Lubricación - NRW K35390 Manual Del Usuario

Ocultar thumbs Ver también para K35390:
Tabla de contenido
TR EN DE IT
FR ES
YAĞLAMA
TR
Tabloda belirtilmeyen aşırı ısı ortamlarında Teknik Servisimi-
zi arayınız.
-30 C° altındaki bir ısı değerinde veya 60 C° üzerindeki bir
ısı değerinde hassas özelliklere sahip yağ keçesi kullanmak
gerekir.
0 C°'nin altındaki sıcaklık değerlerinde çalışmak gerekiyor-
sa aşağıdakileri göz önünde tutmak gerekir:
1- Motorlar tahmin edilen ortam sıcaklıklarındaki operas-
yonlara uygunluk gerektirir.
2- Elektrik motorunun gücü gerekli olan yüksek başlama
tork değerlerini aşabilmesi için yeterli olmalıdır.
3- Redüktörlerin dökme demirden imal edildiği durumlarda
-15 C° sıcaklığın altında dökme demirin kırılma riski
bulunduğundan darbe yüklerine özen gösterin.
4- Servis hizmetinin ilk aşamalarında yağın sahip olduğu
aşırı akışkanlık olayından dolayı birtakım yağlama
problemleri meydana gelebilir, bu durumda yüksüz
olarak birkaç dakika boyunca çalıştırmak gerekir.
Yağ değişimi yaklaşık 10.000 saatlik kullanımdan sonra
yapılmalıdır. Bu süre servis tipine ve redüktörün çalıştığı
ortama göre değişir. Yağ tapalarıyla birlikte verilmeyen
redüktörler için, yağlama kalıcıdır ve bu nedenle servis
gerektirmez.
LUBRIFICAZIONE
IT
Nei casi con temperature ambiente non previste in tabella
contattare il ns. Servizio Tecnico.
In caso di temperature inferiori a -30°C o superiori a 60°C
occorre utilizzare anelli di tenuta con mescole speciali.
Per i campi di funzionamento con temperature inferiori a
0°C occorre considerare quanto segue:
1- I motori devono essere idonei al funzionamento con
temperatura ambiente prevista.
2- La potenza del motore elettrico deve essere adeguata al
superamento
delle maggiori coppie di avviamento
richieste.
3- Nel caso di riduttori con cassa in ghisa prestare
attenzione ai carichi d'urto in quanto la ghisa può
presentare problemi di fragi lità a temperature inferiori ai
-15°C.
4- Durante le prime fasi di servizio possono insorgere
problemi di lubrificazione cause l'elevata viscosità che
assume l'olio e quindi è opportuno procedere ad alcuni
minuti di rotazione a "vuoto".
ll cambio olio deve essere eseguito dopo circa 10.000 ore,
questo
periodo è in funzione del tipo di servizio
e dell'ambiente in cui opera il riduttore.
Per i gruppi forniti senza tappi per l'olio la lubrificazione si
intende permanente e quindi non hanno necessità di alcuna
manutenzione.
24
LUBRICATION
EN
In cases of ambient temperatures not envisaged in the table,
call our Technical Service.
In the case of temperatures under -30°C or over 60°C it is
necessary to use oil seals with special properties.
For operating ranges with temperatures under 0°C it is
necessary to consider the following:
1- The motors need to be suitable for operation at the
envisaged ambient temperature.
2- The power of the electric motor needs to be adequate for
exceeding the higher starting torques required.
3- In case of cast - iron gear reducers, pay attention to
impact loads since cast iron may have problems of
fragility at temperatures under -15°C.
4- During the early stages of service, problems of
lubrication may arise due to the high level of viscosity
taken on by the oil and so it is wise to have a few minutes
of rotation under no load.
The oil needs to be changed after approximately 10,000
hours. This period depends on the type of service and the
environment where the reduction unit works. For unit
supplied without oil plugs, lubrication is permanent and so
they need no servicing.
LUBRIFICATION
FR
En cas de températures ambiantes non prévues dans le
tableau, contacter notre S.ce Technique.
En cas de température au-dessous de -30°C ou au-dessus
de 60°C, il faut utiliser des bagues d'étanchéité avec
mélanges spéciaux.
Pour les champs de fonctionnement avec température
au-dessus de 0°C, il faut considérer ce qui suit:
1- Les moteurs doivent être aptes au fonctionnement à la
température ambiante prévue.
2- La puissance du moteur électrique doit être au
dépassement de la plupart des couples de démarrage
demandés.
3- En cas de réducteurs avec carcasse en fonte, faire
attention aux charges de choc, car la fonte peut
présenter des problèmes de fragilité à températures
au-dessous de -15°C.
4- Lors des premières phases de service, des problèmes
de lubrification dus à la viscosité élevée, que l'huile
assume, pourraient se vérifier; il faut donc procéder à
une rotation "à vide" de quelques minutes.
Le changement d'huile doit être effectué après 10,000
heures environ; cette période est en fonction du type de
service et du milieu dans lequel le réducteur travalle. Pour
les groupes livrés sans bouchons d'huile, la lubrification
est permanente et lis ne nécessitent donc aucun entretien.
SCHMIERUNG
DE
Be i in der Tafel nicht vorgesehenen Umgebungstemperaturen
setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in
Verbindung.
Bei emperaturen unter -30°C oder über 60°C werden
Dichtringe aus besonderen Elastomeren benötigt.
Bei Betrieb mit Temperaturen unter 0°C ist folgendes zu
berücksichtigen:
1- Die Motoren müssen für den Betrieb mit der
vorgesehenen niedrigen Raumtemperatur geeignet sein.
2- Die Leistung des Elektromotors muß so ausgelegt
werden, daß die höheren benötigten Anlaufdrehmomente
aufgebracht werden können.
3- Bei Getriebegahäusen aus Guß sind die Stoßbelastungen
zu beachten, weil der Guß bei Temperaturen unter -15°C
verpröden könnte.
4- Bei Betriebsbeginn
könnten Schmierungsprobleme
infolge der hohen Ölviskosität auftreten, daher ist es
sinnvoll, für einige Minuten einen Leerlauf auszuführen.
Je nach Umgebungsbedingungen und Betriebsart ist nach
etwa 10.000 Betriebsstunden ein Ölwechsel durchzuführen.
Die Getriebe ohne Ölstopfen sind langzeitgeschmiert und
benötigen daher keine weiteren Wartungsarbeiten.
LUBRICACIÓN
ES
En caso de temperaturas no previstas en la tabla, ponerse
en contacto con nuestro Servicio técnico.
En caso de temperaturas inferioers a -30°C o superiores a
60°C, es necesario utilizar anillos de retén con mezclas
especiales. Para los campos de funcionamiento con
temperaturas inferiores a 0°C, es necesario cumplir con lo
que sigue:
1- Los motores tienen que ser idóneos al funcionamiento
con la temperatura ambiente prevista.
2- La potencia del motor eléctrico tiene que ser idónea para
superar los mayores pares de arranque pedidos.
3- En caso de reductores con carcasa de fundición,
cuidado con las cargas de choque porque la fundición
puede
presentar
problemas
temperaturas inferiores a los -15°C.
4- Durante las primeras fases de servicio podrian surgir
unos problemas de lubricación debidos a la elevada
viscosidad del aceite y es por lo tanto oportuno efectuar
una rotación en "vacío" por algunos minutos.
El
cambio
de aceite
tiene
que ser efectuado
aproximadamente después de 10.000 horas; claramente,
este periodo es en función del tipo de ambiente en el que
trabaja el reductor. En los grupos entregados sin tapones,
el lubricante es permanente y por lo tanto no necesitan
ningun mantenimiento.
de
fragilidad con
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

K40390K50390K60390K70390K90390K100390

Tabla de contenido