Instalación - Emerson ASCO 327B502 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento

Baureihe 327B502, automatisch verriegelnder Hebel, direkt betätigt, Basisablauf, ausgeglichener Kegel 1/4
ALLGEMEINES
Bei der Baureihe 327 handelt es sich um direkt
betätigte normal geöffnete und geschlossene
3/2-Wege-Magnetventile der Konstruktionsweise
mit "entlastetem Ventilkolben". Der Ventilkörper
besteht aus Edelstahl.
INSTALLATION
ASCO™-Komponenten sind nur zum Einsatz
innerhalb der auf dem Typenschild angegebenen
technischen Bedingungen vorgesehen. Änderungen
an der Anlage sind nur nach Rücksprache mit dem
Hersteller oder seinem Vertreter gestattet. Vor dem
Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem
drucklos geschaltet und innen gereinigt werden.
Das Gerät kann nur vertikal in aufrechter Position
montiert werden.
Die Rohrverbindung des Ventils ist auf dem Ventil-
körper gekennzeichnet. Die Rohrleitungsanschlüsse
sollten entsprechend den Größenangaben auf den
Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubun-
gen durchgeführt werden.
VORSICHT:
• Das Ventil muss vertikal in aufrechter Position
montiert werden.
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leis-
tungs- und Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbe-
dingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter
so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert
werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten,
dass kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung
oder das Ventil gelangt.
• Ordnungsgemäßes Werkzeug verwenden.
Schlüssel möglichst nahe am Verbindungspunkt
ansetzen.
• Um Schäden am Gerät zu vermeiden, Rohrlei-
tungsanschlüsse NICHT ZU STARK ANZIEHEN.
• Das Ventil oder den Magneten nicht als Hebel
verwenden.
• Die Rohrverbindungen sollten keine Kraft, kein
Drehmoment oder Spannung auf das Produkt
ausüben.
Serie 327B502, palanca de enclavamiento automático, accionamiento directo, flujo básico, clapeta equilibrada 1/4
GENERALIDADES
La serie 327 está formada por válvulas de solenoide
3/2 normalmente abiertas y normalmente cerradas,
de accionamiento directo, del tipo construcción
equilibrada. El cuerpo está realizado de acero
inoxidable.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse
dentro de las especificaciones técnicas que se
especifican en su placa de características. Los
cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su
representante. Antes de la instalación, despresurice
el sistema de tuberías y limpie internamente. El
equipo solo debe montarse en posición vertical.
La conexión de la tubería de las válvulas se indica
en el cuerpo. Las conexiones a la tubería deben
corresponder al tamaño indicado en la placa de
características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
• La válvula debe montarse en posición vertical.
• La reducción de las conexiones puede
causar operaciones incorrectas o defectos de
funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar
en la parte de la entrada y tan cerca como
sea posible del producto un filtro o tamizador
adecuado para el servicio.
• Si se utiliza cinta, pasta, spray u otros lubricantes
en el ajuste, se debe evitar que entren partículas
en el producto.
• Se deben utilizar las herramientas adecuadas y
colocar las llaves lo más cerca posible del punto
de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las
conexiones a la tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones de tubo no deben realizarse
aplicando fuerza, apriete ni tensión mecánica al
producto.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas
serán realizadas por personal cualificado y deberán
123620-379 Rev.-- ECN 299194
Page 2 of of 11
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal
entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Be-
stimmungen auszuführen.
VORSICHT:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, dass
alle elektrischen Leitungen und Netzteile span-
nungslos geschaltet sind.
• Alle Schraubanschlüsse sind nach Beendigung
der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den
geltenden Normen anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich muss das Ventil nach
den geltenden Bestimmungen und Normen einen
Schutzleiteranschluss erhalten.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufschlagung des Produktes sollte eine
elektrische Funktionsprüfung erfolgen. Bei Magnet-
ventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals
ein- und ausschalten. Es muss ein gedämpftes
Klicken zu hören sein, das die Magnetkopfbetäti-
gung anzeigt.
Nach Einschalten der Magnetspulenspannung fällt
der Hebel in die vertikale Position. Schalten Sie
die Spannung aus und schieben Sie den Hebel
zurück in die horizontale Position, um das Ventil
zu schließen. Das Ventil muss sich in vertikaler
und aufrechter Position befinden, damit der Hebel
ordnungsgemäß funktioniert.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für
Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von
Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung
der Magnetspule vermieden werden, da diese unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden
kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte
vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um
jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
MANUELLE BETÄTIGUNG
Das Ventil hat einen automatisch verriegelnden
Hebel, der auch zur manuellen Bedienung verwen-
det werden kann.
Für die Bedienung: Schieben Sie den Hebelfreiga-
be nach unten in die vertikale Position. Das Ventil
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
adaptarse a las normas y regulaciones locales.
PRECAUCIÓN:
• Desconecte la alimentación eléctrica y desenergice
el circuito eléctrico y los componentes activos
antes de iniciar el trabajo.
• Todos los terminales eléctricos de tornillo deben
quedar apretados según los estándares antes de
ponerlos en servicio.
• Dependiendo de la tensión de los componentes
activos, se debe proporcionar la conexión a tierra
y cumplir las normativas y estándares locales.
PUESTA EN MARCHA
Antes de aplicar presión al sistema, lleve a cabo
primero una prueba eléctrica. En el caso de las
válvulas de solenoide, dé tensión a la bobina unas
cuantas veces y escuche un clic, que indica el
funcionamiento del solenoide.
Después de dar tensión a la bobina y de que se abra
la válvula, la palanca caerá a la posición vertical.
Cierre la tensión y vuelva a colocar la palanca en
posición horizontal para cerrar la válvula. La válvula
debe estar colocada en posición vertical para que
la palanca funcione correctamente.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se
suministran con bobinas para un servicio continuo.
Con el fin de evitar la posibilidad de daños
personales o materiales no se debe tocar el
solenoide, ya que puede haberse calentado en
condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula
es de fácil acceso, el instalador debe prever una
protección que impida cualquier contacto accidental.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
La válvula dispone de una palanca de enclavamiento
automático que también puede utilizarse de forma
manual:
Para accionarla: Tire hacia abajo del mecanismo
de liberación de la palanca hasta la posición vertical.
La válvula se acciona en este momento y la palanca
mantiene la clapeta en su posición de apertura.
Para reiniciarla: Empuje la palanca hasta la
posición horizontal. La clapeta vuelve a su posición
de cierre y bloquea la palanca en la posición
Modified on 11-02-2020
wird nun betätigt und der Hebel hält den Kegeln in
geöffneter Position.
Zurücksetzen: Schieben Sie den Hebel wieder in
die horizontale Position, der Kegel wird dann wieder
in die geschlossene Position zurückgeschoben und
verriegelt den Hebel in horizontaler Position.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom An-
wendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt
beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten
Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräu-
schpegels kann aus diesem Grund nur durch die
Person durchgeführt werden, die das Ventil in das
jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung der ASCO™-Produkte hängt von den
Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das
Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebs-
bedingungen richten. Den automatisch verriegeln-
den Hebel vorsichtig behandeln, um Schäden zu
vermeiden. Bei der Wartung die Komponenten auf
zu starken Verschleiß kontrollieren.
Für eine vollständige Wartung verwenden Sie das
Ersatzteilset: C326404.
ZERLEGEN DES VENTILS
In ordnungsgemäßer Weise zerlegen. Dabei sind
die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosi-
onszeichnungen zu identifizieren.
1. Deckelgehäuse abschrauben und Deckel
abnehmen.
ACHTUNG: Beachten Sie den Zapfen.
2. Einstellschraube anziehen und kompletten Ma-
gnetkopf mit Hilfe eines Hakenschlüssels aus
dem Gehäuse herausschrauben in das Gehäuse
einschrauben.
3. Dichtungsring, Magnetkopfbasis, Federkern,
Ankerbaugruppe und Kükenhahngehäuse
abmontieren.
4. Die Baugruppe des automatisch verriegelnden
Hebels darf nicht demontiert werden.
5. Alle Teile sind jetzt für Reinigung oder Austausch
horizontal.
EMISIÓN DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación,
medio y naturaleza del equipo utilizado. La
determinación exacta del nivel de sonido sólo
puede realizarla el usuario con la válvula instalada
en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO™
depende de las condiciones de servicio. Se
recomienda una limpieza periódica, dependiendo de
las condiciones del medio y del servicio. Manipule
la palanca de enclavamiento automático con
cuidado para evitar daños. Durante el servicio, los
componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos.
Para un mantenimiento de servicio completo, utilice
el kit de recambio: C326404.
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste
especial atención a las vistas ampliadas que se
suministran para identificar las partes.
1. Desatornille la carcasa de la cubierta y retire
la cubierta.
PRECAUCIÓN: tenga cuidado con la espita.
2. Apriete el tornillo de fijación, desatornille todo
el solenoide de la válvula mediante una llave
con gancho.
3. Desmonte la junta tórica del subconjunto de la
base del solenoide, el núcleo de resortes, el
conjunto del núcleo y el conector del cuerpo
de la válvula.
4. No desmonte el conjunto de la palanca de
enclavamiento automático.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su
limpieza o sustitución.
REMONTAJE DE LA VÁLVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso
de desmontaje prestando especial atención a las
vistas ampliadas suministradas para identificar e
instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas
Emerson.com/ASCO
r q DE
zugänglich.
ZUSAMMENBAU DES VENTILS
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der
Zerlegung zusammenbauen. Dabei sind die Teile
anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren
und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind
mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren.
2. Dichtung in den Rilleneinsatz und die Rille an der
Magnetankerbaugruppe einsetzen (auf korrekte
Größe achten).
3. Den automatisch verriegelnden Hebel in horizon-
taler Position halten.
4. Magnetankerbaugruppe in das Gehäuse einset-
zen und vorsichtig nach unten schieben, sodass
die Dichtung die Vertiefung im Gehäuse gerade
abdichtet und den automatisch verriegelnden
Hebel in horizontaler Position verriegelt.
5. Dichtungsring und obere Feder einsetzen.
6. Vollständigen Magnetkopf mit einem Haken-
schlüssel wieder zusammenfügen, Drehmoment
entsprechend Drehmomenttabelle. Dadurch wird
auch die Ankerbaugruppe in die korrekte Position
geschoben.
7. Gehäuseabdeckung wieder montieren, Zapfen
und Bohrung beachten und quer einschrauben.
Drehmoment entsprechend Drehmomenttabelle.
8. Nach dem Lösen der Einstellschraube ist der
Magnetkopf um 360° drehbar, so dass die güns-
tigste Position für die Kabeleinführung gewählt
werden kann.
9. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen,
um sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß
funktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf:
Emerson.com/ASCO
r q ES
con grasa de silicona de buena calidad.
2. Introduzca las guarniciones en la inserción
de las ranuras y el asiento de la inserción del
subconjunto del núcleo (tenga cuidado de utilizar
el tamaño correcto).
3. Mantenga la palanca de enclavamiento
automático en posición horizontal.
4. Coloque el subconjunto del núcleo en la cavidad
del cuerpo y llévelo suavemente hasta que la
guarnición selle la cavidad del cuerpo y bloquee
la palanca de enclavamiento automático en la
posición horizontal.
5. Vuelva a colocar la junta tórica de la base del
solenoide y el resorte superior.
6. Vuelva a montar el solenoide completo utilizando
una llave de gancho y apretando según lo
indicado en el cuadro de pares de apriete. Esto
también presionará el conjunto del núcleo en su
posición correcta.
7. Vuelva a montar la carcasa de la cubierta,
teniendo cuidado con la espita y el taladro, y
atornille en forma de cruz. Apriete de acuerdo al
cuadro de apriete.
8. Desenrosque el tornillo para que el solenoide
puede girar 360° para seleccionar la posición más
adecuada para la entrada del cable.
9. Después de realizado el mantenimiento, opere
la válvula unas cuantas veces para asegurarse
de su correcto funcionamiento.
Para obtener información adicional, visítenos en
Emerson.com/ASCO
loading