Beta 1498TB Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para 1498TB:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 42

Enlaces rápidos

1498TB/12-24
ISTRUZIONI PER L'USO
IT
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
MODE D'EMPLOI
FR
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
INSTRUCCIONES
ES
INSTRUÇÕES DE USO
PT
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Beta 1498TB

  • Página 1  1498TB/12-24 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES INSTRUÇÕES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
  • Página 2: Sicurezza Della Postazione Di Lavoro

    ISTRUZIONI PER L’USO MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI PER TESTER DIGITALE PER BATTERIE 12V E ANALIZZATORE SISTEMA DI AVVIAMENTO E RICARICA 12-24V PRODOTTO DA: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITALIA Documentazione redatta originariamente in lingua ITALIANA.
  • Página 3: Utilizzo Accurato Del Tester Batterie

    ISTRUZIONI PER L’USO • Periodicamente verificare l’integrità del tester batterie, del cavo di alimentazione e delle pinze. • Non coprire in alcun modo il tester batterie durante il suo l’utilizzo. Garantire uno spazio adeguato per la ventilazione. • Non utilizzare il tester batterie in ambienti umidi, bagnati, non esporlo a pioggia. Ambienti umidi e contaminati aumentano il rischio di scosse elettriche.
  • Página 4: Fissaggio Della Stampante (Optional)

    ISTRUZIONI PER L’USO DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI PREVISTI DURANTE L’UTILIZZO DEL TESTER BATTERIE La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni fisiche e/o patologie. UTILIZZARE SEMPRE CALZATURE DI SICUREZZA INDOSSARE SEMPRE GLI OCCHIALI PROTETTIVI UTILIZZARE SEMPRE GUANTI DI PROTEZIONE PER AGENTI FISICI DURANTE L’UTILIZZO DEL TESTER BATTERIE Può...
  • Página 5 ISTRUZIONI PER L’USO STAMPA TEST Una volta concluso il test, se il tester è dotato di stampante è possibile stampare i risultati dei test premendo l’apposito pulsante con il simbolo della stampante una volta concluso il test. Se il tester non è...
  • Página 6 ISTRUZIONI PER L’USO 11. Quando il test sarà completato, il display mostra la corrente di spunto impostata, la corrente di spunto misurata, la tensione, la resistenza interna e la “vita” della batteria. Inoltre apparirà uno dei seguenti risultati: Batteria: Buona Indice: xxxA EN1 Batteria: Buona: Misurata: xxxA EN1...
  • Página 7 ISTRUZIONI PER L’USO 10. Premete “EXIT” per tornare al passo 3 o rimuovere le pinze di test dai poli della batteria per terminare il test. TEST DELL’ IMPIANTO DI AVVIAMENTO “TEST DI AVVIAMENTO” 1. Fissate il terminale a pinza nera al terminale negativo della batteria del veicolo. Fissate il terminale a pinza rossa al terminale positivo della batteria del veicolo.
  • Página 8 ISTRUZIONI PER L’USO 5. Premete nuovamente il tasto “Enter”, uno dei tre risultati sarà mostrato insieme all’attuale lettura misurata. Risultati: Buono A 3.000 rpm, Risultato: Buono Non ci sono problemi rilevati il sistema funziona Test senza Carico: correttamente. Premere “Enter” per continuare il test sotto carico: Tens di carica media Volt: xx,xV Risultato: Carica Alta La tensione in uscita dall’alternatore verso la batteria...
  • Página 9 ISTRUZIONI PER L’USO TEST “RIPPLE” DIODI 1. Premere “Enter” per eseguire il test ripple diodi sotto carico: tenere il motore al minimo e accendere i carichi. (Questo test determina l’ampiezza dell’ondulazione “ripple” dal sistema di carica alla batteria). Tenere motore acceso 2.
  • Página 10 Gli interventi di manutenzione e di riparazione devono essere eseguiti da personale specializzato. Per tali interventi potete rivolgervi al centro riparazioni di Beta Utensili S.P.A. INFORMAZIONI PER L’UTENTE BATTERIE GEL Le batterie al gel sono batterie al Piombo-Calcio in cui le piastre positive e negative sono immerse in una soluzione gelatinosa.
  • Página 11: Smaltimento

    Direttive: • Direttiva Compatibilità Elettromagnetica (E.M.C.) 2014/30/UE; • Direttiva sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche (Ro.H.S.) 2011/65/UE; Il Fascicolo Tecnico è disponibile presso: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIA...
  • Página 12: Purpose Of Use

    INSTRUCTIONS FOR USE ISTRUZIONI PER L’USO OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS FOR DIGITAL BATTERY TESTER, 12V, AND STARTING/CHARGING SYSTEM ANALYZER, 12-24V, MANUFACTURED BY: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITALY Original documentation drawn up in ITALIAN. CAUTION IMPORTANT! READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE BATTERY TESTER.
  • Página 13 INSTRUCTIONS FOR USE ISTRUZIONI PER L’USO • Do not cover the battery tester when using it. Allow adequate space for ventilation. • Do not use the battery tester in humid or wet environments; do not expose it to rain. Wet and contaminated environments increase the risk of electric shocks.
  • Página 14: Technical Data

    INSTRUCTIONS FOR USE ISTRUZIONI PER L’USO ALWAYS WEAR SAFETY SHOES ALWAYS WEAR EYE PROTECTION ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLOVES AGAINST PHYSICAL AGENTS WHILE OPERATING BATTERY TESTER Additional personal protective equipment to wear according to the values found in the environmental hygiene/risk analysis survey if the values exceed the limits under current regulations.
  • Página 15 INSTRUCTIONS FOR USE ISTRUZIONI PER L’USO PRINTING TEST Once the test has been completed, if the tester is equipped with a printer, test results can be printed by pressing the printer button after the test has been completed. If the tester is not equipped with a printer, follow the instructions contained in the last section.
  • Página 16 INSTRUCTIONS FOR USE ISTRUZIONI PER L’USO 11. When the test is completed, the display will show the set surge current, measured surge current, voltage, internal resistance and the “life” of the battery. One of the following results will also be displayed: Battery: Good Rating: xxxA EN1 Battery: Good:...
  • Página 17 INSTRUCTIONS FOR USE ISTRUZIONI PER L’USO 10. Premete “EXIT” per tornare al passo 3 o rimuovere le pinze di test dai poli della batteria per terminare il test. START SYSTEM TEST - “STARTER TEST” 1. Clamp the black lead to the negative terminal of the motor vehicle battery. Clamp the red lead to the positive terminal of the motor vehicle battery.
  • Página 18 INSTRUCTIONS FOR USE ISTRUZIONI PER L’USO 5. Press “Enter” again; one of the three results will be displayed along with the current measured reading. Results: Good At 3,000 rpm, Result: Good No problems have been detected; the system is working Loadless Test: correctly.
  • Página 19: Driver Installation

    INSTRUCTIONS FOR USE ISTRUZIONI PER L’USO DIODE “RIPPLE” TEST 1. Press “Enter” to perform the diode ripple test on load: idle the engine and switch on loads. (This test determines ripple amplitude from the charging system to the battery). 2. The following screen will appear: Idle engine.
  • Página 20: User Information

    When not in use, the device must be stored in a dry place to avoid exposure to humidity. To clean the outer body, disconnect the device and clean with a soft cloth. Maintenance and repair jobs must be carried out by trained personnel. For such jobs, you can contact Beta Utensili S.P.A.’s repair centre. USER INFORMATION GEL BATTERIES A gel battery is a lead calcium battery with positive and negative plates immersed in a gelatinous solution.
  • Página 21: Eu Declaration Of Conformity

    • Electromagnetic Compatibility Directive (EMC) 2014/30/EU; • Directive concerning the restriction of the use of certain hazardous substances in electric and electronic equipment (RoHS) 2011/65/EU. The Technical Brochure is available at: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALY...
  • Página 22: Destination D'utilisation

    NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS POUR TESTEUR NUMÉRIQUE DE BATTERIES 12V ET ANALYSEUR DE SYSTÈME DE DÉMARRAGE ET DE RECHARGE 12-24V PRODUIT PAR : BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITALIE Documentation rédigée à l’origine en langue ITALIENNE.
  • Página 23 MODE D’EMPLOI • Vérifier périodiquement l'intégrité du testeur de batteries, du câble d'alimentation et des pinces. • Ne couvrir en aucun cas le testeur de batteries pendant son utilisation. Prévoir un espace approprié pour l'aération. • Ne pas utiliser le testeur de batteries dans des milieux humides, mouillés, ne pas l'exposer à la pluie. Les milieux humides et contaminés augmentent le risque de secousses électriques.
  • Página 24: Données Techniques

    MODE D’EMPLOI ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE PRÉVUS PENDANT L'UTILISATION DU TESTEUR DE BATTERIES Le non-respect des indications suivantes peuvent entraîner des lésions physiques et/ou des pathologies. UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES CHAUSSURES DE SÉCURITÉ PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES LUNETTES DE PROTECTION UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES GANTS DE PROTECTION CONTRE LES AGENTS PHYSIQUES PENDANT L’UTILISATION DU TESTEUR DE BATTERIES Autres équipements de protection individuelle à...
  • Página 25 MODE D’EMPLOI IMPRIMER LES RÉSULTATS DES TESTS Une fois que le test est effectué, si le testeur est doté d’une imprimante, il est possible d’imprimer les résultats des tests en appuyant sur la touche reportant le symbole de l’imprimante. Si le testeur n’est pas équipé...
  • Página 26 MODE D’EMPLOI 11. Lorsque le test sera complété, l’écran affichera le courant de décollage programmé, le courant de décollage mesuré, la tension, la résistance interne et la “état” de la batterie. Un des résultats suivants s’affichera: Batterie : Bonne Note: xxxA EN1 Batterie : Bonne : Mesuré...
  • Página 27 MODE D’EMPLOI 10. Appuyer sur “EXIT” pour retourner à la phase 3 ou ôter les pinces de test des pôles de la batterie pour terminer le test. TEST DU SYSTÈME DE DÉMARRAGE - “TEST DE DÉMARRAGE” 1. Fixer le terminal à pince noire au terminal négatif de batterie du véhicule. Fixer le terminal à pince rouge au terminal positif de la batterie du véhicule.
  • Página 28 MODE D’EMPLOI 5. Appuyer à nouveau sur la touche “Enter”, un des trois résultats s’affichera avec la lecture actuelle mesurée. Résultat : Bon À 3.000 rpm, Résultat : Bon Aucun problème détecté, le système fonctionne correctement. Test sans charge : Appuyer sur “Enter”...
  • Página 29 MODE D’EMPLOI TEST “RIPPLE” DIODES 1. Appuyer sur “Enter” pour effectuer le test ripple diodes sous charge : maintenir le moteur au minimum et mettre les charges en fonction. (Ce test détermine l’ampleur de l’ondulation “ripple” du système de charge à la batterie).
  • Página 30: Informations Destinées À L'utilisateur

    Les interventions de maintenance et de réparation doivent être effectuées par un personnel spécialisé. Pour ces interventions, s’adresser au centre des réparations de Beta Utensili S.P.A. INFORMATIONS DESTINÉES À L’UTILISATEUR BATTERIES AU GEL Les batteries au gel sont des batteries au Plomb-Calcium où...
  • Página 31: Déclaration De Conformité Ue

    • Directive Compatibilité Électromagnétique (E.M.C.) 2014/30/UE; • Directive sur la restriction de l'emploi de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques (Ro.H.S.) 2011/65/UE. Le Fascicule Technique est disponible chez : BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIE...
  • Página 32 ISTRUZIONI PER L’USO GEBRAUCHS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN DIGITALEN TESTER FÜR 12V-BATTE- RIEN UND DAS ANALYSEGERÄT FÜR 12-24V LADE- UND STARTSYSTEM HERGESTELLT VON: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITALIEN Dokumentation Original in ITALIENISCHER SPRACHE verfasst.
  • Página 33 GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUZIONI PER L’USO • In regelmäßigen Zeitabständen die Unversehrtheit des Batterietesters, des Spannungsversorgungskabels und der Zangen überprüfen. • Den Batterietester während seinem Gebrauch auf keinen Fall abdecken. Einen angemessenen Freiraum für die Belüftung garantieren. • Den Batterietester nicht in feuchten und nassen Umgebungen verwenden, es nicht Regen aussetzen. Feuchte und verschmutzte Umgebungen erhöhen das Risiko von Stromschlägen.
  • Página 34: Technische Daten

    GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUZIONI PER L’USO VORGESCHRIEBENE KÖRPERLICHE SCHUTZAUSRÜSTRUNG WÄHREND DES GEBRAUCHS DES BATTERIETESTERS Die Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise kann zu körperlichen Verletzungen und/oder Krankheiten führen. STETS SICHERHEITSSCHUHE VERWENDEN STETS EINE SCHUTZBRILLE TRAGEN BEI DEM GEBRAUCH DES BATTERIETESTERS STETS SCHUTZHANDSCHUHE GEGEN PHYSIKALISCHE EINWIRKUNGEN VERWENDEN Die nachfolgende persönliche Schutzausrüstung ist zu verwenden, wenn die im Rahmen der Raumhygieneuntersuchungen/Risikoanalyse ermittelten Werte die von den geltenden Vorschriften vorgesehenen Grenzwerte überschreiten.
  • Página 35 GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUZIONI PER L’USO TEST DRUCKEN Sofern der Tester mit einem Drucker ausgestattet ist, können die Testergebnisse durch Drücken der entsprechenden Taste mit dem Symbol des Druckers nach Abschluss des Tests gedruckt werden. Falls der Tester nicht mit einem Drucker ausgestattet ist, bitte entsprechend den im letzten Abschnitt aufgeführten Anleitungen vorgehen.
  • Página 36 GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUZIONI PER L’USO 11. Nach Abschluss des Tests zeigt das Display den eingestellten Startstrom, den gemessenen Startstrom, die Spannung, den Innenwiderstand und die “Lebensdauer” der Batterie an. Außerdem erscheint eines der folgenden Ergebnisse: Batterie: Gut Bewertung: xxxA EN1 Batterie: Gut: Gemessen: xxxA EN1 Der Batteriezustand ist gut und kann den Ladezustand halten.
  • Página 37 GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUZIONI PER L’USO 10. “EXIT” drücken, um zum Punkt 3 zurückzukehren oder die Testklemmen von den Batteriepolen trennen, um den Test zu beenden. TEST DES STARTSYSTEMS “ANLASSERTEST” 1. Den schwarzen Klemmenanschluss am Minusanschluss der Fahrzeugbatterie befestigen. Den roten Klemmenanschluss am Plusanschluss der Fahrzeugbatterie anschließen. Auswahl Test ▲▼...
  • Página 38 GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUZIONI PER L’USO 5. Erneut die Taste “Enter” drücken; eines der drei Ergebnisse wird zusammen mit der aktuellen Messablesung angezeigt. Ergebnisse: Gut Bei 3.000 U/min, Ergebnis: Gut Es wurden keine Probleme erkannt, das System funktioniert Test ohne Last: korrekt. Zum Fortfahren des Testers mit Lasten “Enter” drücken: Mittlere Ladespannung Spannung: xx,xV Ergebnis: Hohe Ladung Die Ausgangsspannung vom Generator zur Batterie...
  • Página 39 GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUZIONI PER L’USO DIODEN TEST “RIPPLE” (Welligkeit) 1. Drücken Sie “Enter”, um den Diodenwelligkeitstest “Ripple” unter Last durchzuführen: Den Motor im Leerlauf laufen lassen und die Lasten einschalten. (Dieser Test ermittelt Welligkeitsamplitude “Ripple” vom Ladesystem zur Batterie). Motor im Leerlauf laufen lassen. 2.
  • Página 40 Zur Reinigung des Außengehäuses das Gerät trennen und ein weiches Tuch verwenden. Die Wartungs- und Reparatureingriffe müssen von Fachpersonal durchgeführt werden. Für diese Eingriffe können Sie sich an das Reparaturzentrum von Beta Utensili S.P.A. wenden. INFORMATIONEN FÜR DEN ANWENDER GEL BATTERIEN Gelbatterien sind Blei-Calcium-Batterien, deren Plus- und Minusplatten in einer Gellösung eingetaucht...
  • Página 41: Eu-Konformitätserklärung

    • Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 2014/30/EU; • Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS) 2011/65/EU; entspricht. Die technische Dokumentation und Akte ist verfügbar bei: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIEN...
  • Página 42: Instrucciones

    INSTRUCCIONES MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES PARA TESTER DIGITAL PARA BATERÍA 12V Y ANALIZADOR SISTEMA DE ARRANQUE Y RECARGA 12-24V FABRICADO POR: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITALIA Documentación redactada originariamente en ITALIANO. ATENCIÓN IMPORTANTE: LEA COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR EL TESTER DE BATERÍA.
  • Página 43: Indicaciones Para La Seguridad Del Personal

    INSTRUCCIONES • Periódicamente compruebe la integridad del tester de batería, del cable de alimentación y de las pinzas. • No cubra bajo ningún concepto el tester de batería durante el uso. Asegure un espacio adecuado para la ventilación. • No utilice el tester de batería en medios húmedos, mojados, no lo exponga a la lluvia. Medios húmedos y contaminados aumentan el riesgo de calambres eléctricos.
  • Página 44: Dispositivos De Protección Individual Previstos Durante La Utilización Del Tester De Batería

    INSTRUCCIONES DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL PREVISTOS DURANTE LA UTILIZACIÓN DEL TESTER DE BATERÍA El incumplimiento de las siguientes advertencias puede ocasionar lesiones físicas y/o enfermedades UTILICE SIEMPRE CALZADO DE SEGURIDAD LLEVE SIEMPRE PUESTAS GAFAS DE PROTECCIÓN UTILICE SIEMPRE GUANTES DE PROTECCIÓN PARA AGENTES FÍSICOS DURANTE LA UTILIZACIÓN DEL TESTER DE BATERÍAS Otros dispositivos de protección individual a utilizar dependiendo de los valores detectados durante la investigación de higiene del medio/análisis de riesgos de sobrepasar los valores...
  • Página 45: Operaciones Y Uso Prueba Batería 12V

    INSTRUCCIONES IMPRESIÓN PRUEBA Después de terminar la prueba, si el tester está dotado de impresora se pueden imprimir los resultados de las pruebas pulsando la tecla destinada al efecto con el símbolo de la impresora. De no estar dotado el tester de impresora, siga las instrucciones que se detallan en el último apartado. OPERACIONES Y USO PRUEBA BATERÍA 12V 1.Antes de probar una batería en un vehículo, apague el vehículo, todos los accesorios y las cargas.
  • Página 46 INSTRUCCIONES 11. Al finalizar la prueba, la pantalla muestra la corriente de arranque seleccionada, la corriente de arranque medida, la tensión, la resistencia interna y la “vida” de la batería. Además, aparecerá uno de los siguientes resultados: Batería: Bueno Rango: xxxA EN1 Batería: Bueno: Medido: xxxA EN1 Voltios:...
  • Página 47: "Test Alternador" Con Cargas Eléctricas Desconectadas

    INSTRUCCIONES 10. Pulse “EXIT” para volver al paso 3 o retirar las pinzas de prueba de los polos de la batería para terminar la prueba. PRUEBA DE LA INSTALACIÓN DE ARRANQUE - “TEST DE ARRANQUE” 1. Fije el terminal de pinza negra en el terminal negativo de la batería del vehículo. Fije el terminal de pinza roja en el terminal positivo de la batería del vehículo.
  • Página 48: "Test Alternador" Con Cargas Eléctricas Activadas

    INSTRUCCIONES 5. Vuelva a pulsar la tecla “Enter”, se mostrará uno de los tres resultados junto con la lectura medida. Resultados: Bueno A 3.000 rpm, Resultado: Bueno No hay problemas, el sistema funciona correctamente. Prueba sin Carga: Pulse “Enter” para continuar la prueba bajo carga: Tensión de carga media Voltios: xx,xV Resultado: Carga Alta La tensión saliente del alternador hacia la batería es...
  • Página 49 INSTRUCCIONES PRUEBA “RIPPLE” DIODOS 1. Pulse “Enter” para llevar a cabo la prueba ripple diodos bajo carga: mantenga el motor al mínimo y encienda las cargas. (Esta prueba establece la amplitud de la ondulación “ripple” del sistema de carga a la batería). Mantenga el motor encendido al 2.
  • Página 50: Mantenimiento

    Las actuaciones de mantenimiento y reparación ha de llevarlas a cabo personal especializado. Para ello acuda al centro de reparaciones de Beta Utensili S.P.A. INFORMACIÓN PARA EL USUARIO BATERÍAS GEL...
  • Página 51: Eliminación

    • Directiva Compatibilidad Electromagnética (E.M.C.) 2014/30/UE; • Directiva sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (Ro.H.S.) 2011/65/UE. El Informe Técnico está disponible en: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIA...
  • Página 52 MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES PARA APARELHO DE TESTE DIGITAL PARA BATERIAS 12V E ANALISADOR DE SISTEMA DE ARRANQUE E RECARGA 12-24V FABRICADO POR: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITÁLIA Documentação redigida originariamente no idioma ITALIANO.
  • Página 53 INSTRUÇÕES DE USO • Verifique periodicamente a integridade do testador de baterias, do cabo de alimentação e das pinças. • Não cubra de maneira nenhuma o testador de baterias durante a sua utilização. Providencie um espaço apropriado para a ventilação. •...
  • Página 54: Dados Técnicos

    INSTRUÇÕES DE USO EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL PREVISTOS DURANTE A UTILIZAÇÃO DO TESTADOR DE BATERIAS A falta de observação dos seguintes avisos pode causar ferimentos físicos e/ou patologias. UTILIZAR SEMPRE CALÇADOS DE SEGURANÇA UTILIZAR SEMPRE OS ÓCULOS DE PROTEÇÃO UTILIZAR SEMPRE LUVAS DE PROTEÇÃO PARA AGENTES FÍSICOS DURANTE A UTILIZAÇÃO DO TESTADOR DE BATERIAS Outros equipamentos de proteção individual a utilizar em função dos valores encontrados na investigação de higiene ambiental/análise de riscos no caso em que os valores ultrapassem os...
  • Página 55 INSTRUÇÕES DE USO IMPRESSÃO DO TESTE Depois de terminar o teste, se o aparelho de teste for equipado com impressora pode-se imprimir os resultados dos testes carregando o botão apropriado com o símbolo da impressora depois de terminado o teste. Se o aparelho de teste não for equipado com impressora , seguir as instruções contidas no último parágrafo.
  • Página 56 INSTRUÇÕES DE USO 11. Quando o teste for finalizado, o ecrã mostra a corrente de arranque configurada, a corrente de arranque medida, a tensão, a resistência interna e a “vida “ da bateria. Para além disso aparecerá um dos seguintes resultados Battery: Good Rating: xxxA EN1 Bateria: Boa:...
  • Página 57: "Teste Do Alternador" Com Cargas Elétricas Desativadas

    INSTRUÇÕES DE USO 10. Carregar “EXIT” para voltar ao item 3 ou remover as pinças de teste dos polos da bateria para finalizar o teste. TESTE DO SISTEMA DE ARRANQUE “TESTE DE ARRANQUE” 1. Fixar o terminal com pinça preta no terminal negativo da bateria do veículo. Fixar o terminal com pinça vermelha no terminal positivo da bateria do veículo.
  • Página 58: "Teste Do Alternador" Com Cargas Elétricas Ativadas

    INSTRUÇÕES DE USO 5. Carregar de novo a tecla “Enter”, um dos três resultados será mostrado junto com a leitura atual medida. Resultados: Bom Em 3.000 rpm, Resultado: Bom Não há problemas detetados, o sistema funciona Teste Sem Carga: corretamente. Carregar “Enter” para continuar o teste sob carga: Tensão de carga média Volts: xx,xV Resultado: Carga Alta A tensão na saída pelo alternador na direção da...
  • Página 59 INSTRUÇÕES DE USO TESTE “RIPPLE” DÍODOS 1. Carregar “Enter” para efetuar o teste ripple díodos sob carga: manter o motor no mínimo e ligar as cargas. (Este teste determina a amplitude da ondulação “ripple” pelo sistema de carga na bateria). Manter motor ligado 2.
  • Página 60: Baterias Inundadas Standard/Húmido

    As operações de manutenção e de reparação devem ser efetuadas por pessoal especializado. Para essas operações pode-se entrar em contato com o centro de reparações da Beta Utensili S.P.A. INFORMAÇÕES PARA O UTENTE BATERIAS COM GEL As baterias com gel são baterias de Chumbo-Cálcio onde as placas positivas e negativas são mergulhadas...
  • Página 61: Declaração De Conformidade Ue

    • Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética (E.M.C.) 2014/30/UE; • Diretiva sobre a restrição do uso de determinadas substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas e electrónicas (Ro.H.S.) 2011/65/UE. O caderno técnico está disponível junto a: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITÁLIA...
  • Página 62 GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIKSHANDLEIDING VOOR 12V DIGITALE ACCUTESTERS EN 12-24 V START- EN LAADSYSTEEM ANALYSATORS GEPRODUCEERD DOOR: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITALIË Oorspronkelijk in de ITALIAANSE taal geschreven documentatie. LET OP BELANGRIJK: LEES DEZE HANDLEIDING HELEMAAL DOOR ALVORENS DE ACCUTESTER TE GEBRUIKEN.
  • Página 63: De Accutester Zorgvuldig Gebruiken

    GEBRUIKSAANWIJZING • Controleer regelmatig of de accutester, de voedingskabel en de klemmen intact zijn. • Dek de accutester tijdens het gebruik op geen enkele wijze af. Garandeer een geschikte ruimte voor de ventilatie. • Gebruik de accutester niet in een vochtige, natte omgeving. Stel hem niet bloot aan regen. Een vochtige en vuile omgeving verhoogt het gevaar voor elektrische schokken.
  • Página 64: Technische Gegevens

    GEBRUIKSAANWIJZING INDIVIDUELE BESCHERMINGSMIDDELEN DIE NODIG ZIJN TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE ACCUTESTER Niet inachtneming van de volgende waarschuwingen kan lichamelijk letsel en/of ziektes veroorzaken. GEBRUIK ALTIJD VEILIGHEIDSSCHOENEN GEBRUIK ALTIJD EEN BESCHERMENDE BRIL GEBRUIK ALTIJD BESCHERMENDE HANDSCHOENEN VOOR FYSISCHE AGENTIA TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE ACCUTESTER Andere persoonlijke beschermingsmiddelen die moeten worden gebruikt, afhankelijk van de waarden die zijn gevonden bij het onderzoek van de milieuhygiëne /risicoanalyse indien de waarden de maximumwaarden overschrijden, die in de geldende voorschriften staan.
  • Página 65 GEBRUIKSAANWIJZING TEST PRINTEN Als de test is voltooid en de tester is uitgerust met een printer, kunt u de testresultaten afdrukken door op de speciale knop met het printersymbool te drukken. Wanneer de tester niet met een printer is uitgerust volgt u de aanwijzingen in de laatste paragraaf. WERKWIJZE EN GEBRUIK VAN DE 12 V ACCUTEST 1.
  • Página 66 GEBRUIKSAANWIJZING 11. Wanneer de test is verricht, toont het display de ingestelde initiële aanloopstroom, de spanning, de interne weerstand en de “levensduur” van de accu. Bovendien verschijnt een van de volgende resultaten: Accu: Goed Waarde: xxxA EN1 Accu: Goed: Gemeten: xxxA EN1 Volt: De accu is goed en houdt de lading.
  • Página 67 GEBRUIKSAANWIJZING 10. Druk op "EXIT" om naar stap 3 terug te keren of verwijder de testklemmen van de accupolen om de test te beëindigen. TEST VAN DE STARTINSTALLATIE “STARTTEST” 1. Maak de zwarte klem op de negatieve pool van de accu van het voertuig vast. Maak de rode klem op de positieve pool van de accu van het voertuig vast.
  • Página 68 GEBRUIKSAANWIJZING 5. Druk opnieuw op toets "Enter", een van de volgende drie resultaten wordt samen met de actuele meting getoond.. Resultaten: goed Bij 3.000 tpm Resultaat: goed Er zijn geen problemen gevonden. Het systeem werkt goed, Test zonder belasting: Druk op “Enter” om de test onder belasting voort te zetten; Gemiddelde laadspanning: Volt: xx,xV Resultaat: hoge lading De spanning die uit de wisselstroomdynamo komt...
  • Página 69 GEBRUIKSAANWIJZING 1. Druk op “Enter” en om de ripple diodes onder belasting te testen: laat de motor met het laagste toerental draaien en schakel de elektrische apparatuur in. (Deze test stelt de amplitude vast van de “ripple” rimpelstroom van het laadsysteem van de accu). Laat de motor draaien 2.
  • Página 70: Informatie Voor De Gebruiker

    Om de buitenkant van de behuizing te reinigen, koppelt u het apparaat los en gebruikt u een zachte doek. Onderhoudswerkzaamheden en reparaties mogen uitsluitend door vakmensen worden verricht. Wend u voor deze werkzaamheden tot het reparatiecentrum van Beta Utensili S.P.A. INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER GELACCU’S...
  • Página 71 • Richtlijn met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (E.M.C.) 2014/30/EU; • Richtlijn betreffende de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur (Ro.H.S.) 2011/65/EU; Het technische dossier is verkrijgbaar bij: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIË...
  • Página 72: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA DLA PRÓBNIKA CYFROWEGO AKUMULATORÓW KWASOWO-OŁOWIOWYCH 12V I ANALIZATORA UKŁADU ROZRUCHU I ŁADOWANIA 12-24V PRODUKOWANEGO PRZEZ: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) WŁOCHY Dokumentacja oryginalna sporządzona jest w języku WŁOSKIM. UWAGA BARDZO WAŻNE, ABY PRZED UŻYCIEM PRÓBNIKA AKUMULATORÓW...
  • Página 73 INSTRUKCJA OBSŁUGI • Okresowo należy sprawdzać integralność próbnika akumulatorów, przewodu zasilającego i zacisków. • Nie przykrywać w żaden sposób próbnika akumulatorów podczas jego użytkowania. Należy zapewnić odpowiednią przestrzeń do wentylacji. • Nie używać próbnika akumulatorów w środowiskach wilgotnych, mokrych i nie wystawiać go na deszcz.
  • Página 74: Dane Techniczne

    INSTRUKCJA OBSŁUGI ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ PRZEWIDZIANE W TRAKCIE UŻYWANIA PRÓBNIKA AKUMULATORÓW Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń może spowodować obrażenia ciała i/lub choroby. UŻYWAĆ ZAWSZE OBUWIE BEZPIECZEŃSTWA ZAKŁADAĆ ZAWSZE OKULARY OCHRONNE ZAKŁADAĆ ZAWSZE RĘKAWICE CHRONIĄCE PRZED CZYNNIKAMI FIZYCZNYMI W TRAKCIE UŻYWANIA PRÓBNIKA AKUMULATORÓW Dodatkowe środki ochrony osobistej, które muszą...
  • Página 75 INSTRUKCJA OBSŁUGI WYDRUK TESTOWY Po zakończeniu testu, jeśli próbnik jest wyposażony w drukarkę, można wydrukować wyniki testu, naciskając odpowiedni przycisk z symbolem drukarki po zakończeniu testu. Jeśli próbnik nie posiada drukarki, postępować zgodnie z instrukcjami z ostatniego akapitu. UŻYTKOWANIE I OBSŁUGA TEST AKUMULATORA 12V 1.Przed testowaniem akumulatora w pojeździe, wyłączyć...
  • Página 76 INSTRUKCJA OBSŁUGI 11. Po zakończeniu testu na wyświetlaczu pojawia się ustawiony prąd rozruchowy, zmierzony prąd rozruchowy, napięcie, opór wewnętrzny i „żywotność" akumulatora. Oprócz tego wyświetli się jeden z poniższych wyników: Battery: Good Rating: xxxA EN1 Akumulator: Dobry: Measured: xxxA EN1 Volts: Akumulator jest dobry i jest w stanie utrzymać...
  • Página 77 INSTRUKCJA OBSŁUGI 10. Wcisnąć „Exit", aby powrócić do punktu 3 lub usunąć zaciski testowe z biegunów akumulatora, aby zakończyć test. TEST SYSTEMU ROZRUCH „TEST ROZRUSZNIKA” 1. Czarnym zaciskiem próbnika uchwycić elektrodę ujemną akumulatora pojazdu. Następnie czerwony zacisk przypiąć do elektrody dodatniej akumulatora pojazdu. Select Test▲▼...
  • Página 78 INSTRUKCJA OBSŁUGI 5. Wcisnąć ponownie „Enter”, ukaże się jeden z trzech wyników wraz z aktualnym odczytem pomiaru. Wyniki: Dobre Przy 3000 rpm, Wynik: Dobre Nie stwierdzono żadnych problemów, system działa Test bez Obciążenia: prawidłowo. Wcisnąć „Enter” do kontynuacji testu pod obciążeniem.: Średnie napięcie ład.
  • Página 79 INSTRUKCJA OBSŁUGI TEST „RIPPLE” (PULSOWANIA) DIODY 1. Wcisnąć „Enter”, aby wykonać test pulsowania diody pod obciążeniem: trzymać silnik na biegu jałowym i włączyć obciążenia. (Test ten określa amplitudę pulsowania „ripple” z systemu ładowania do akumulatora). Trzymać silnik 2. Pojawi się następujący ekran: na biegu jał.
  • Página 80 Gdy urządzenie nie jest używane, należy przechowywać je w suchym miejscu, unikając wilgoci. Zewnętrzną obudowę czyścić za pomocą suchej szmatki po uprzednim jego odłączeniu. Prace konserwacyjne i naprawcze powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel. Odnośnie tych interwencji można kontaktować się z centrum serwisowym Beta Utensili S.P.A. INFORMACJE DLA UŻYTKOWANIKA AKUMULATORY ŻELOWE Akumulatory żelowe to akumulatory ołowiowo-wapniowe, w których płytki dodatnie i ujemne są...
  • Página 81: Deklaracja Zgodności Ue

    GWARANCJA Warunki gwarancji dla towarów produkcji Beta Utensili S.p.A. sprzedawanych przez Beta Polska Sp. z o.o. określone są w aktualnym Oświadczeniu Gwarancyjnym Beta Polska Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą w Skarbimierzycach, które dostępne jest na stronie internetowej spółki oraz będzie wysyłane na każde żądanie.
  • Página 82 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTATÓ A 12V-OS DIGITÁLIS FESZÜTLSÉGVIZSGÁLÓHOZ ÉS 12-24V-OS AKKUMULÁTORTÖLTŐ ÉS GYORSINDÍTÓ TESZTERHEZ, AMELYNEK GYÁRTÓJA: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) OLASZORSZÁG A dokumentum eredetije OLASZ nyelven íródott. FIGYELEM AZ AKKUMULÁTOR TESZTER HASZNÁLATA ELŐTT HASZNÁLATA ELŐTT ELENGEDHETETLEN A KÉZIKÖNYV TARTALMÁNAK MEGISMERÉSE.
  • Página 83 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ • Rendszeresen ellenőrizzük le az akkumulátor teszter épségét, bizonyosodjunk meg arról, hogy az áramellátási vezeték és a csipeszek épek legyenek. • Az akkumulátor tesztert tilos letakarni a használat alatt. A használat alatt bizonyosodjunk meg arról, hogy megfelelő szabad tér és levegő legyen a munkakörnyezetben. •...
  • Página 84: Technikai Adatok

    HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ AZ AKKUMULÁTOR TESZTER HASZNÁLATA ALATT SZÜKSÉGES SZEMÉLYVÉDELMI ESZKÖZÖK Az alábbi szabályok be nem tartása súlyos sérüléseket és/vagy betegségeket okozhat. VISELJÜNK MINDIG MUNKAVÉDELMI CIPŐT VISELJÜNK MINDIG MUNKAVÉDELMI SZEMÜVEGET AZ AKKUMULÁTOR TESZTER HASZNÁLATAKOR MUNKAVÉDELMI KESZTYŰT KELL VISELNI További személyvédelmi eszközök, amelyek a munkavédelmi környezeti higiénia/veszély bevizsgálás eredménye alapján alkalmazandóak, abban az esetben ha az értékek meghaladják az érvényes törvényben előírtakat.
  • Página 85 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ TESZT NYOMTATÁSA Miután elvégeztük a mérést, ha a műszer rendelkezik nyomtatóval is, akkor a nyomtató szimbólummal ellátott gomb lenyomásával kinyomtathatjuk a teszt eredményeket. abban az esetben, ha a teszteren nincs nyomtató, kövesse a az utolsó fejezetben leírt útmutatást. 12V-os AKKUMULÁTOR HASZNÁLATA ÉS TESZTJE 1.
  • Página 86 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 11. Amikor a teszt befejeződött, a képernyőn a kiválasztott kezdési feszültség, a mért kezdési feszültség, a feszültség, a belső ellenállás és az akkumulátor “élettartama” fog megjelenni. Továbbá, a az alábbi eredmények egyike tűnik fel: Battery: Good Rating: xxxA EN1 Akkumulátor: Megfelelő: Measured: xxxA EN1 Volts:...
  • Página 87 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 10. A 3. lépéshez való visszalépéshez nyomja meg az “EXIT” gombot vagy a mérés befejezéséhez távolítsa el a kimeneti csipeszeket az akkumulátor pólusairól. AZ INDÍTÓMŰ TESZTJE “INDÍTÓMŰ TESZT” 1. Csatlakoztassa a fekete csipeszt a jármű akkumulátorának negatív kimenetére. Csatlakoztassa a piros csipeszt a jármű...
  • Página 88 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 5. Nyomjuk le újra az “Enter” gombot, az alábbi három eredmény egyike fog eltűnni az aktuális értékek olvasása során.. Eredmény: Megfelelő 3.000 rpm-en, Eredmény: Megfelelő Nincs meghibásodásra mutató jel, a rendszer helyesen Terhelés nélküli Teszt: működik. Nyomjuk le az “Enter” gombot a terhelési teszt elvégzéséhez: Terhelési feszültség közepes Volt: xx,xV Eredmény: Magas töltésszint A váltottáramú-műtől az akkumulátor felé...
  • Página 89 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ “RIPPLE” DIÓDÁK TESZTJE 1. Nyomjuk le az “Enter” gombot, így elvégezhetjük a diódák ripple tesztjét, terheléssel: tartsuk a motort a minimumon és kapcsoljuk be a kiegészítőket. (Ez a teszt határozza meg a töltő egységtől az akkumulátor felé menő “ripple” hullámok szélessége). Tartsa a motort a minimumon 2.
  • Página 90: Karbantartás

    A használaton kívüli készüléket száraz, nedvességtől mentes helyen kell tárolni. A külső test megtisztításához, áramtalanítsuk a készüléket és használjunk száraz puha törlőt. Javításokat és karbantartási munkákat kizárólag szakember végezheti. Ilyen jellegű munkák esetén fordulhatnak a Beta Utensili S.P.A. szervízközpontjához is. FELHASZNÁLÓRA VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK ZSELÉ...
  • Página 91 Irányelveknek és azok módosításainak: • Elektromágneses Kompatibilitás Irányelve (E.M.C.) 2014/30/EU; • Veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló (Ro.H.S.) 2011/65/EU irányelv. A Technikai Leírás a következő címen érhető el: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) OLASZORSZÁG...
  • Página 92 BETA UTENSILI S.p.A. via Alessandro Volta, 18 - 20845 Sovico (MB) ITALY Tel. +39 039.2077.1 - Fax +39 039.2010742 www.beta-tools.com...

Tabla de contenido