Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 6
F
Ce manuel d'utilisation s'applique pour les séparateur
KONGSKILDE RVS 5000,10000,20000
Préface:
Ce manuel de service a été élaboré en accord avec les
directives européennes 89/392/EEC du 14 juin 1989
relatives aux convergences des lois couvrant les ma-
chines, pour les Etats membres (Directive Machines).
Marquage/données techniques:
Voir certificats inclus.
Description:
L'appareil est un séparateur conçu pour séparer les
particules solides de l'air de transport (voir aussi page
de couverture).
Le séparateur est entraîné, en accouplement direct,
par un moto-réducteur électrique.
Le rotor du séparateur est connecté à l'arbre du moto-
réducteur d'un côté et à un palier de l'autre côté.
Le rotor est équipé de pales en caoutchouc remplaça-
bles.
Application courante:
Séparation de papier, carton et matières plastiques.
Remarque:
Le séparateur ne peut pas être utilisé dans l'industrie
pétrochimique.
Il n'est pas adapté aux matières à fibres longues qui
risquent de bloquer le rotor.
Le séparateur doit être monté dans un système
étanche. Si ce n'est pas le cas, il ne doit pouvoir être
mis en service que si l'entrée et la sortie sont cor-
rectement munies d'un grillage de sécurité.
Tout objet contondant pénétrant accidentelle-
ment ou intentionnellement dans le système risque
d'endommager le rotor.
Un manque de surveillance du séparateur peut en-
traîner dégradations et dommages à des parties vi-
tales.
L'utilisation de matières à haute température transfé-
rera la chaleur aux parties externes.
Afin de maintenir sa longévité en réduisant son usure,
le montage du séparateur doit être conforme aux pre-
scriptions (voir installation électrique).
Montage:
Le séparateur est suspendue par la bride.
Installation électrique:
Le raccordement doit être effectué par un électricien
qualifié. Il faut protéger l'installation électrique contre
toute surcharge, le moteur ne doit jamais être mis en
service sans cette protection. L'installation doit être
munie d'un relais à tension nulle afin que le moteur
ne puisse pas redémarrer automatiquement après
une rupture d'alimentation. En plus d'un interrupteur
Marche/Arrêt standard dans l'armoire de commande,
un second Marche/Arrêt blocable ainsi qu'un bouton
"coup de poing" d'arrêt d'urgence doivent être installés
à maximum 3 mètres de chaque séparateur, ceci
afin de prévenir tout démarrage involontaire pendant
l'entretien.
Tous les règlements locaux d'inspection du travail
doivent être respectés.

Mise en service:

Vérification avant démarrage:
- aucun objet contondant ne doit se trouver dans le
séparateur ou dans la tuyauterie y afférent
- la conformité du sens de rotation du rotor (voir la
flèche), l'hélice de refroidissement tourne dans le
sens des aiguilles d'une montre
- le niveau d'huile dans le réducteur
- Mettez en service le motoréducteur en retirant le
cordon d'étanchéité du bouchon avec évent
- toutes les pièces de protection sont solidement
fixées
Entretien et intervention
(Trouvez ci-joint les
instructions de montage):
Lubrifier sous pression les paliers chaque 1.000 heu-
res de service avec une graisse à roulement de bonne
qualité.
Changez l'huile tous les 10 000heures ou maximum
après 2 année d'utilisation.
Type d'huile:
Le motoréducteur contient de l'huile minérale, ISO
VG220, pour une plage de fonctionnement de-5°C à
+35°C. Pour une autre plage de fonctionnement il faut
utiliser une huile différente.
Entretenir le motoréducteur conformément aux instruc-
tions du constructeur placées dans la boite à bornes.
Remplacer les pales caoutchouc du rotor par des pa-
les de type et marque strictement identiques à celles
prescrites dans le certificat de l'écluse rotative.
Quantités d'huile:
Type de
Quantité d'huile
séparateur
RVS 5000
RVS 10000
RVS 20000
Longueur maximale
litre
de matières mm
0,7
300
1,8
400
4,5
600
7
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Rvs 10000Rvs 20000

Tabla de contenido