Página 2
Dato: 18-11-2013 RVS 2000 - 60000 PL: Oddzielacz jest zaopatrzony w wirnik z 7 łopatkami i służy do oddzielania powietrza i substancji stałych. Udført af: RVS 5000 S3 C/R 3x230/400V 50Hz IEC Kontrol af: 121104012 Skala: Revision: Denne tegning er strengt fortrolig og må ikke uden vor tilladelse reproduceres eller forevises til tredje person.
Página 3
Montage: Tilslutning af strøm skal foretages af en autoriseret Denne brugsanvisning er beregnet for Kongskilde El-installatør. Denne skal sikre sig montage af RVS Separator model RVS 5000 - 20000 motorværn med nulspændingsudløsning på hver enkelt separator (må aldrig tilsluttes uden motorværn), således at genstart aldrig kan finde sted automatisk Forord: i forbindelse med strømsvigt. Start/stop- funktionen Denne brugsanvisning er udarbejdet i henhold til EU- indbyg-ges normalt i styretavlen i forbindelse med direktivet 89/392/EØF af 14. juni 1989 om indbyrdes kombinerede anlæg. Der skal forefindes en separat tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om start/stop-kontakt, som kan aflåses med nøgle samt maskiner (Maskindirektivet). en nødstopkontakt i en afstand på max 3 m fra hver separator. Denne start/stop-kontakt skal forhindre Mærkning/tekniske data: utilsigtet start af separator i forbindelse med service.
This user manual applies to the Kongskilde In addition to the start/stop function normally incorpo- RVS Separator model RVS 5000 - 20000 rated in a system control panel, a separate lockable start/stop switch as well as an emergency stop button Preface: must be installed no more than 3 m from each separa- This operator's manual has been prepared in accord- tor.
Mangelnde Überwachung des Separators kann zu Der Getriebemotor muß in Übereinstimmung mit den Verschleiß und/oder Beschädigung der vitalen Teile Instruktionen des Elektromotorenherstellers gewartet führen. werden. Die Montage des Separators muß gemäß Verwenden Sie für die Ersetzung der Gummiblätter Beschreibung (siehe Montageanleitung) vorgenommen identischen Typ und Fabrikat, so wie es in dem werden, um Stabilitätsverluste und Verschleiß zu Separator-Zertifikat vorgeschrieben ist. vermeiden. Ölmenge: Montage: Der Separator wird durch den Flansch angehoben. Separatortyp Menge an Öl in Max. Litern materiallänge mm Elektr. Verdrahtung: RVS 5000 Das Schaltsystem muß von einem (autorisierten) RVS 10000 Elektriker installiert werden. Er/Sie muß sicherstellen, RVS 20000...
Montaje: Cantidad de aceite: El separador debe elevarse mediante los puntos de Tipo de Cantidad de aceite, Longitud de material anclaje en su parte superior. Separador litros máxima mm RVS 5000 Instalación eléctrica: RVS 10000 El circuito debe ser realizado por un electricista cuali- RVS 20000...
Remplacer les pales caoutchouc du rotor par des pa- Afin de maintenir sa longévité en réduisant son usure, les de type et marque strictement identiques à celles le montage du séparateur doit être conforme aux pre- prescrites dans le certificat de l'écluse rotative. scriptions (voir installation électrique). Quantités d'huile: Montage: Type de Quantité d'huile Longueur maximale Le séparateur est suspendue par la bride. séparateur litre de matières mm Installation électrique: RVS 5000 RVS 10000 Le raccordement doit être effectué par un électricien qualifié. Il faut protéger l'installation électrique contre RVS 20000 toute surcharge, le moteur ne doit jamais être mis en...
Página 8
Start/stopp-funktionen bygges normalt in i elskåpet, som styr anläggningen. Det skall finnas en separat start/stopp-kontakt, som Denna manual gäller för Kongskilde RVS Separator kan låsas med nyckel, samt en nödstoppskontakt på modell RVS 5000 - 20000. ett avstånd av max 3 meter från varje separator. Denna Start/stopp-kontakt skall förhindra oav siktlig Förord: start av separator i samband med service. Den statliga Denna bruksanvisning är utarbetad i enlighet med Arbetarskydsstyrelsens krav skall vara uppfyllda. EU-direktivet 89/392/EÖF 14 juni 1989 om inbördes närmande mellan medlems-ländernas lagar om Igångkörning: maskiner (maskindirek-tivet). Innan igångkörning kontrolleras: - Att det inte finns främmande partiklar i Märkning/tekniska data: separatorhuset och det kopplade rörsystemet.
Página 9
Tämä käyttöohje koskee Kongskilde RVS Separaattori sähkökatkon jälkeen. Käynnistys/pysäytys malli RVS 5000 - 20000. -toiminnot sisällytetään yleensä yhdistelmälaitteiden ohjaustauluun. On oltava erillinen, avaimella lukittava Johdanto: käynnistys/pysäytys -kosketin, sekä hätäkatkaisin Tämä käyttöohje on laadittu EU-direktiivin 89/392/ enintään 3 m:n päässä kustakin separaattorista. ETY mukaisesti, annettu 14. kesäkuuta 1989, Tämän käynnistys/pysäytys -koskettimen tulee estää koneita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön tahaton separaattorin käynnistys huollon yhteydessä. lähentämisestä (Konedirektiivi). Paikallisten työsuojeluviranomaisten vaatimukset on täytettävä. Merkintä/tekniset tiedot: Käynnistys: Ks. oheinen separaattoritodistus. Ennen käynnistystä on varmistettava: - että separaattorilaitteessa ja asennetussa Kuvaus: järjestelmässä ei ole vieraita aineita. Tuote on separaattori, joka on suunniteltu kantoilman - että separaattorin kulkusuunta on oikea (nuolen ja kiintomassa-aineen erottamiseen (ks. myös etusivu).
Página 10
Handleiding voor de Kongskilde RVS Separator Hij/zij moet zich er ook van verzekeren dat de elec- model RVS 5000 - 20000. trische installatie is voorzien van een beveiliging tegen automatisch herinschakelen na een stroomonderbrek- Inleiding: ing. Deze bedieningsvoorschrift is gemaakt overeenkom- In geval dat de start/stop funktieknop is geplaatst in stig de EU-richtlijnen 89/392/EEC van 14 juni 1989 een schakelkast, dient een aparte afsluitbare start/stop betreffende de overeengekomen richtlijnen van de schakelaar als ook een noodstopschakelaar te worden lidstaten van de EG inzake machines (de Machine geinstalleerd op niet meer dan 3 m van elke seperator. Richtlijnen). De afsluitbare start/stop knop dient te worden gebruikt Technische gegevens: gedurende onderhoudswerkzaamheden om een on- bedoelde start tijdens de onderhoudswerkzaamheden Zie bijgesloten separator certificaat. te voorkomen. Omschrijving: De elektrische installatie moet aan alle ter plaatse De separator is ontworpen om afgezogen lucht en geldende veiligheidsvoorschriften voldoen. materiaal te scheiden. (zie ook het voorblad). Opstarten: De separator is voorzien van een direkt aangedreven Voor het opstarten dient men te kontroleren: elektromotor. De rotor in de separator is bevestigd aan - dat er zich geen vreemde voorwerpen in de de as van de elektromotor. De andere zijde van de as...
Página 11
Konserwować przekładnię motoreduktora zgodnie z przeprowadzony zgodnie z opisem (zob. informacje instrukcją producenta. dotyczące montażu). W przeciwnym przypadku może Wymieniać łopatki gumowe na nowe takiego samego dojść do obniżenia stabilności i zwiększonego zużycia. typu i fabrycznie przeznaczone zgodnie z certyfikatem oddzielacza. Montaż: Ilości oleju: Separator wolno podnosić jedynie za uszy do podnoszenia. Typ oddzie-lacza Ilość oleju w Maks. długość litrach materiału w mm Instalacja zasilania: RVS 5000 Obwód elektryczny powinien wykonać wykwalifi- RVS 10000 kowany elektryk. Musi on zapewnić zabezpieczenie RVS 20000 przeciążeniowe (podłączanie silnika do urządzenia bez...