavice. otáčky. Netankujte v uzavretej miestnosti (nebezpečenstvo explózie). Nemeňte otáčky motora, pretože tieto sú nastavené na istú Dávajte pozor, aby ste benzín alebo olej nevyliali. Ak znečistíte maximálnu pracovnú rýchlosť a chránia motor a všetky sa olejom alebo benzínom prístroj ihneď...
  • Página 86: Pred Prvým Uvedením Do Prevádzky

    ý í á Do nádrže nelejte olovnatý benzín, naftu, zmes oleja ý í á s benzínom alebo iné nepovolené palivo. Benzín s nižším oktánovým číslom ako 85 nemožno použiť. To Drvič je dodávaný bez prevádzkových náplni. môže poškodiť motor. Naplňte nádrže tak, ako je popísane v kapitole Prevádzkové Ak pracujete nepretržite s vyššími otáčkami, je potrebné...
  • Página 87: Zastavenie Motora

    Dávajte pozor na to, aby ste spolu s drveným materiálom Otočte kohútik prívodu (2) paliva do polohy nevložili do prístroja nespracovateľné predmety (kov, kamene, Vypínač motora (30) prepnite do polohy sklo). Uchopte štartovacie madlo (22) a pomaly ho ťahajte ku sebe Ak sa i napriek tomu do prístroja dostanú...
  • Página 88: Údržba

    ť ú ž Otočenie resp. výmena noža ť ú ž Príznaky tupého noža: Pred všetkými prácami údržby a čistení prístroja Zvuk drviča znie ťažkopádne. − Vypnite motor Klinový remeň preklzáva, napriek tomu, že je riadne napnutý. − Počkajte na úplne zastavenie prístroja Rýchlosť...
  • Página 89: Skúška Iskry

    Výmena oleja Nikdy neprevádzkujte nožnice bez vzduchového filtru. Prach a špina môžu spôsobiť poškodenie motoru. Výmenu oleja vykonávajte pri ešte teplom motore. Horúci olej vyteká rýchlo a úplne z nádrže. Vzduchový filter pravidelne vymieňajte. Poškodený vzduchový filter musí byť okamžite vymenený. Olej vymeňte po prvých 5 hodinách prevádzky.
  • Página 90: Plán Údržby

    á ú ž á ú ž pred po každom po prvých po 100 pri nutnosti každú každým použití 5 hodinách každých každých hod. sezónu Údržbárske práce použitím prevádzky 25 hod. 50 hod. prevádzky prístroja prevádzky prevádzky Natankovanie a kontrola oleja Výmena oleja Výmena paliva Čistenie benzínového filtru.
  • Página 91: Poruchy

    é á é á Typu GHB 760 A Výrobný rok viz posledná strana Motor Benzínový 4-taktný Výkon motora 4,0 kW Max. otáčky n 3600 min Rýchlosť pri drvení 2000 min Obsah motora 212 cm³ Hladina akustického tlaku L 96 dB (A) Nameraná...
  • Página 92: Záruka

    Porucha Možná príčina Odstránenie príčiny Motor nebeží pravidelne vynecháva Zostarnuté alebo znečistené palivo Zlé palivo vylejte a naplňte nádrž čerstvým benzínom. Karburátor nie je správne nastavený Karburátor nechajte v servise zostaviť. Motor spomaľuje Preťaženie motora a) Prísun drveného materiálu zmenšiť alebo spomaliť b) Znížiť...
  • Página 93: Atika Gmbh

    Año de fabricación ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau • Germany Tel.: +49 (0) 82 22 / 41 47 08 - 0 Fax: +49 (0) 82 22 / 41 48 08 -10 E-mail: [email protected] • Internet: www.atika.de 385653 – 03 10/14...
  • Página 94     Originalbetriebsanleitung – Benzinmotor Original instructions – Gasoline Engine Notice originale – Moteur à essence Originální návod k použití – Benzinový motor Manual original – Motor de gasolina Istruzioni originali – Motore a benzina Original bruksanvisning – Bensinmotor Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Benzinemotor Originálný...
  • Página 95: Sicherheitshinweise

    INHALT / SICHERHEITSHINWEISE Halten Sie diese Betriebsanleitung griffbereit, so dass Sie jeder- 1. SICHERHEITSHINWEISE zeit darin nachlesen können. WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN Diese Betriebsanleitung ist als Bestandteil des Motors/der vom Motor angetriebenen Maschine anzusehen und ist bei einem Die meisten Unfälle mit Motoren können vermieden werden, Verkauf gemeinsam mit dem Motor/Maschine weiterzugeben.
  • Página 96: Anordnung Von Komponenten Und Bedienungs

    ANORDNUNG VON KOMPONENTEN UND BEDIENUNGSEINHEITEN 2. ANORDNUNG VON KOMPONENTEN UND BEDIENUNGSEINHEITEN GASHEBEL CHOKEHEBEL ÖLEINFÜLLSSCHRAUBE / ÖLMESSSTAB KRAFTSTOFFHAHN SEILGRIFF MOTORSCHALTER SEILZUGSTARTER SCHALLDÄMPFER TANKDECKEL BENZINTANK LUFTFILTER ZÜNDKERZENSTECKER UND ZÜNDKERZE ÖLABLASSSCHRAUBE...
  • Página 97: Bedienungseinheiten

    BEDIENUNGSEINHEITEN / PRÜFUNGEN VOR INBETRIEBNAHME 3. BEDIENUNGSEINHEITEN In der Position OFFEN wird das korrekte Kraftstoffgemisch für Kraftstoffhahn den Betrieb nach dem Motorstart und für den Neustart eines Der Kraftstoffhahn öffnet und schließt die Benzinleitung zwischen warmen Motors geliefert. Benzintank und Vergaser. Dieser Hebel muss auf ON stehen, um den Motor zu starten.
  • Página 98: Betrieb

    PRÜFUNGEN VOR INBETRIEBNAHME / BETRIEB Bevor Sie mit der Prüfung beginnen, vergewissern Sie sich, dass der ANLASSEN DES MOTORS Motor auf einer ebenen Fläche steht und der Motorschalter auf OFF Stellen Sie den Kraftstoffhahn auf ON. steht. Prüfen Sie den Allgemeinzustand des Motors Sehen Sie nach, ob rund um den Motor bzw.
  • Página 99: Stoppen Des Motors

    BETRIEB Stellen Sie den Motorschalter auf ON. Stellen Sie den Gashebel auf LANGSAM. GASHEBEL MOTORSCHALTER LANGSAM Drehen Sie Motorschalter auf OFF. Betätigen Sie den Seilzugstarter. Seilzugstarter: MOTORSCHALTER Ziehen Sie den Griff des Seilzugstarters leicht, bis Sie einen Widerstand spüren, dann ziehen Sie kräftig. Lassen Sie den Seilgriff langsam in seine Ausgangsstellung zurückgleiten.
  • Página 100: Wartung

    WARTUNG Sicherheitshinweise 6. WARTUNG Vergewissern Sie sich, dass der Motor ausgeschaltet ist, Eine ordnungsgemäße Wartung ist unerlässlich für einen siche- bevor Sie mit Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten beginnen. ren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb. Sie senkt auch Dadurch vermeiden Sie mögliche Gefahren. die Luftverschmutzung.
  • Página 101 WARTUNG Sollten diese Geräusche bei konstanter Motordrehzahl unter TANKEN Normallast auftreten, wechseln Sie die Benzinmarke. Falls die Bei abgeschaltetem Motor den Tankdeckel abschrauben und den Geräusche andauern, wenden Sie sich an einen zugelassenen Tankinhalt prüfen. Bei niedrigem Füllstand Tank auffüllen. Fachhändler.
  • Página 102: Luftfilterwartung

    WARTUNG OBERGRENZE ÖLEINFÜLL- SCHRAUBE / ÖLMESSSTAB UNTERGRENZE ÖLABLASSSCHRAUBE Tauchen Sie den Messstab ein, ohne die Öleinfüllschraube festzuschrauben. Prüfen Sie den Ölstand auf dem Mess- stab. ÖLSTAND Bei zu niedrigem Ölstand: bis zum Rand des Einfüllstut- zens mit dem empfohlenen Öl befüllen. Schrauben Sie die Öleinfüllschraube mit dem Messstab fest.
  • Página 103 WARTUNG Doppelfilterelemente Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Sie können sich verbrennen oder schwer verletzen beim Um- LUFTFILTERDECKEL gang mit Benzin. Wärmequellen, Funken und Flammen fernhalten. Nur im Freien mit Benzin hantieren. Verschüttetes Benzin sofort aufwischen. PAPIERFILTERELEMENT Waschen Sie den Schmutzabscheider und den O-Ring mit nicht-brennbarem Lösungsmittel und trocknen Sie ihn gründlich.
  • Página 104: Einstellung Der Leerlaufdrehzahl

    WARTUNG / LAGERUNG Inspizieren Sie die Zündkerze. Tauschen Sie die Kerze 7. LAGERUNG aus, wenn die Elektroden oder der Isolator beschädigt sind. LAGERUNG DES MOTORS Messen Sie den Elektrodenabstand mit einer entspre- chenden Messlehre. Vorbereitung zur Lagerung Der Abstand muss 0,70 – 0,80 mm betragen. Korrigieren Sie den Abstand, wenn nötig, indem Sie die äußere Elekt- Eine ordnungsgemäße Vorbereitung für die Lagerung ist wichtig, rode leicht und vorsichtig biegen.
  • Página 105: Transport

    LAGERUNG / TRANSPORT Dadurch werden die Ventile geschlossen, so dass keine ZUSATZ EINES BENZINSTABILISATORS ZUR Feuchtigkeit in den Zylinder eindringen kann. Lassen Sie VERLÄNGERUNG LAGERZEIT das Seil langsam zurückgleiten. BENZINS Wenn Sie den Motor mit Benzin im Vergaser und Tank lagern Beim Zusatz eines Benzinstabilisators ist der Tank zuerst mit wollen, ist es wichtig, dass zumindest das Risiko einer Benzin- frischem Benzin zu füllen.
  • Página 106: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE / TECHNISCHE INFORMATIONEN 9. FEHLERSUCHE MOTOR SPRINGT NICHT AN Mögliche Ursache Abhilfe Position der Bedienelemente prüfen. Kraftstoffhahn auf OFF Kraftstoffhahn auf ON stellen Chokehebel auf OFFEN Stellen Sie den Hebel auf GESCHLOSSEN bis der Motor warm ist. Motorschalter OFF Schalter auf ON stellen.
  • Página 107 TECHNISCHE INFORMATIONEN Schäden am Kraftstoffsystem bzw. Probleme mit der Motorleis- Wartung tung, die auf die Verwendung von Benzinsorten zurückzuführen Befolgen Sie bitte die den Wartungsplan. Bedenken Sie, dass sind, bei denen die vorstehend genannten Prozentsätze über- dieser Plan unter der Annahme aufgestellt wurde, dass Sie Ihren schritten wurden, werden von der Garantie nicht gedeckt.
  • Página 108: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN / SCHALTPLAN Modell LC170F 11. TECHNISCHE DATEN Einzylinder, 4-Takt, Zwangsluftkühlung, OHV Nennleistung (kW/3600 min Max. Drehmoment (Nm/min 13/3000 Benzinverbrauch (g/kWh) ≤395 Leerlauf 1400 ±150 min Drehzahlschwankungen % ≤ 10% Lärm (≤) 70 db(A) Bohrung × Hub (mm) 70×55 Hubraum (cm³) Kompression 8,5:1...
  • Página 109: Safety Advices

    CONTENTS / SAFETY INSTRUCTIONS Keep these operating instructions within reach to be able to refer 1. SAFETY ADVICES to them at any time. IMPORTANT SAFETY INFORMATION These operating instructions are part of the engine/the machine powered by the engine and must be passed on together with the Most accidents with engines can be avoided when following all engine/machine in the event of selling the equipment.
  • Página 110 ARRANGEMENT OF COMPONENTS AND OPERATING ELEMENTS 2. ARRANGEMENT OF COMPONENTS AND OPERATING ELEMENTS THROTTLE LEVER CHOKE LEVER OIL FILLER PLUG / OIL DIPSTICK FUEL VALVE CRANKING IGNITION SWITCH CRANKING ROPE TANK CAP FUEL TANK SILENCER AIR FILTER SPARK PLUG CONNECTOR AND SPARK PLUG OIL DRAIN PLUG...
  • Página 111: Operating Elements

    OPERATING ELEMENTS / CHECKS BEFORE STARTING 3. OPERATING ELEMENTS Fuel valve Choke lever The fuel valve opens and closes the fuel line between fuel tank The choke lever opens and closes the choke valve in the and carburettor. carburettor. This lever must be set to ON to start the engine. In the CLOSED position the fuel mixture is enriched for cold The fuel valve must be set to OFF if the engine is not operated to starting.
  • Página 112: Operation

    CHECKS BEFORE STARTING / OPERATION Make sure before beginning with your check that the engine is To start the engine while it is cold, move the choke lever to placed on level ground and the ignition switch is set to OFF. the "CLOSED"...
  • Página 113: Maintenance

    OPERATION / MAINTENANCE Pull the cranking rope starter. Turn the ignition switch to OFF. Cranking rope starter: Slightly pull the handle of the cranking rope starter until you IGNITION SWITCH feel some resistance and then pull it vigorously. Let the cranking rope handle slowly return to its starting position.
  • Página 114: Safety During Maintenance

    MAINTENANCE SAFETY DURING MAINTENANCE Read the instructions. Make sure before beginning with the working tasks that you have the tools and know-how The following safety precautions are particularly important; required to performing them. however, we cannot warn against all potential dangers Be careful when handling gasoline to prevent fire or associated with maintenance work.
  • Página 115 MAINTENANCE FUELLING Unscrew the tank cap while the engine is switched off and check Operating the engine with permanent knocking or ringing sounds the tank content. Refuel if tank level is low. may damage the engine. Operating the engine with consistent knocking or ringing sounds is considered not as intended.
  • Página 116 MAINTENANCE Insert the dipstick without tightening the oil filler plug. ENGINE MAINTENANCE Check the oil level on the dipstick. AIR FILTER INSPECTION If the oil level is too low: Fill with the recommended oil to the rim of the filler neck. Remove the air filter cover and inspect the filter.
  • Página 117: Spark Plug Maintenance

    MAINTENANCE Unscrew the machine knob nut from the air filter cover. Now SPARK PLUG MAINTENANCE remove the cover. Recommended spark plugs: F7RTC oder gleichwertig. Unscrew the wing nut from the air filter and remove the filter. Remove the foam filter from the paper filter. Inspect both air filter elements and replace them if Wrong spark plugs may damage the engine.
  • Página 118: Maintenance / Storage

    MAINTENANCE / STORAGE ADJUSTING THE IDLE SPEED: (to be performed only The duration during which gasoline may remain in the fuel tank and the carburettor without causing malfunctions depends on the by customer service) grade of gasoline, the storage temperature and the filling level of Start the engine outdoors and allow running warm until the the tank.
  • Página 119: Transport

    TRANSPORT / TROUBLESHOOTING Storage measures Once engine and silencer have cooled down, cover the engine to protect it from dust. A hot engine or silencer may ignite certain Change the engine oil. materials or cause them to melt. Do not use a plastic tarp for Remove the spark plug.
  • Página 120: Technical Information

    TECHNICAL INFORMATION 10. TECHNICAL INFORMATION The so-called ”lean“ adjustment of carburettors and other systems utilizes this fact to reduce the emission of carbon monoxide, nitrogen oxide and hydrocarbons. TECHNICAL INFORMATION Impermissible interventions and modifications Position of serial number Interventions or modifications to the emission control system may cause the values to rise above the legal limits.
  • Página 121: Technical Data

    TECHNICAL DATA / WIRING DIAGRAM QUICK INFORMATION Engine oil SAE 10W-30 Type API SE or better, for general use See engine oil recommendation Oil capacity 0.6 l Spark plug Type F7RTC or equivalent 0.7 – 0.8 mm Carburettor Idling 1400 ±150 rpm Maintenance Each use Check engine oil;...
  • Página 122: Consignes De Securite

    SOMMAIRE / CONSIGNES DE SECURITE Tenez ce manuel d'utilisation à portée de la main afin de pouvoir 1. CONSIGNES DE SECURITE le consulter à tout moment. INFORMATIONS DE SECURITE Ce manuel d'utilisation fait partie intégrante du moteur/de la IMPORTANTES machine qu'il entraîne et doit être remise à l'acheteur en cas de vente du moteur/de la machine.
  • Página 123 DIPOSITION DES COMPOSANTS ET DES UNITES DE COMMANDE 2. DIPOSITION DES COMPOSANTS ET DES UNITES DE COMMANDE ACCELERATEUR MANETTE DE CHOKE VIS DE REMPLISSAGE D'HUILE / JAUGE D'HUILE ROBINET D'ESSENCE POIGNEE DE CORDE INTERRUPTEUR DE MOTEUR DEMARREUR A CORDE COUVERCLE DU RESERVOIR SILENCIEUX RESERVOIR D'ESSENCE FILTRE A AIR...
  • Página 124: Unités De Commande

    UNITES DE COMMANDE / CONTROLES AVANT LA MISE EN SERVICE 3. UNITES DE COMMANDE En position OUVERTE, le carburateur fournit le mélange Robinet de carburant carburant-air correct pour le service après le démarrage du Le robinet de carburant ouvre et ferme la conduite d'essence moteur et pour le redémarrage à...
  • Página 125: Controles Avant La Mise En Service / Service

    CONTROLES AVANT LA MISE EN SERVICE / SERVICE Avant de commencer le contrôle, assurez-vous que le moteur est DEMARRAGE DU MOTEUR posé sur une surface plane et que l'interrupteur du moteur est sur Mettez le robinet de carburant sur ON. OFF.
  • Página 126: Arret Du Moteur

    SERVICE Mettez l'interrupteur du moteur sur ON. ACCELERATEUR INTERRUPTEUR DE MOTEUR LENT Mettez l'interrupteur du moteur sur OFF. Actionnez la corde de démarrage. INTERRUPTEUR Corde de démarrage : DE MOTEUR Tirez légèrement la poignée de la corde de démarrage jusqu'à ressentir une résistance, puis tirez fortement. Laissez glisser la poignée de la corde lentement vers sa position du départ.
  • Página 127: Plan D'entretien

    ENTRETIEN Consignes de sécurité 6. ENTRETIEN Assurez-vous que le moteur est arrêté avant de Un entretien régulier est indispensable pour assurer un service commencer les travaux d'entretien ou de réparation. Ainsi, économique, sans défauts et en sécurité. L'entretien contibue à vous évitez les risques possibles.
  • Página 128 ENTRETIEN Parfois, un léger de "frappement" d'allumage ou un "cliquetis" REMPLIR LE RESERVOIR DE CARBURANT métallique est audible lorsque le moteur tourne sous une charge Dévisser le couvercle du réservoir et contrôler le niveau de lourde. Ce n'est pas une raison de préoccupation. remplissage, le moteur étant arrêté.
  • Página 129: Entretien Du Filtre A Air

    ENTRETIEN LIMITE SUPERIEURE VIS DE REMPLISSAGE D'HUILE / JAUGE D'HUILE LIMITE INFERIEURE VIS DE VDANGE D'HUILE Insérez la jauge d'huile sans la visser. Contrôlez le niveau d'huile sur la jauge. Lorsque le niveau est trop faible : compléter le niveau avec NIVEAU D'HUILE une huile recommandée jusqu'au bord de la tubulure de remplissage.
  • Página 130: Entretien De La Bougie

    ENTRETIEN NETTOYAGE DU SEPARATEUR D'IMPURETES Lorsque le moteur tourne sans filtre à air ou avec un filtre à air Mettez le robinet de carburant sur OFF et dévissez le endommagé, les souillures peuvent pénétrer dans le moteur séparateur d'impuretés avec le joint torique. provoquant une usure rapide.
  • Página 131: Entretien Stockage

    ENTRETIEN / STOCKAGE Inspectez la bougie. Remplacez la bougie lorsque les 7. STOCKAGE électrodes ou l'isolateur sont endommagés. STOCKAGE DU MOTEUR Mesurez l'écart des électrodes à l'aide d'une jauge appropriée. Préparation au stockage L'écart doit se situer entre 0,70 et 0,80 mm. Corrigez l'écart Il est important de préparer le moteur correctement au stockage si nécessaire en pliant l'électrode extérieure légèrement afin de le conserver dans un état correct et fonctionnel.
  • Página 132: Transport

    STOCKAGE / TRANSPORT Lorsque vous stockez le moteur avec de l'essence dans le AJOUT D'UN STABILISATEUR D'ESSENCE réservoir et dans le carburateur, il est important de réduire au POUR PROLONGER DUREE moins la formation des vapeurs d'essence. Choisissez à cet effet STOCKAGE DE L'ESSENCE une zone de stockage bien aérée en dehors de la portée Avant d'ajouter le stabilisateur d'essence, remplir le réservoir...
  • Página 133: Recherche Des Défauts

    RECHERCHE DES DEFAUTS / INFORMATIONS TECHNIQUES 9. RECHERCHE DES DEFAUTS LE MOTEUR NE DEMARRE PAS Cause possible Remède Vérifier la position des éléments de Robinet de carburant sur OFF Mettre le robinet de carburant sur ON commande. Manette de choke sur OUVERTE Mettre la manette sur FERMEE jusqu'à...
  • Página 134 INFORMATIONS TECHNIQUES en continu à pleine charge ou l'utilisation dans un endroit humide Informations sur le système de contrôle des ou poussiéreux nécessitent des interventions d'entretien plus émissions fréquentes. Cause des émissions de substances nocives Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, des oxydes d'azote et des hydrocarbures.
  • Página 135: Caractéristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / SCHEMA ELECTRIQUE Modèle LC170F 11. CARACTERISTIQUES un cylindre, 4 temps, refroidissement à air externe, TECHNIQUES Type Puissance nominale (kW/3600 min Couple max. (Nm/min 13/3000 Consommation d'essence (g/kWh) ≤395 Ralenti 1400 ± 150 min Variations vitese de rotation % ≤...
  • Página 136: Bezpečnostní Pokyny

    Obsah / Bezpečnostní pokyny Tento návod mějte neustále po ruce, abyste jej v případě potřeby Zodpovědnost vlastníka stroje mohli kdykoliv použít. Motor Vám zaručí bezpečnou a spolehlivou funkci jen jestliže bude provozován podle všech pokynů v návodu. Návod je neoddělitelná součást dodávky motoru / a je vždy Nedodržení...
  • Página 137: Uspořádání Komponent A Ovládacích Prvků

    Uspořádání komponentů a ovládacích prvků 2. Uspořádání komponentů a ovládacích prvků Páčka sytiče Plynová páčka Zátka olejové nádrže s měrkou Palivový kohout Rukojeť startovacího lanka Spínač motoru Lankem tažený startér Zátka palivové nádrže Výfuk Palivová nádrž(benzin) Vzduchový filtr Zástrčka palivové svíčky se svíčkou Výpustný...
  • Página 138: Ovládací Prvky

    Ovládací prvky / Zkoušky před uvedením do provozu 3. Ovládací prvky Palivový kohout Plynová páčka Palivový kohout otevírá a uzavírá přívod paliva mezi nádrží a zplynovačem. Abyste mohli startovat, musí být kohout v poloze ON. Není-li motor provozován, musí být kohout nastaven na ..
  • Página 139: Provoz

    Zkoušky před uvedením do provozu / Provoz Zkouška motoru Pro nastartování studeného motoru nastavte sytič do polohy Zavřeno. Zkontrolujte stav oleje. Není-li v motoru dostatek oleje, může se poškodit. Pro nastartování teplého motoru nastavte sytič do polohy Pro zamezení nečekaného zastavení motoru, přezkoušejte stav Otevřeno.
  • Página 140: Údržba

    Provoz Použití lankového startéru. Otočte spínač motoru do polohy OFF. Lankový startér: Zatáhněte rukojetí lankového startéru lehce k sobě, až Spínač motoru ucítíte odpor - potom zatáhněte silně. Lanko nechte pomalu se vrátit do výchozí polohy. Palivový kohout dejte do polohy OFF. Rukojeť...
  • Página 141 Údržba Bezpečnost při údržbě Čtěte pokyny. Před tím,než započnete s pracemi se ujistěte, že máte po ruce požadované nářadí a potřebné Následující bezpečnostní opatření jsou obzvlášť důležitá: My Vás znalosti k výkonu. zde nemůžeme varovat před každým možným rizikem při údržbě. Pro zabránění...
  • Página 142: Kontrola Stavu Oleje

    Údržba Tankování Při vypnutém motoru odšroubujte víčko nádrže a zkontrolujte stav paliva. Při malém množství nádrž doplňte. Provoz motoru s přetrvávajícím „klepáním“ nebo „zvoněním“ může motor poškodit. Provoz motoru s těmito zvuky, které trvají, nespadá do okruhu správného použití stroje. Takto vzniklé škody nejsou výrobcem kryty zárukou.
  • Página 143: Výměna Oleje

    Údržba Při nízkém stavu oleje: naplňte olejem k dolnímu okraji Údržba motoru plnící trubice. Kontrola vzduchového filtru Opět uzavřete víčkem olejovou nádrž (našroubovat). Vyjměte kryt filtru a podrobte filtr kontrole. Vyčistěte příp. vyměňte znečištěné části filtru. Poškozené části bezpodmínečně vyměňte. Provoz motoru s nízkým stavem oleje může motor poškodit.
  • Página 144 Údržba Vyšroubujte hvězdicovou matici na krytu filtru. Údržba svíčky Vyšroubujte křídlovou matici filtru a vyjměte filtr. Doporučená svíčka: F7RTC nebo hodnotově stejná Oddělte pěnový filtr od kartonového. Zkontrolujte oba filtrační prvky a v případě jejich poškození je vyměňte. Nevhodná svíčka může motor poškodit V případě...
  • Página 145: Skladování

    Údržba / Skladování Nastavení volnoběhu: částečně naplněné nádrži, ovlivňuje zhoršení kvality benzinu. Vyšší teplota skladu rovněž urychlují ztrátu kvality benzinu. (tuto práci může provádět pouze servisní středisko) Problémy, vzniklé nekvalitním benzinem, se mohou objevit po Nastartujte motor ve venkovním prostředí a ponechte jej se měsících, ale také...
  • Página 146: Transport

    Skladování / Transport / Možné poruchy Opatření pro uskladnění Jestliže motor a výfuk jsou ochlazeny, zakryjte motor aby byl chráněn před prachem. Horký motor nebo výfuk mohou způsobit Vyměňte motorový olej vznícení určitých materiálů nebo je deformovat. Pro zakrytí tedy Vyšroubujte zapalovací...
  • Página 147: Technické Informace

    Technické informace 10. Technické informace Odstranění nebo změny na přívodním systému paliva nebo systému odkouření. Technické informace Změny nebo uvolnění regulačních prvků nebo změny na otáčkách motoru přes povolenou mez, aby motor pracoval Umístění seriového čísla v jiném výkonovém režimu, než výrobce uvádí. Problémy, které...
  • Página 148: Technická Data

    Technická data / Plán el. Zapojení 11. Technická data Model LC170F Jednoválcový, 4-takt, nucené chlazení vzduchem, OHV Jmenovitý výkon (kW/3600 min Max.točivý moment 13/3000 (Nm/min Spotřeba benzinu (g/kWh) ≤ 395 Volnoběh 1400 ±150 min Kolísání otáček ≤ 10% Akustický výkon(≤) 70 db(A) Vývrt x zdvih (mm) 70×55...
  • Página 149 ÍNDICE / CONSIGNAS DE SEGURIDAD Tenga siempre a mano este manual de uso para poder consultarlo 1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD en cualquier momento. INFORMACIONES IMPORTANTES PARA LA Este manual de uso forma parte integrante del motor / máquina a SEGURIDAD la cual se refiere y siempre debe ser entregado al comprador en el momento de la venta del motor/máquina La mayoría de los accidentes con motores, que se producen se...
  • Página 150 DEPOSICIÓN DE LOS COMPONENTES Y DE LAS UNIDADES DE CONTROL 2. DEPOSICIÓN DE LOS COMPONENTES Y DE LAS UNIDADES DE CONTROL ACELERADOR STARTER TORNILLO PARA RELLENAR DEPÓSITO DE ACEITE / VARILLA DE NIVEL DEL ACEITE GRIFO GASOLINA EMPUÑADURA CUERDA DE ARRANQUE INTERRUPTOR DE MOTOR CUERDA DE ARRANQUE SILENCIADOR...
  • Página 151: Unidades De Control Antes De La Puesta En Marcha

    UNIDADES DE CONTROL ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 3. UNIDADES DE CONTROL Grifo del carburante Starter El grifo del carburante abre y cierra el paso de la gasolina entre el El estárter abre y cierra la válvula del carburador. depósito y el carburador En la posición CERRADO la mezcla carburante-aire está...
  • Página 152: Funcionamiento

    FUNCIONAMIENTO Antes de empezar el control del motor, asegúrese de que este último ARRANQUE DEL MOTOR esté colocado encima de una superficie plana y de que el interruptor Ponga el grifo del carburante en la posición ON esté en la posición OFF Control del estado general del motor Compruebe la ausencia de manchas de gasolina alrededor del motor o debajo del motor...
  • Página 153 FUNCIONAMIENTO Ponga el interruptor en la posición ON Ponga el acelerador en la posición LENTO ACELERADOR INTERRUPTOR DEL MOTOR LENTO Ponga el interruptor del motor en la posición OFF Utilización de la cuerda de arranque Cuerda de arranque: Tire ligeramente de la empuñadura de la cuerda de arranque INTERRUPTOR hasta sentir una pequeña resistencia, y en este mismo DEL MOTOR...
  • Página 154: Seguridad Durante El Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Consignas de seguridad 6. MANTENIMIENTO Asegúrese de que el motor esté apagado y parado antes de Un mantenimiento regular es indispensable para asegurarle un empezar las operaciones de mantenimiento o de reparación. funcionamiento económico de su máquina, sin averías, y con total De esta manera evitará...
  • Página 155: Rellenar El Depósito De Carburante

    MANTENIMIENTO A veces se oye un ruido metálico, un traqueteo, cuando el motor RELLENAR EL DEPÓSITO DE CARBURANTE trabaja con una carga muy pesada. Es normal. Desenrosque la tapa del depósito y compruebe el nivel de carburante con el motor apagado. Complete si es necesario. Si este ruido metálico se oye en situaciones de cargas normales, cambie entonces de gasolina.
  • Página 156: Vaciado Del Aceite Del Motor

    MANTENIMIENTO LIMITE SUPERIOR TORNILLO VARILLA DEL DEPÓSITO DE ACEITE LIMITE INFERIOR TORNILLO DE Introduzca la varilla dentro del depósito sin enroscarla. VACIADO DEL Compruebe el nivel del aceite DEPÓSITO DE ACEITE Si falta aceite, complete con un aceite recomendado sin sobrepasar el límite máximo.
  • Página 157: Transporte

    TRANSPORTE a montar el filtro de aire bien montado. Asegúrese de que la junta esté colocada debajo del filtro de aire. Apriete Cuando el motor gira sin filtro de aire o con un filtro de aire sucio o firmemente la tuerca del filtro de aire dañado, la suciedad puede entrar en el motor y dañarlo Coloque la tapa del filtro de aire y apriete firmemente la tuerca rápidamente.
  • Página 158: Almacenamiento

    ALMACENAMIENTO TORNILLO ESTRANGULADOR LLAVE PARA BUJÍAS 7. ALMACENAMIENTO ALMACENAMIENTO DEL MOTOR Compruebe la bujía, Cámbiela si los electrodos o el aislador de la bujía estén dañados. Preparación del almacenamiento Es importante preparar el motor correctamente antes de Mida la distancia entre electrodos con una herramienta almacenarlo para que conserve un buen estado de funcionamiento.
  • Página 159: Adición De Un Estabilizador De Gasolina Para Prolongar La Duración Del Almacenamiento De La Gasolina

    TRANSPORTE Puede alargar la duración del almacenamiento de la gasolina Estire varias veces de la cuerda de arranque para repartir añadiéndole un producto estabilizador. todo el aceite dentro del cilindro. Puede también evitar todos estos problemas vaciando el depósito Enrosque la bujía. y el carburador.
  • Página 160: Si Algo No Funciona

    SI ALGO NO FUNCIONA 9. SI ALGO NO FUNCIONA EL MOTOR NO ARRANCA Posible causa Solución Compruebe la posición de los mandos Grifo de gasolina en posición OFF Ponga el grifo de gasolina en la posición ON Starter en posición ABIERTO Ponga el starter en la posición CERRADO hasta que el moto resté...
  • Página 161: Informaciones Técnicas

    INFORMACIONES TÉCNICAS Informaciones sobre el sistema de control de 10. INFORMACIONES TÉCNICAS las emisiones de gases INFORMACIONES TÉCNICAS Causa de las emisiones de sustancias nocivas El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de Posición del número de serie nitrógeno e hidrocarburos.
  • Página 162: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ESQUEMA ELÉCTRICO Objeto Características técnicas AJUSTE DEL MOTOR Distancia bujía 0,7 – 0,8 mm Admisión : 0,15 ± 0,02 mm (frio) Juego de válvulas Escape: 0,2 ± 0,02 mm (frio) Otras informaciones No es necesario ningún ajuste suplementario Aceite de motor SAE 10W-30 RESUMEN...
  • Página 163: Norme Di Sicurezza

    INDICE / NORME DI SICUREZZA Tenere le presenti istruzioni per l’uso a portata di mano, in modo Responsabilità del proprietario da poterle consultare in qualsiasi momento. Il motore garantisce un funzionamento sicuro e affidabile, purché venga usato secondo le indicazioni. Prima di metterlo Queste istruzioni per l’uso costituiscono parte integrante del in funzione, leggere le presenti istruzioni.
  • Página 164 DISPOSIZIONE DEI COMPONENTI E DELLE UNITÀ DI COMANDO 2. DISPOSIZIONE DEI COMPONENTI E DELLE UNITÀ DI COMANDO LEVA DEL GAS LEVA DELLA VALVOLA DELL’ARIA TAPPO DI RIEMPIMENTO DELL’OLIO / ASTA DI RUBINETTO DEL LIVELLO DELL’OLIO CARBURANTE IMPUGNATURA DELLA FUNE INTERRUTTORE AVVIAMENTO A FUNE DEL MOTORE COPERCHIO DEL...
  • Página 165: Unità Di Comando

    UNITÀ DI COMANDO / CONTROLLI PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE 3. UNITÀ DI COMANDO Rubinetto del carburante Leva della valvola dell’aria Il rubinetto del carburante apre e chiude il tubo della benzina tra La leva della valvola dell’aria permette di aprire e chiudere la il serbatoio della benzina e il carburatore.
  • Página 166: Avviamento Del Motore

    CONTROLLI PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE / USO Prima di iniziare i controlli accertarsi che il motore si trovi su una AVVIAMENTO DEL MOTORE superficie piana e l’interruttore del motore sia posizionato su OFF. 1. Posizionare il rubinetto del carburante su ON. Verifica dello stato generale del motore Controllare se intorno o sotto al motore si trovano tracce di olio o perdite di benzina.
  • Página 167 4. Posizionare l’interruttore del motore su ON. 1. Posizionare la leva del gas su LENTO. LEVA DEL GAS INTERRUTTORE DEL MOTORE LENTO 2. Ruotare l’interruttore del motore sino a OFF. 5. Azionare l’avviamento a fune. Avviamento a fune: INTERRUTTORE Tirare leggermente la maniglia dell’avviamento a fune finché DEL MOTTORE non si avverte una certa resistenza, quindi tirare con forza.
  • Página 168: Manutenzione In Sicurezza

    MANUTENZIONE Norme di sicurezza 6. MANUTENZIONE Prima di iniziare gli interventi di manutenzione o manutenzione corretta è indispensabile riparazione, accertarsi che il motore sia spento. In questo funzionamento sicuro, economico e senza problemi. In questo modo si evitano possibili pericoli. modo si riduce anche l’inquinamento dell’aria.
  • Página 169: Carburante Consigliato

    MANUTENZIONE Di tanto in tanto durante il funzionamento con forti sollecitazioni è RIFORNIMENTO possibile udire leggeri “colpi dell’accensione” o “squilli” (rumori Svitare il coperchio del serbatoio a motore spento e controllarne metallici). Non devono destare preoccupazione. il contenuto. Se il livello è basso, riempire il serbatoio. Se questi rumori compaiono con un numero di giri del motore costante e in condizioni normali di sollecitazione, cambiare marca di benzina.
  • Página 170: Cambio Dell'olio Del Motore

    MANUTENZIONE LIMITE SUPERIORE TAPPO DI RIEMPIMENTO DELL’OLIO / ASTA DI LIVELLO DELL’OLIO LIMITE INFERIORE TAPPO DI SCARICO DELL’OLIO Immergere l'asta di livello senza serrare il tappo di riempimento dell’olio. Controllare il livello dell’olio sull’asta di livello. Se il livello dell’olio è troppo basso, rabboccare l’olio LIVELLO DELL’OLIO raccomandato fino al bordo del bocchettone di riempimento.
  • Página 171 MANUTENZIONE PULIZIA DEL SEPARATORE DI SPORCIZIA 1. Posizionare il rubinetto del carburante su OFF e svitare i L’uso del motore senza filtro dell’aria o con un filtro dell’aria separatore di sporcizia e l’o-ring. danneggiato permette la penetrazione di sporcizia nel motore con conseguente rapida usura.
  • Página 172 MAGAZZINAGGIO Posizionare la leva del gas sul livello più basso (LENTO). Ruotare la vite di strozzamento fino al numero di giri del minimo desiderato. Numero di giri al minimo standard: 1400 ± 150 min VITE DI STROZZAMENTO CHIAVE A TUBO PER CANDELE Ispezionare la candela di accensione.
  • Página 173: Svuotamento Del Serbatoio Del Carburante E Del Carburatore

    MAGAZZINAGGIO Il tempo per cui la benzina può rimanere nel serbatoio del 3. Dopo aver scaricato la benzina nel recipiente, riavvitare il carburante e nel carburatore senza provocare anomalie di tappo di scarico e il separatore di sporcizia. Serrare tutti i funzionamento dipende dal tipo di benzina, dalla temperatura di componenti.
  • Página 174: Ricerca Dei Guasti

    TRASPORTO / RICERCA DEI GUASTI / INFORMAZIONI TECNICHE 8. TRASPORTO Se il motore era in funzione, lasciarlo raffreddare per almeno 15 minuti prima di caricare la macchina azionata dal motore su un veicolo per il trasporto. Un motore o un silenziatore caldo possono provocare ustioni e incendiare determinati materiali. Durante il trasporto tenere il motore in posizione verticale per evitare fuoriuscite di benzina.
  • Página 175: Informazioni Tecniche

    INFORMAZIONI TECNICHE profilo delle prestazioni. L’uso di pezzi di ricambio non originali o METANOLO di qualità non originale può compromettere l’efficacia del sistema (Alcol metilico o di legno) 5% del volume di controllo delle emissioni. È possibile usare benzine contenenti fino al 5% di metanolo, purché...
  • Página 176: Dati Tecnici

    DATI TECNICI / SCHEMA ELETTRICO Modello LC170F 11. DATI TECNICI Tipo monocilindrico, 4 tempi, raffr. ad aria forzata, valv. in testa Potenza nom. (kW/3600 min Coppia max. (Nm/min 13/3000 Consumo di benzina (g/kWh) ≤ 395 Funz. al minimo 1400 ± 150 min Variazioni del n.
  • Página 177 INNHOLD / SIKKERHETSINSTRUKSER Ha alltid denne bruksanvisningen innen rekkevidde, slik at du til Eierens ansvar enhver tid kan slå opp i den. Motoren fungerer på en sikker og pålitelig måte hvis man benyttes den iht. anvisningene. Les denne anvisningen før Denne bruksanvisningen må...
  • Página 178 KRAV TIL KOMPONENTENE OG BETJENINGSENHETENE 2. KRAV TIL KOMPONENTENE OG BETJENINGSENHETENE GASSPAK CHOKESPAK OLJEPÅFYLLINGSSKRUE / OLJEMÅLESTAV DRIVSTOFFVENTIL TAUGREP MOTORBRYTER TAUTREKKSTARTER TANKLOKK LYDDEMPER BENSINTANK LUFTFILTER TENNPLUGGFORBINDER OG TENNPLUGGER OLJETAPPESKRUE...
  • Página 179: Betjeningsenheter

    BETJENINGSENHETER / KONTROLLER FØR IGANGSETTING 3. BETJENINGSENHETER Drivstoffventil CHOKESPAK Drivstoffventil åpner og lukker bensinledningen mellom bensintanken og forgasseren. Denne spaken må stå på ON for at motoren skal kunne starte..ÅPEN Når motoren ikke er i drift, må drivstoffventilen stå på OFF, slik at man unngår at forgasseren ”drukner”...
  • Página 180 KONTROLLER FØR IGANGSETTING / DRIFT Kontroller motoren For å starte motoren i kald tilstand må du skyve chokespaken i stillingen ”LUKKET”. Kontroller oljenivået i motoren. Hvis motoren går med for lavt oljenivå, kan den skades. For å starte motoren i varm tilstand må du skyve For å...
  • Página 181: Drift Vedlikehold

    DRIFT / VEDLIKEHOLD Aktiver tautrekkstarteren. Vri motorbryteren til OFF. Tautrekkstarter: Trekk lett i håndtaket på tautrekkstarteren, til du føler motstand. Trekk deretter kraftig. MOTORBRYTER La taugrepet gli langsomt tilbake i utgangsstillingen. Still drivstoffventilen på OFF. TAUGREP DRIV- Hvis chokespaken sto i stillingen LUKKET ved kaldstart, må STOFF- du bevege den sakte i retning ÅPEN mens motoren går seg VENTIL...
  • Página 182 VEDLIKEHOLD Les anvisningene. Før du begynner med arbeidet må du SIKKERHET VED VEDLIKEHOLD forsikre deg om at du har det nødvendige verktøyet og Disse sikkerhetstiltakene er spesielt viktige: Vi kan likevel ikke kunnskapene. advare deg mot enhver fare som kan oppstå under For å...
  • Página 183 VEDLIKEHOLD FYLLE TANKEN Motoren må være slått av, da kan du skru opp tanklokket og Driften av motoren med vedvarende dunke- eller ringelyder kan kontrollere innholdet i tanken. Fyll på mer hvis det er lite i skade motoren. tanken. Drift av motoren med vedvarende dunke- eller ringelyder regnes som feilaktig bruk.
  • Página 184 VEDLIKEHOLD Dypp ned målestaven uten å skru fast oljepåfyllingsskruen. VEDLIKEHOLD AV MASKINEN Kontroller oljenivået med målestaven. LUFTFILTERINSPEKSJON Ved for lavt oljenivå: Fyll på til kanten av påfyllingsstussen med den anbefalte oljen. Ta av luftfiltertildekningen og kontroller filteret. Rengjør eller bytt ut filterelementer som er tilsmusset.
  • Página 185 VEDLIKEHOLD Skru stjernegrepmutteren av luftfilterlokket. Ta deretter av VEDLIKEHOLD AV TENNPLUGGENE lokket. Anbefalte tennplugger: F7RTC eller tilsvarende. Skru vingemutterene av luftfilteret og ta ut filteret. Fjern skumgummifilteret fra papirfilteret. Kontroller begge luftfilterelementene og bytt dem hvis de er Feil tennplugger kan skade motoren. skadet.
  • Página 186: Lagring

    VEDLIKEHOLD / LAGRING Varigheten av hvor lenge bensinen kan være i drivstofftanken og NNSTILLING AV TOMGANGSTURTALLET: i forgasseren uten at det oppstår funksjonsfeil avhenger av (får kun gjennomføres av kundeservice) bensintypen, lagringstemperaturen og påfyllingsnivået i tanken. Start motoren utendørs og la den varmes opp til Luften i en tank som kun er delvis full akselererer reduksjonen i driftstemperatur.
  • Página 187: Transport

    LAGRING / TRANSPORT / FEILSØK Lagringstiltak Igangsetting etter lagring Bytt motoroljen. Kontroller motoren i henhold til anvisningene i kapittelet ”KONTROLLER FØR IGANGSETTING” Fjern tennpluggen. Tilsett en spiseskje (5-10 ml) ren motorolje i sylinderen. Hvis drivstoffet tappes ut under lagringen, fyller du ny bensin på tanken.
  • Página 188: Tekniske Informasjoner

    TEKNISKE INFORMASJONER 10. TEKNISKE INFORMASJONER Den såkalte ”slanke” innstillingen for forgassere og andre systemer benytter denne situasjonen for å redusere emisjonen TEKNISKE INFORMASJONER av kullmonoksid, nitrogenoksid og hydrokarboner. Serienummerets posisjon Ulovlige inngrep og endringer Inngrep eller endringer i emisjonskontrollsystemet kan medføre en økning av verdiene slik at de ligger over de lovlige grensene.
  • Página 189: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA / KOBLINGSSKJEMA Motorolje SAE 10W-30 KORT OVERSIKT Type API SE eller bedre, for generell bruk Se motoroljeanbefalingen Oljemengde 0,6 l Tennplugg Type F7RTC eller tilsvarende Spalte 0,7 – 0,8 mm Forgasser Tomgang 1400 ±150 min Vedlikehold Hver bruk Kontrollere motoroljen, kontroller luftfilteret Første 20 minutter Bytt motorolje...
  • Página 190: Veiligheidsinstructies

    INHOUD / VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Houdt deze gebruiksaanwijzing steeds bij de hand, zo dat u 1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES steeds hierin kunt nalezen. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIES Deze gebruiksaanwijzing is als onderdeel van de motor/de door de motor aangedreven machine te verstaan en dient bij een De meeste ongelukken met motoren kunnen worden voorkomen, doorverkopen samen met de motor/machine te worden wanneer u alle instructies in deze gebruiksaanwijzing en op de...
  • Página 191 INDELING VAN COMPONENTEN EN BEDIENEENHEDEN 2. INDELING VAN COMPONENTEN EN BEDIENEENHEDEN GASHENDEL CHOKEHENDEL OLIE-INVULSCHROEF / OLIEPEILSTOK BRANDSTOFKRAAN KABELGREEP MOTORSCHAKELAAR TREKKABELSTARTE TANKDEKSEL GELUIDDEMPER BENZINETANK LUCHTFILTER BOUGIESTEKER EN BOUGIE OLIEAFTAPSCHROEF...
  • Página 192: Bedieneenheden

    BEDIENEENHEDEN / TESTS VOOR INGEBRUIKNAME 3. BEDIENEENHEDEN In de positie OPEN wordt het correct brandstofmengsel voor het Brandstofkraan bedrijf na de motorstart en voor de nieuwstart van een warme De brandstofkraan opent en sluit de benzineleiding tussen motor geleverd. benzinetank en carburateur. Deze hendel moet op ON staan, om de motor te starten.
  • Página 193: Bedrijf

    TESTS VOOR DE INGEBRUIKNAME / BEDRIJF Voor het starten van de motor in koude toestand breng de Controleer de motor chokehendel in de positie “GESLOTEN”. Controleer het oliepeil van de motor. Draait de motor met een te laag oliepeil, kan hij beschadigd worden. Voor het starten van de motor in warme toestand breng de Om onverwachte stilstandstijden te voorkomen, controleer vóór chokehendel in de positie “OPEN”.
  • Página 194 BEDRIJF Zet de motorschakelaar op ON. Zet de gashendel op LANGZAAM. GASHENDE MOTOR- SCHAKELAAR LANGZAAM Draai de motorschakelaar op OFF. Bedien de trekkabelstarter. Trekkabelstarter: MOTOR- Trek de greep van de trekkabelstarter licht, tot u een SCHAKELAAR weerstand voelt, dan trek krachtig. Laat de kabelgreep langzaam in zijn uitgangspositie terugglijden.
  • Página 195: Onderhoud

    ONDERHOUD 6. ONDERHOUD Veiligheidsinstructies Vergewist u zich, dat de motor uitgeschakeld is, alvorens u Een reglementair onderhoud is voor een veilig, economisch en met onderhouds- resp. reparatiewerkzaamheden begint. storingvrij bedrijf noodzakelijk. daalt Hierdoor voorkomt u mogelijke gevaren. luchtverontreiniging. Vergiftigingen door koolmonoxide door motoruitlaatgassen...
  • Página 196 ONDERHOUD Indien deze geluiden bij constant motortoerental en normale TANKEN belasting optreden, wissel het benzinemerk. Indien de geluiden Bij uitgeschakelde motor de tankdeksel losschroeven en de blijven voortduren, richt u zich aan een toegelaten vakhandelaar. inhoud van de tank controleren. Bij laag vulpeil tank bijvullen. De werking van de motor met voortdurende klop- en Benzine is zeer licht ontvlambaar en explosief.
  • Página 197: Onderhoud Luchtfilter

    ONDERHOUD BOVENGRENS OLIE-INVULSCHROEF / OLIEPEILSTOK ONDERGRENS OLIEAFTAPSCHROEF Dompel de meetstok in, zonder de olie-invulschroef vast te schroeven. Controleer het oliepeil met de peilstok. Bij te laag oliepeil: tot aan de rand van de vulpijp met de geadviseerde olie vullen. Schroef de olieinvulschroef met de meetstok vast. OLIEPEIL Het bedrijf van de motor met een te laag oliepeil kan de motor beschadigen.
  • Página 198 ONDERHOUD REINIGING VAN DE VUILAFSCHEIDER Zet de brandstofkraan op OFF en schroef de vuilafscheider Het bedrijf van de motor zonder luchtfilter resp. met beschadigde en de O-ring los. luchtfilter laat vuil in de motor binnendringen en leidt tot een snelle slijtage. Zulke schade wordt niet door de garantie gedekt. Benzine is zeer licht ontvlambaar en explosief.
  • Página 199: Opslag

    OPSLAG / TRANSPORT Controleer de bougie. Vervang de bougie, wanneer de 7. OPSLAG elektroden of de isolator zijn beschadigd. OPSLAG VAN DE MOTOR Meet de elektrodenafstand met een passende mal. De afstand moet 0,70 – 0,80 mm bedragen. Corrigeer de Voorbereiding voor het opslag afstand, indien nodig, doordat u de uitwendige elektrode Een reglementaire voorbereiding voor het opslag is belangrijk,...
  • Página 200: Transport

    OPSLAG / TRANSPORT Wanneer u de motor met benzine in de carburateur en tank wilt BIJVOEGING VAN EEN BENZINESTABILISTOR opslaan, is het belangrijk, dat ten minste het risico van een TER VERLENGING VAN DE OPSLAGTIJD VAN benzinestoomontsteking wordt gereduceerd. Kies vandaar voor DE BENZINE een goed geventileerd opslagbereik buiten de rijkwijdte van Bij de bijvoeging van een benzinestabilisator is de tank eerst met...
  • Página 201: Storingen Zoeken

    STORINGEN ZOEKEN / TECHNISCHE INFORMATIES 9. STORINGEN ZOEKEN MOTOR SPRING NIET AAN Cauza posibilă Remedie Positie van de bedienelementen controleren. Brandstofkraan op OFF Brandstofkraan op ON zetten Chokehendel op OPEN Zet de hendel op GESLOTEN tot de motor warm is. Motorschakelaar OFF Schakelaar op ON zetten Benzine controleren.
  • Página 202: Reserveonderdelen

    TECHNISCHE INFORMATIES Informaties over het emissiecontrolesysteem Instellen van de motor Oorzaken voor emissie van schadelijke stoffen Voorwerp Technische gegevens Door verbrandingsproces ontstaan koolmonoxide, Bougiespleet 0,7 – 0,8 mm stikstofoxide koolwaterstoffen. controle Toelating: 0,15 ± 0,02 mm (koud) Klepspeling koolwaterstoffen en stikstofoxiden is belangrijk, want onder Uitlaat: 0,2 ±...
  • Página 203: Schakelschema

    TECHNISCHE GEGEVENS / SCHAKELSCHEMA Model LC170F 11. TECHNISCHE Type Eencilinder, 4-takt, gedwongen koeling, OHV GEGEVENS Nominaal vermogen (kW/3600 min Max. draaimoment (Nm/min 13/3000 Benzineverbruik (g/kWh) ≤ 395 Funcţionarea în gol 1400 ±150 min Toerentalschommelingen % ≤ 10% Lawaai (≤) 70 db(A) Boring x cilinder (mm) 70×55 Cilinderinhoud (cm³)
  • Página 204: Bezpečnostné Pokyny

    OBSAH / BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Tento návod majte po ruke,aby v prípade potreby ste mohli do Zodpovednosť vlastníka stroja neho nahliadnuť. Motor Vám zaručí bezpečnú a spoľahlivú funkciu, len ak bude prevádzkovaný podľa všetkých pokynov v návode. Návod je súčasťou dodávky motora/ a je potrebný pre motorom Nedodržanie uvedených pokynov môže mať...
  • Página 205: Usporádanie Komponentov A Ovládacích Prvkov

    USPORIADANIE KOMPONENTOV A OVLÁDACÍCH PRVKOV 2. USPORIADANIE KOMPONENTOV A OVLÁDACÍCH PRVKOV PÁČKA PLYNU PÁČKA SÝTIČA ZÁTKA OLEJOVEJ NÁDRŽE S MIERKOU PALIVOVÝ KOHÚTIK RUKOVÄŤ ŠTARTOVACIEH O LANKA SPÍNAČ MOTORA LANKOM ŤAHANÝ ŠTARTÉR ZÁTKA PALIVOVEJ NÁDRŽE VÝFUK PALIVOVÁ NÁDRŽ VZDUCHOVÝ FILTER ZÁSTRČKA ZAPAĽOVACIE SVIEČKY A SVIEČKA VÝPUSTNA SKRUTKA...
  • Página 206: Ovládacie Prvky

    OVLÁDACIE PRVKY / SKÚŠKY PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY 3. OVLÁDACIE PRVKY Palivový kohútik Rukoväť štartovacieho lanka Palivový kohútík otvára a zatvára prívod paliva do karburátora. Zatiahnutím za rukoväť štartuje motor. Pre naštartovanie musí byť v polohe ON. Ak nie je motor prevádzkován, musí byť v polohe OFF, pre zamedzenie presýteniu motora alebo vyliatiu paliva.
  • Página 207: Prevádzka

    PREVÁDZKA 5. PREVÁDZKA BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Pred prvým štartom motora si prečítajte kapitolu „Dôležité bezpečnostné pokyny“ a kapitolu „Skúšky pred uvedením do prevádzky.“ POMALY Výfukové splodiny sú jedovaté. Nadýchanie splodín môže privodiť stav bezvedomia až smrť. Nepohybujte sa v miestach, kde ste splodinám vystavení. PÁČKA PLYNU Rovnako nevykonávajte činnosti, u ktorých sa môžete splodín nadýchať.
  • Página 208: Údržba

    ÚDRŽBA Ak je sýtič, pri štartování studeného motora, v polohe NASTAVENIE OTÁČOK MOTORA Zavreté, potom ho pomaly presuňte do polohy Otvorené, v Páčku plynu dajte do polohy RÝCHLO. čase ak motor beží a je zahriatý. Nastavte páčkou požadované otáčky. PÁČKA SÝTIČA PÁČKA PLYNU POMALY OTVORENÉ...
  • Página 209: Plán Údržby

    ÚDRŽBA Pri čistení nepoužívajte horľavé látky. Nepoužívajte benzin. Cigarety, iskry či plameňa nesmie byť v blízkosti častí, ktoré obsahujú palivo. V servise poznajú motor najlepšie a majú potrebné vybavenie pre údržbu a opravy. Pre kvalitu a spoľahlivosť Vášho motora, je potrebné používať iba originálné...
  • Página 210: Výmena Oleja

    ÚDRŽBA ODPORÚČANÉ PALIVO KONTROLA OLEJA Tankujte bezolovnatý benzín s oktánovým čislom najmeňej Pre kontrolu oleja musí byť motor vypnutý. Odskrútkujte viečko olejovej nádrže s mierkou. Tieto motory sú certifikované pre prevádzku s bezolovnatým ZÁTKA OLEJOVEJ NÁDRŽE S MIERKOU benzínom. Bezolovnatý benzín zapríčinuje menšie znečistenie motora a sviečky a predľžuje životnosť...
  • Página 211 ÚDRŽBA Naskrútkujte pevne späť viečko olejovej nádrže. Ak je motor prevádzkován v prašnom prostredí, je potrebné ho čistiť častejšie, než ak odporúča plán udržby. ZÁTKA OLEJOVEJ Prevádzka motora bez vzduchového filtru alebo s poškodeným NÁDRŽE S filtrem spôsobuje, že do motoru sa dostávajú nečistoty, ktoré MIERKOU motor poškodí.
  • Página 212 ÚDRŽBA ČISTENIE ODLUČOVAČA NEČISTÔT. Odstup medzi elektrodami merte príslušnou mierkou. Odstup musí byť medzi 0,7 – 0,8 mm. Ak je to potrebné, Palivový kohútik nastavte do polohy OFF a vyskrútkujte môže sa odstup korigovať ľahkým nahnutím elektród. odlučovač nečistôt. 0,7 – 0,8 mm Benzin je vysoko hořlavý...
  • Página 213: Uskladnenie

    USKLADNENIE 7. USKLADNENIE VYPRÁZDNENIE NÁDRŽE A KARBURÁTORA Postavte príslušnú nádobu pod karburátor-použite lievik, USKLADNENIE MOTORU aby sa benzín nerozliali. Príprava na uskladnenie Vyskrútkujte výpustnú skrútku nádrže a odlúčovač nečistôt a nastavte palivový kohútík do polohy ON. Riadné uskladnenie je dôležité pre budúcu funkciu Vášho motora.
  • Página 214: Transport

    USKLADNENIE / TRANSPORT / MOŽNÉ PORUCHY / TECHNICKÉ INFORMÁCIE Uvedenie do prevádzky po uskladneniu. 8. TRANSPORT Vykonajte zkúšky uvedené v kapítole „Skúšky pred uvedeniem Keď, pred transportom, bôl motor v prevádzke, je potrebné ho do prevádzky.“ nechať vychladnúť (spon 15 min). Až potom je možné ho transportovať.
  • Página 215 TECHNICKÉ INFORMÁCIE ETANOL Údržba Dodržiavajte plán údržby. Uvedomte si, že plán je stanovený za Etylalkohol) 10% objemu. predpokladu prevádzky motora podmienkách, ktoré Benzín môžete zmíešať až s 10% Etanolu. Niekedy je predávaný zodpovedajú jeho špecifikácii. Trvalé zaťaženie alebo prevádzka pod názvom Gasohol. v sťažených podmienkách (prach, vlhkosť) zakladajú...
  • Página 216 TECHNICKÁ DATA / PLÁN EL. ZAPOJENIA 11. TECHNICKÁ DATA Model LC170F jednovalcový,4-takt s núteným chladením vzduchom,OHV menovitý výkon (kW/3600 min Max.krútiací moment (Nm/min 13/3000 Spotreba benzínu (g/kWh) ≤ 395 Voľnobeh 1400 ±150 min Kolísanie otáčok % ≤ 10% Akustický výkon (≤) 70 db(A) Vývrt ×...
  • Página 217 ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau • Germany Tel.: +49 (0) 82 22 / 41 47 08 - 0 Fax: +49 (0) 82 22 / 41 48 08 -10 E-mail: [email protected] • Internet: www.atika.de XX – 03 10/14...

Tabla de contenido