Resumen de contenidos para Olympus CAMEDIA C-200ZOOM
Página 1
ENGLISH Digital Camera Instructions Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs. FRANÇAIS Mode d’emploi pour appareil photo numérique Avant d’utiliser votre appareil photo, nous vous prions de lire attentivement ce mode d’emploi, de manière à...
Página 2
CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage”...
Página 3
ATTENTION PRECAUCION ATTENTION AUX DÉCHARGES ÉLECTRIQUES PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO NE PAS OUVRIR NO ABRA ATTENTION: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE PRECAUCION: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LA CHOQUE ELECTRICO, NO ABRA LA CUBIERTA PARTIE AVANT NI LE DOS DU BOÎTIER DE (O PARTE TRASERA).
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE IMPORTANTES SEGURIDAD 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser 1. Lea las instrucciones: Todas las instrucciones de l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de seguridad y de operación deben ser leídas antes de sécurité...
Página 6
9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company.
Página 7
9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner 9. Fuentes de alimentación: Este producto debe ser sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. empleado con el tipo de fuente de alimentación indicado En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu en el rótulo exclusivamente.
Página 8
13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock. 14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock.
Página 9
13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de 13. Sobrecarga: No sobrecargue los tomacorrientes, décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de cordones de extensión, o los tomacorrientes integrales de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur conveniencia ya que ello puede producir riesgo de intégrées.
Página 10
e) When the product exhibits a distinct change in performance — this indicates a need for service. 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part.
Página 11
e) Lorsque l’appareil présente des performances e) Cuando el producto presenta cambios notables en las visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation prestaciones, lo cual indica la necesidad de est nécessaire. reparación. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des 17.
Página 12
Declaration of Conformity Model Number: C-2000ZOOM Trade Name: OLYMPUS Responsible party: Olympus America Inc. Address: 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747-3157 U.S.A. Telephone number: 516-844-5000 This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions:...
Página 13
RS- Declaración de conformidad 232C fourni. Número de modelo: C-2000ZOOM Marca: OLYMPUS Déclaration de conformité Responsable: Olympus America Inc. Numéro de modèle: C-2000ZOOM Dirección: 2 Corporate Center Drive, Melville, Nom de marque: OLYMPUS New York 11747-3157 U.S.A.
Página 14
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
Página 15
Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à Este aparato digital Clase B cumple con todos los la législation canadienne sur les appareils générateurs de requisitos de la Reglamentación Canadiense para parasites. Equipos que Producen Interferencia. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA •...
No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus. Olympus makes no representations or warranties regarding any damages, or benefit expected by using this unit lawfully, or any request from a third person, which are caused by the inappropriate use of this unit.
Remarques juridiques Avisos legales y otros Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et Todo el contenido de esta publicación está sujeto a cambio sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. sin aviso. Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin Aunque el contenido de esta publicación ha sido...
FOR SAFE USE Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
Nous vous remercions de la confiance témoignée à Le agradecemos la adquisición de la cámara digital Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De Olympus. Antes de usar su nueva cámara, lea manière à garantir un fonctionnement optimal et une detalladamente estas instrucciones para obtener las haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le...
Página 20
2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN.
Página 21
2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS 2. NO APUNTE SU CAMARA DIRECTAMENTE AL SOL U BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU OTRO OBJETO EXTREMADAMENTE BRILLANTE. EL D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. HACERLO PUEDE DAÑARLE LOS OJOS. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU 3.
Página 22
AFTER FIRING IT CONTINUOUSLY. YOU MAY GET BURNED. 8. IF YOU DROP THE CAMERA IN WATER OR GET WATER INSIDE IT, UNLOAD THE BATTERIES IMMEDIATELY AND CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER. LEAVING BATTERIES IN A WET CAMERA MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
Página 23
INMEDIATAMENTE Y PONGASE EN CONTACTO CON PÉNÉTRAIT DANS BOÎTIER, ÔTER SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO. IMMÉDIATEMENT LES PILES ET PORTER L’APPAREIL EL DEJAR LAS PILAS DENTRO DE UNA CAMARA PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE MOJADA PUEDE CAUSAR INCENDIOS O CHOQUES PLUS PROCHE.
Página 24
4. DO NOT USE THE CAMERA IF THE BATTERY FLUID HAS LEAKED. LEAKED BATTERY FLUID MAY CAUSE A FIRE OR ELECTRIC SHOCK. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS DEALER OR OLYMPUS SERVICE CENTER. 5. DO NOT OPERATE THE CAMERA WITH WET HANDS AS YOU MAY GET AN ELECTRIC SHOCK.
PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CENTRO BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO. PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE 2. NUNCA INTENTE DESARMAR ESTA CAMARA. LA PLUS PROCHE. MISMA CONTIENE CIRCUITOS DE ALTO VOLTAJE 2.
CARE AND STORAGE HANDLING Do not use or store the camera in places exposed to direct sunlight (e.g. a beach in summer), excessive heat, humidity, extreme variations of temperature and humidity, sand or dust, excessive moisture, or vibrations (e.g. in a car). Do not use or store the camera near a heater, cooler, or humidifier, or near a fire, magnetic fields, or volatile materials.
ENTRETIEN ET RANGEMENT CUIDADO Y ALMACENAMIENTO MANIEMENT MANIPULACION No utilice ni almacene la cámara en lugares Ne pas utiliser ni ranger l’appareil photo dans des expuestos directamente a la luz solar (por ejem., una endroits en plein soleil (p. ex. à la plage en été), playa en verano), excesivo calor, humedad, exposés à...
Página 28
BATTERY HANDLING This camera uses four AA NiMH batteries, AA alkaline batteries, AA lithium batteries or AA NiCd batteries. Performance will be limited with alkaline batteries, especially in low temperatures. NiMH batteries are recommended. Do not use manganese batteries. Besides shortening battery life, they may overheat and damage the camera.
REMARQUES CONCERNANT LES MANIPULACION DE LAS PILAS PILES Esta cámara usa cuatro pilas de hidruro de níquel AA, pilas alcalinas AA, pilas de litio AA o pilas de níquel- Cet appareil utilise quatre batteries NiMH, piles cadmio AA. alcalines, piles au lithium AA ou des batteries NiCd El rendimiento será...
CHECK THE CONTENTS Camera RS-232C PC serial cable Appareil photo Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cámara Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Conector de conversión para Macintosh Remote control Lens cap Strap Video cable...
MAIN FEATURES The 2,110,000-pixel CCD delivers the highest picture quality in its class. The Olympus high-resolution 3X optical zoom lens plus the Digital Tele mode* make possible photographs equivalent to 7.5X zoom. A removable SmartMedia (SSFDC) memory card (with Panorama function) is provided.
El CCD de 2.110.000 pixels ofrece la calidad de imagen qualité d’image dans sa catégorie. más alta de esta clase. Le zoom optique 3x haute résolution d’Olympus et le Los objetivos de zoom ópticos de 3X de alta resolución mode Télé numérique* rendent possible la prise de de Olympus más el modo telefoto digital* hacen...
Página 34
CONTENTS PREPARING THE CAMERA FOR USE Names and functions of parts ........42 Using the strap ............52 Loading the batteries..........54 Using the AC adapter (optional) .......56 Inserting SmartMedia card ........60 Turning on the power ..........62 Checking the batteries ..........64 CAMERA FUNCTIONS Setting the mode dial ..........68 Error code ..............72 Checking the number of storable pictures....74...
TABLE DES MATIÈRES INDICE PRÉPARATIFS DE L’APPAREIL POUR PREPARATIVOS PARA EL USO DE LA L’UTILISATION CAMARA Description des éléments de commandes ....44 Nombres y funciones de los componentes ....46 Utilisation de la bandoulière ........53 Uso de la correa............53 Mise en place des piles..........55 Colocación de las pilas ..........55 Utilisation de l’adaptateur secteur (option)....57 Uso del adaptador de CA (opcional) ......57...
Página 36
Slow shutter synchronization flash mode ....116 Macro mode ............118 Manual focus............120 Selftimer/Remote control ........124 Sequence mode ..........128 Panorama mode.............130 Digital Tele mode............134 White balance ...........136 ISO .................138 Selecting the recording mode ........140 DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR Selecting the Display mode........142 Displaying pictures ..........144 Protection............146 One-Frame erase..........148...
Página 37
Mode flash synchronisé à vitesse lente....117 Modo de flash de sincronización del obturador lento Gros plan (proxiphotographie) ......119 ................117 Mise au point manuelle ..........121 Modo de primer plano ........119 Retardateur/Télécommande ......125 Enfoque manual .............121 Prise de vues en série ........129 Autodiparador/Control remoto......125 Mode panorama .............131 Modo secuencial..........129...
Página 38
MAKING ADJUSTMENTS Menu ..............166 All reset ..............170 Sharpness ..............172 SHQ setup..............174 SQ setup ..............174 Beep sound ............176 Rec view..............176 Card format ............178 Index-Display adjustment........180 Brightness ..............180 Adjusting the date and time........182 PRINTING WITH THE SmartMedia Print reserve (card) ..........184 Print all (card)............186 Date print (card) .............188 Index print (card) ............190...
Página 39
MENU POUR FAIRE DES RÉGLAGES REALIZANDO AJUSTES Menu ..............167 Menú ..............167 Remise à zéro complète ........171 Reajuste total ............171 Netteté..............173 Nitidez ..............173 Réglage SHQ ............175 Instalación SHQ .............175 Réglage SQ............175 Instalación SQ............175 Avertissement sonore ..........177 Aviso sonoro ............177 Vue d’enregistrement ..........177 Visualización de la grabación.........177 Formatage des cartes ..........179 Formateado de la tarjeta ........179...
Página 40
PRINTING WITH THE P-300 How to print ............192 Index print ..............194 Close-Up print ............196 Random print............198 Menu..............200 All print ..............202 Cut print..............204 Mirror print..............206 Date print..............208 TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER Computer system requirements ......210 Installing provided software........212 Connecting to a personal computer .......214 Using a personal computer ........216 Transferring directly from SmartMedia ....218 System chart ............220...
Página 41
IMPRESSION AVEC L’IMPRIMANTE P-300 IMPRESION CON LA P-300 Impression..............193 Cómo imprimir............193 Impression de l’index des images en mémoire ..195 Impresión de índice..........195 Impression de gros-plan.........197 Impresión de primer plano ........197 Présélection d’impression ........199 Impresión hecha al azar.........199 Menu..............201 Menú..............201 Impression complète ..........203 Impresión total............203 Impression de vues ..........205 Impresión de cortes..........205...
PREPARING THE CAMERA FOR USE NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS Control panel (P. 50) Selftimer/Remote control signal (P. 124) Remote control window (P. 126) Zoom lever (P. 92/152) Flash (P. 102) Diopter adjustment dial (P. 82) Connector cover AC adapter connector (P.
Página 43
Zoom lever (P. 92/152) LCD monitor ON/OFF button (P. 84) / Jog dial (P. 68) Erase button (P. 148) Menu button (P. 96/156) Viewfinder Shutter release button (P. 48) (P. 80) Mode dial (P. 68/142) OK button Power button (P. 62) (P.
PRÉPARATIFS DE L’APPAREIL POUR L’UTILISATION DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDES Voyant de retardateur/télécommande (P. 125) Écran de commande (P. 51) Fenêtre de télécommande (P. 127) Levier de zoom (P. 93/153) Flash (P. 103) Molette de réglage dioptrique (P. 83) Volet de protection des connecteurs Connecteur pour adaptateur secteur...
Página 45
Levier de zoom (P. 93/153) Touche de marche/arrêt de l’écran ACL (P. 85) / Touche d’effacement (P. 149) Molette de défilement (P. 69) Touche Menu (P. 97/157) Viseur (P. 49) Déclencheur (P. 81) Molette de mode (P. 69/143) Touche OK Touche (P.
PREPARATIVOS PARA EL USO DE LA CAMARA NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES (P. 51) Panel de control Señal del autodisparador/control remoto (P. 125) Ventana del control remoto (P. 127) Mando del zoom (P. 93/153) (P. 103) Flash Disco de ajuste dioptría (P.
Página 47
Mando del zoom (P. 93/153) Botón ON/OFF del monitor LCD (P. 85) / Botón de borrado (P. 149) Disco Jog (P. 69) Botón de menú (P. 97/157) Botón de disparo del Visor (P. 49) obturador (P. 81) Disco de modo (P.
Página 48
Viewfinder Display Orange lamp (flash) (p. 102) Green lamp (focus) (p. 82) Autofocus mark (p. 86) / Backlighting correction mark (p. 104) LCD Monitor Battery check Random print Protect Recording mode Frame number Date Time...
Página 49
Affichage de viseur Indicación del visor Voyant orange (flash) (p. 103) Lámpara naranja (flash) (p. 103) Voyant vert Lámpara verde (mise au point) (enfoque) (p. 83) (p. 83) Repère d’autofocus (p. 87) / Marca de enfoque automático (p. 87) / Repère de correction de contre-jour (p.
Página 50
Control Panel Flash mode Battery check Recording mode Card error Selftimer/Remote control Number of remaining Exposure Manual pictures compensa- white tion balance Function card Sequential mode shooting Macro Spot metering mode mode...
Página 51
Écran de commande Panel de control Mode flash Contrôle des piles Modo de flash Comprobación de pila Mode d’enregistrement Erreur carte Modo do grabación Error de tarjeta Retardateur/ Autodisparador/ Télécommande Control remoto Nombre de vues Número de fotografías Commande Balance Balance Control de restantes...
Página 52
USING THE STRAP Caution: Attach the strap correctly as shown so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.
Si la la bandoulière n’est pas parfaitement fixée et se correa es incorrectamente colocada y la cámara desserre en entraînant la chute de l’appareil, afloja cayéndose, Olympus Olympus décline toute responsabilité pour les responsabiliza por ningún daño. dommages occasionnés.
LOADING THE BATTERIES This camera uses four AA nickel metal–hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Performance will be limited with alkaline batteries, especially in low temperatures. NiMH batteries are recommended. Do not use manganese batteries; they may overheat and destroy the camera.
MISE EN PLACE DES PILES COLOCACION DE LAS PILAS Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline Esta cámara emplea cuatro pilas AA de hidruro de níquel, ou NiCd). pilas AA de litio, pilas alcalinas AA o pilas AA de NiCd. La performance sera limitée avec des piles alcalines, en El rendimiento será...
USING THE AC ADAPTER (Optional) AC wall outlet Prise secteur An optional Olympus AC adapter allows you to power your Tomacorriente digital camera from a common AC wall outlet. de alimentación Note: AC adapter When in use for long periods, the AC adapter will Adaptateur be warm to the touch.
USO DEL ADAPTADOR DE CA (Option) (Opcional) Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à El adaptador de CA opcional Olympus le permite alimentar su une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur cámara digital conectándola a un tomacorriente común. secteur Olympus optionnel.
Página 58
Contact your nearest authorized Olympus service center. Do not use the optional AC adapter with other products. Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively designed for this camera.
Página 59
Contacte a su centro de servicio secteur et demander conseil au centre de autorizado Olympus más cercano. dépannage Olympus agréé le plus proche. No emplee el adaptador de CA opcional junto Ne pas utiliser l’adaptateur secteur Olympus otros productos.
Página 60
Inserte SmartMedia. insert it in the same way. Use 3.3V cards only. 5V cards cannot be used. When using a non-Olympus brand 3.3V card, formatting in the camera is recommended. To eject the card, turn off the power, open the Card compartment cover and push the card.
Cuando emplea una tarjeta de 3,3V de una marca que no n’exploite pas les cartes de 5 volts. sea Olympus, se recomienda formatearla en la cámara. En utilisant une carte de 3,3 V de marque autre que Para extraer la tarjeta, desactive la alimentación, abra la “Olympus”, il est recommandé...
TURNING ON THE POWER Power button Remove the lens cap. Touche d’alimentation Press the Power button to turn it on. In the Record mode, Botón de alimentación the remaining battery power appears on the control panel, and the lens comes out. To turn it off, press the Power button again.
MISE EN MARCHE CONEXION DE LA ALIMENTACION Retirer le bouchon d’objectif. Retire el cubreobjetivo. Appuyer sur la touche d’alimentation pour mettre l’appareil Presione el botón de alimentación para activarla. En el en marche. Dans le mode Enregistrement, l’énergie modo de grabación, la carga restante de la pila aparece restante dans les piles apparaît sur l’écran de commande, en el panel de control, y el objetivo sale.
CHECKING THE BATTERIES When the power is on, the remaining battery power is displayed on the control panel. Display Meaning lights and turns off Batteries are OK. automatically. You can shoot. blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be panel are displayed replaced.
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES COMPROBACION DE LAS PILAS Lorsque l’appareil est sous tension, l’état des piles est affiché Cuando la alimentación está activada, la carga restante de la sur l’écran de commande. pila es indicada en el panel de control. Affichage Signification Indicación...
Página 66
Note: When the camera is being operated on batteries that are running low, the camera may emit several short beeps and blink the number of storable pictures on the control panel after you take a shot or when you turn on the power. If this happens, the picture you have just taken will not turn out properly.
Página 67
Remarque: Nota: Cuando la cámara es operada con las pilas y las Si l’appareil photo fonctionne sur piles et que les mismas tienen poca carga, la cámara puede piles faiblissent, il émet après la prise de vues ou emitir unos pitidos cortos y el número de à...
CAMERA FUNCTIONS SETTING THE MODE DIAL Mode dial Molette de mode Shutter priority Set the Mode dial to the “P”, “A” or “S” Record modes. Disco de modo Priorité à la vitesse P (Program) Prioridad de obturación Auto setting. Aperture priority A (Aperture priority) Priorité...
FONCTIONS DE L’APPAREIL FUNCIONES DE LA CAMARA PHOTO RÉGLAGE DE LA MOLETTE DE MODE AJUSTE DEL DISCO DE MODO Régler la molette de mode sur les modes Enregistrement “P”, Ajuste el disco de modo en los modos de grabación “P”, “A”, “A”...
Página 70
The Card error indicator lights on the control panel, and the camera enters the Card format mode. (p. 178) Viewfinder Olympus brand cards are recommended (already Viseur formatted). Non-Olympus brand cards must be formatted Visor by the camera. Green lamp Voyant vert...
Página 71
Les cartes Olympus sont recommandées (formatées à Se recomiendan las tarjetas marca Olympus (ya l’usine). Des cartes de marque autre que “Olympus” formateadas). Las tarjetas que no sean de marca Olympus doivent être formatées par l’appareil. deben ser formateadas por la cámara.
ERROR CODE LCD monitor Error There is no card in the camera. Insert a SmartMedia card. No more photographs can be taken. Replace the SmartMedia, erase unwanted pictures, or transfer the data to a personal computer and free up space in the SmartMedia. A write-protect adhesive seal is placed on the card or the card is for Display mode only.
ERREUR DE CARTE CODIGO DE ERROR Écran ACL Erreur Monitor LCD Error Il n’y a pas de carte dans l’appareil. No hay tarjeta en la cámara. Inserte Mettre en place une carte SmartMedia. SmartMedia. L’enregistrement ne peut pas être No se podrá tomar más fotografías. effectué...
CHECKING THE NUMBER OF STORABLE PICTURES Control panel Écran de commande Panel de control When the power is turned on in the Record mode, the number of storable pictures appears on the control panel. The Green lamp blinks and CARD FULL appears on the LCD monitor when the number reaches 0.
VÉRIFICATION DU NOMBRE DE VERIFICACION DEL NUMERO DE VUES ENREGISTRABLES FOTOGRAFIAS ALMACENABLES Lorsque l’appareil est mis en marche dans le mode Cuando se activa la alimentación en el modo de grabación, el Enregistrement, le nombre de vues enregistrables apparaît número de fotografías almacenables aparece en el panel de sur l’écran de commande.
Página 76
The Number of Storable Pictures Standard High quality Recording mode Number 640x480 1024x768 1600x1200 of pixels File JPEG TIFF (low- (non- JPEG JPEG Memory compres- compres- capacity sion) sion) 2MB Card 16MB 32MB While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowing for better image quality when enlarged.
Página 77
Nombre de vues enregistrables Número de fotografías almacenables Mode Modo de Standard Haute qualité Estándar Alta calidad d’enregis- grabación trement Nombre Número 640x480 1024x768 1600x1200 640x480 1024x768 1600x1200 de pixels de pixels Fichier Archi- JPEG TIFF JPEG TIFF (faible (compre- (sans JPEG JPEG...
POINTS TO REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving. Correct. Correct. Incorrect. Note: Do not subject the lens to physical shocks. Keep your fingers and the strap away from the lens and flash.
GÉNÉRALITÉS PUNTOS A RECORDAR Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le Sostenga la cámara firmemente con ambas manos long du corps pour éviter de bouger. conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los movimientos.
Proper Shutter Release Depress the Shutter release button halfway. The Green lamp next to the viewfinder lights. The exposure will be locked. The focus will be adjusted. Depress the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture. The camera emits a beep sound when the shutter is released.
Déclenchement correct Disparo correcto del obturador Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de recorrido. le voyant vert situé près du viseur s’allume. Se enciende la lámpara verde próximo al visor. L’exposition est mémorisée. Se bloquea la exposición.
TAKING PICTURES Record mode Diopter adjustment dial Mode Enregistrement Molette de réglage dioptrique Modo de grabación Disco de ajuste de potencia visual Taking pictures using the optical viewfinder Mode dial Molette de mode In the Record mode, compose the picture using the optical Disco de modo viewfinder and the Zoom lever.
PRISE DE VUES TOMA DE FOTOGRAFIAS Prise de vues à l’aide du viseur optique Toma de fotografías empleando el visor óptico En mode Enregistrement, composer la photo en utilisant Componga la fotografía en el modo de grabación, le viseur optique et le levier de zoom. utilizando el visor óptico y el mando de zoom.
Taking pictures using the LCD monitor LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD Set the Mode dial to “P”, then press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. Press the button again to turn off the monitor.
Prise de vues à l’aide de l’écran ACL Toma de fotografías empleando el monitor LCD Régler la molette de mode sur “P”, puis appuyer sur la Ajuste el disco de modo en “P”, luego presione el botón touche de marche/arrêt de l’écran ACL pour le mettre en ON/OFF del monitor LCD para activarlo.
USING THE FOCUS LOCK If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. Position your subject within the autofocus marks and press the Shutter release button halfway. The Green lamp next to the viewfinder lights.
MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de Si el sujeto principal no está dentro de las marcas de enfoque mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous automático, emplee el procedimiento a continuación para pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au enfocar.
Página 88
AUTOFOCUS Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as shown below, where it may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in , autofocus may not lock on the correct subject even though the Green lamp lights and the shutter releases.
AUTOFOCUS ENFOQUE AUTOMATICO Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la Aunque el enfoque automático puede bloquearse sobre quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le cualquier sujeto, hay ciertas condiciones tales como las montrent les exemples à...
WORKING RANGE Picture frame Cadre de l’image The viewfinder’s picture frame shows the area that can be ∞ Marco de la fotografía shot for subjects at . However, the picture area will move lower in the viewfinder as you get closer to the subject, especially with Telephoto shooting.
LIMITE DE PRISE DE VUES LIMITE DE ALCANCE Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de El marco de la fotografía en el visor muestra el área que ∞ photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous puede ser fotografiado para sujetos en el .
Página 92
ZOOM Wide-angle Grand angle Granangular You can select Telephoto or Wide-angle with the 3X zoom lever. Press the lever to T to choose Telephoto shooting. Press the lever to W to choose wide-angle shooting. Telephoto Téléobjectif Telefoto Note: When used with the Digital Tele mode, you can take an approx.
ZOOM ZOOM Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle Puede seleccionar telefoto o granangular con el mando avec le levier de zoom 3X. de zoom de 3X. Régler le levier sur T pour choisir la prise de vue téléobjectif. Ajuste el mando en T para seleccionar el fotografiado en Régler le levier sur W pour choisir la prise de vue grand telefoto.
Exposure compensation EXPOSURE COMPENSATION LCD monitor ON/OFF LCD Monitor Commande d’exposition button Écran ACL Control de exposición Touche de marche/arrêt Monitor LCD Exposure is manually adjustable. de l’écran ACL In addition to automatic exposure, you can also adjust it Botón ON/OFF del manually by +/–...
RÉGLAGE DE L’EXPOSITION COMPENSACION DE EXPOSICION L’exposition peut être corrigée manuellement. La exposición puede ser ajustada manualmente. En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible Además de la exposición automática usted también puede de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–2 (pas ajustarla manualmente por medio de +/–...
Página 96
MENU Record mode Mode Mode dial In the Record mode (with the Mode dial set to “P”, “A” or “S”), Enregistrement Molette de mode you can select the following items to adjust. Modo de Disco de modo grabación Turn on the LCD monitor, press the Menu button then press the top/bottom arrows on the Jog dial.
MENU MENU En mode Enregistrement (avec la molette de mode réglée sur En el modo de grabación (con el disco de modo ajustado en “P”, “A” ou “S”), vous pouvez choisir les postes suivants de “P”, “A”, o “S”), usted puede seleccionar los siguientes ítems réglage.
Página 98
Note: When a picture is taken without pressing the OK button after each adjustment, the adjustment is used only for that shot. Pressing the OK button memorizes the adjustment (except for the Selftimer/Remote control), then exits the Menu mode. To cancel the adjustment and the Menu mode altogether, press the Menu button again.
Página 99
Remarque: Nota: Lorsqu’une vue est prise sans avoir appuyer sur Cuando una fotografía es tomada sin presionar el la touche OK après chaque réglage, le réglage botón OK después de cada ajuste, el ajuste es est utilisé uniquement pour cette vue. Lorsque la utilizado solamente para esa fotografía.
SPOT METERING MODE LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor The Spot metering mode is used to obtain the right exposure regardless of the backlight. Place the subject in Menu button the center of the autofocus mark. Touche Menu Botón de menú...
MODE SPOT MODO DE MEDICION (MESURE PONCTUELLE) DE PUNTO Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la El modo de medición de punto es empleado para obtener bonne exposition quel que soit l'éclairage à contre-jour. la exposición correcta independientemente de la Placer le sujet dans le centre du repère de mise au point iluminación por detrás.
USING THE FLASH MODES Viewfinder Display Press the Shutter release button halfway. When the Orange Affichage de viseur Indicación del visor lamp stays lit, the flash is ready to use. Orange lamp See page 112 for selecting the flash mode. Voyant orange Lámpara naranja Flash working range:...
PHOTOGRAPHIE AU FLASH USO DE LOS MODOS DE FLASH Appuyer sur le déclencheur à mi-course. Lorsque le voyant Presione el botón de disparo del obturador hasta la mitad del Orange reste allumé, le flash est prêt pour se déclencher. recorrido. Cuando la lámpara naranja permanezca encendida, el flash está...
Página 104
AUTO-FLASH LCD Monitor Écran ACL In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low- Monitor LCD Control panel light and backlight conditions. Écran de commande Panel de control When you take a picture that is backlit, position the subject within the backlighting correction marks to fire the flash.
Página 105
MODE FLASH AUTOMATIQUE FLASH AUTOMATICO En mode flash automatique, le flash se déclenche En el modo de flash automático, el flash se disparará automatiquement dans des conditions de faible éclairage et automáticamente cuando la iluminación sea insuficiente o con de contre-jour. iluminación por detrás.
RED-EYE REDUCING FLASH Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red- eye.
MODE FLASH ATTÉNUANT FLASH REDUCTOR DE OJOS L’EFFET “YEUX ROUGES” ROJOS Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les Reduce significativamente el fenómeno de “ojos rojos” yeux du sujet photographié au flash apparaissent en (los ojos del sujeto aparecen rojos en el fotografiado con rouge sur la photo).
Página 108
FILL-IN FLASH (FORCED ACTIVATION) When you want the flash to fire all the time. In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg.
MODE FLASH D’APPOINT FLASH DE RELLENO (DÉCLENCHEMENT FORCÉ) (ACTIVACION FORZADA) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de Cuando desee disparar el flash en todo momento. vues. En el modo de flash de relleno, el flash se dispara En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que independientemente de la iluminación disponible.
Página 110
OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks. In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
MODE FLASH DÉBRAYÉ DESACTIVADO (ANULACION DEL FLASH) Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez Cuando no desea disparar el flash aunque esté en la photographier par exemple un feu d’artifice. oscuridad, o cuando desee fotografiar sujetos tales como En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même fuegos artificiales.
Página 112
HOW TO SELECT THE FLASH MODE LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button. Press the bottom arrow on the Jog dial Menu button to select Touche Menu...
Página 113
SÉLECTION DU MODE DE FLASH SELECCION DEL MODO DE FLASH En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y et appuyer sur la touche Menu. Appuyer sur la flèche vers presione el botón de menú. Presione la flecha inferior en le bas de la molette de défilement pour sélectionner el disco Jog para seleccionar Utilice el panel de control y el disco Jog cuando el monitor...
Página 114
HOW TO CONNECT AN EXTENSION FLASH Place the flash on the mount, then plug the cord into the camera’s Flash synchronization socket. Turn on the camera and set the Mode dial to “A”. The LCD monitor turns on automatically. (p. 68) Turn on the extension flash and set it the calibration mode.
RACCORDEMENT D’UN FLASH SUPPLÉMENTAIRE COMO CONECTAR UN FLASH DE EXTENSION Placer le flash sur le support, puis brancher le cordon à la Prise Coloque el flash en la montura; luego conecte el cable en de synchronisation de flash. el enchufe de sincronización del flash de la cámara. Mettre l’appareil en marche et régler la molette de mode sur Active la cámara y ajuste el disco de modo en “A”.
SLOW SHUTTER LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL SYNCHRONIZATION FLASH MODE Botón ON/OFF del monitor LCD You can set the flash to fire during the first or second half of a slow shutter speed’s release duration. It is especially great for taking photographs of night views.
MODO DE FLASH DE SINCRONIZACION DEL MODE FLASH SYNCHRONISÉ À OBTURADOR LENTO VITESSE LENTE Vous pouvez régler le flash pour qu’il se déclenche Usted puede ajustar el flash para disparar durante la pendant la première ou la seconde partie de la durée primera o segunda mitad de una duración de la velocidad d’ouverture de l’obturateur lent.
MACRO MODE LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del monitor LCD A subject as small as 2.4" x 3" can be taken fully within the frame. Shooting Range: 8" ~ 31" The Macro indicator appears on the control panel. Menu button See the Note on page 98.
GROS PLAN (PROXIPHOTOGRAPHIE) MODO DE PRIMER PLANO La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au Una fotografía de un sujeto tamaño 6 x 8 cm puede ser maximum dans un format de 6 x 8 cm. totalmente capturada dentro del marco. Plage de prise de vue: 0,2 m à...
MANUAL FOCUS LCD monitor ON/OFF button Touche de With Manual focus, you can select a pre-adjusted focal marche/arrêt de length of (infinity) or 8ft. It is especially useful when l’écran ACL Botón ON/OFF del quick shooting is required. monitor LCD 1 In the Record mode, turn on the LCD monitor and press the Menu button.
MISE AU POINT MANUELLE ENFOQUE MANUAL Avec la mise au point manuelle, vous pouvez Con el enfoque manual usted puede seleccionar una sélectionner une longueur focale préréglée de (infini) distancia de enfoque preajustada de (infinito) ó 2,5 ou 2,5 m. C’est particulièrement utile quand il faut m.
Página 122
Manual focus working range F2.0/2.8, ISO 100 Out of flash working range T (8ft) W (8ft) 3.6ft 6.6ft 7.2ft 10.5ft 18.4ft 39.4ft F11, ISO 100 T (8ft) W (8ft) 1.1ft 1.3ft 3.3ft 4.6ft 10.5ft 35ft...
Página 123
Plage de la mise au point manuelle Límite de alcance del enfoque manual En dehors de la portée du flash Fuera de los límites de alcance F2,0/2,8, ISO 100 F2,0/2,8, ISO 100 del flash T (2,5m) T (2,5m) W (2,5m) W (2,5m) 1.1m 2m 2.2m 3.2m...
SELFTIMER/REMOTE LCD monitor ON/OFF button CONTROL Touche de marche/arrêt de l’écran ACL Use a tripod to hold the camera securely. Botón ON/OFF del In the Record mode, turn on the LCD monitor and press monitor LCD the Menu button. Press the bottom arrow on the Jog dial to select Menu button Touche Menu...
RETARDATEUR/ AUTODISPARADOR/ TÉLÉCOMMANDE CONTROL REMOTO Utiliser un trépied pour tenir fermement l’appareil. Utilice un trípode para sostener firmemente la cámara. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y et appuyer sur la touche Menu. Appuyer sur la flèche vers presione el botón de menú.
Página 126
HOW TO TAKE A PICTURE USING THE REMOTE CONTROL Compose the picture, aim the remote control at the Remote control window on the camera, then press the Shutter release button to take a picture. 15° 15° The Selftimer/Remote control signal blinks for approx. 3 seconds before the picture is taken.
Página 127
PRISE DE VUE EN UTILISANT LA COMO TOMAR UNA FOTOGRAFIA TÉLÉCOMMANDE UTILIZANDO EL CONTROL REMOTO Composer la vue, pointer la télécommande vers la fenêtre Acomode la imagen, apuntando el control remoto hacia la de télécommande de l’appareil, puis appuyer sur le ventana del control remoto de la cámara, y presione el déclencheur pour prendre la photo.
SEQUENCE MODE LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/ arrêt de l’écran ACL In the Sequence mode, the camera takes more than 45 Botón ON/OFF del monitor LCD separate pictures at approx. two frames per second in the SQ mode and more than 5 pictures at approx. one frame Menu button per second in the HQ mode.
PRISE DE VUES EN SÉRIE MODO SECUENCIAL En mode prise de vues en série, l’appareil photo prend plus En el modo secuencial, la cámara toma más de 45 de 45 clichés à la vitesse de deux images par seconde environ fotografías separadas en dos cuadros por segundo dans le mode SQ et plus de 5 clichés à...
PANORAMA MODE LCD Monitor Écran ACL Function card mode The Function card indicator appears on the control Monitor LCD Mode Fonction carte panel. Modo de tarjeta de función See the Note on page 98. The connecting direction (right, left, up, down) can be Control panel selected with the Jog dial.
MODE PANORAMA MODO PANORAMICO L’indicateur de Fonction de carte apparaît sur l’écran de El indicador de tarjeta de función aparece en el panel de commande. control. Voir la remarque de la page 99. Consulte la nota en la página 99. Le sens de liaison (vers la droite, la gauche, vers le haut et La dirección de conexión (derecha, izquierda, arriba, abajo) vers le bas) peut être choisi avec la molette de défilement.
Página 132
Note: The Panorama mode is available only when an Olympus brand Standard memory card is used and when the Mode dial is set to “P”. The main flash cannot be used in the Panorama mode. Because the focus, the exposure, and the white...
Página 133
El modo panorámico está disponible solamente lorsqu’une carte mémoire Standard de marque cuando se utiliza una tarjeta de memoria Olympus est utilisée et que la molette de mode estándar de marca Olympus y cuando el disco de est réglée sur “P”.
DIGITAL TELE MODE LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/ In the Digital Tele mode, the subject can be arrêt de l’écran ACL photographed (cropped to appear) 2.5 times as large. Botón ON/OFF del When used with the 3X optical zoom, you can take an monitor LCD approx.
MODO TELEFOTO DIGITAL MODE TÉLÉOBJECTIF NUMÉRIQUE Dans le mode téléobjectif numérique, le sujet peut être En el modo telefoto digital el sujeto puede ser photographié (agrandi pour apparaître) 2,5 fois plus gros. fotografiado (recortado) a 2,5 veces mayor. Cuando Si on utilise le zoom optique 3x, on peut prendre des utilice con el zoom óptico de 3X, usted puede tomar una photos comme si on disposait d’un zoom d’environ 7,5x.
WHITE BALANCE LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/ You can select the white balance according to the light arrêt de l’écran ACL source. Botón ON/OFF del monitor LCD Menu button In the Record mode, turn on the LCD monitor and press Touche Menu the Menu button.
BALANCE DES BLANCS BALANCE DEL BLANCO Vous pouvez choisir la balance des blancs en fonction de Usted puede seleccionar el balance del blanco de la source de lumière. acuerdo con la fuente de luz. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y et appuyer sur la touche Menu.
LCD monitor ON/OFF button Touche de marche/ You can select the sensitivity. arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del In the Record mode, turn on the LCD monitor and press monitor LCD the Menu button. Press the bottom arrow on the Jog dial Menu button to select Touche Menu...
Página 139
Vous pouvez choisir la sensibilité. Usted puede seleccionar la sensibilidad. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y et appuyer sur la touche Menu pour sélectionner presione el botón de menú. Presione la flecha inferior en el disco Jog para seleccionar Presione la flecha derecha en el disco Jog para Appuyer sur la flèche droite de la molette de défilement...
SELECTING THE LCD monitor ON/OFF button RECORDING MODE Touche de marche/ arrêt de l’écran ACL Botón ON/OFF del You can select the Standard Quality mode SQ or the High monitor LCD Quality modes HQ/SHQ. Menu button In the Record mode, turn on the LCD monitor and press Touche Menu Botón de menú...
CHOIX DU MODE D’ENREGISTREMENT SELECCION DEL MODO DE GRABACION Vous pouvez sélectionner le mode qualité standard SQ Usted puede seleccionar el modo de calidad estándar SQ ou les modes haute qualité HQ/SHQ. o los modos de alta calidad HQ/SHQ. En mode Enregistrement, mettre l’écran ACL en marche En el modo de grabación, encienda el monitor LCD y et appuyer sur la touche Menu.
DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR SELECTING THE DISPLAY MODE Set the Mode dial to “ ” then turn on the power to Display mode select the Display mode. Mode d’affichage The LCD monitor turns on automatically. Modo de When the monitor is turned on, the camera automatically indicación checks the card.
AFFICHAGE DES IMAGES INDICACION DE FOTOGRAFIAS SUR L’ÉCRAN ACL EN EL MONITOR LCD SÉLECTION DU MODE D’AFFICHAGE SELECCION DEL MODO DE INDICACION Régler la molette de mode sur “ ” puis mettre en marche pour choisir le mode d’affichage. Ajuste el disco de modo en “ ”, luego active la L’écran ACL se met en marche automatiquement.
DISPLAYING PICTURES Jog dial Molette de défilement You can display the pictures you have taken Disco Jog on the LCD monitor. Set the Mode dial to “ ” to turn on the LCD monitor. With each press of the right arrow, you can view the succeeding picture.
AFFICHAGE DES VUES INDICACION DE FOTOGRAFIAS Vous pouvez visionner immédiatement sur Usted puede llamar las fotografías tomadas en l’écran ACL les vues que vous venez de el monitor LCD. prendre. Ajuste el disco de modo en “ ” para activar el monitor Régler la molette de mode sur “...
PROTECTION Shutter release button Déclencheur Protect Botón de disparo del obturador Protection You can prevent accidental erasure of pictures Protección you want to keep. Set the Mode dial to “ ”, and display the picture you want to protect. Press the Shutter release button. The Protect indicator appears on the LCD monitor.
VERROUILLAGE DES PROTECCION IMAGES EN MÉMOIRE Usted puede evitar el borrado accidental de las fotografías que desea conservar. Vous pouvez préserver votre sélection Ajuste el disco de modo en “ ”, y muestre la fotografía d’images de tout effacement involontaire. que usted desea proteger.
ONE-FRAME ERASE You can delete pictures you do not want. Display mode Mode d’affichage When the picture is protected or the write-protect adhesive Modo de seal is placed on the card, the camera does not enter the indicación Erase mode. Either cancel the protection or remove the seal in order to start erasing.
EFFACEMENT D’UNE VUE BORRADO DE UNA FOTOGRAFÍA Vous pouvez effacer toutes les vues que vous Usted puede borrar las fotografías que no ne désirez pas conserver. desea. Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en Cuando la imagen está...
INDEX-DISPLAY MODE Zoom lever Multiple pictures can be displayed on the LCD Levier de zoom Mando del zoom monitor. Set the Mode dial to “ ” to turn on the LCD monitor. Press the Zoom lever toward W to display several pictures on the monitor.
AFFICHAGE DE L’INDEX DES MODO DE INDICACION DE IMAGES EN MÉMOIRE INDICE Plusieurs images peuvent être affichées sur Diversas fotografías se pueden mostrar en el l’écran ACL. monitor LCD. Régler la molette de mode sur “ ” pour mettre l’écran Ajuste el disco de modo en “...
CLOSE-UP DISPLAY Zoom lever (3X INSPECTION MODE) Levier de zoom Mando del zoom Enlarged pictures can be displayed on the LCD monitor. Set the Mode dial to “ ”, and display the picture you want to enlarge. With each press of the Zoom lever toward T, the picture is enlarged 1.5X, 2X, 2.5X, and 3X.
AFFICHAGE GROS PLAN INDICACION DE PRIMER PLANO Des images agrandies peuvent être affichées Fotografías ampliadas se pueden mostrar en sur l’écran ACL. el monitor LCD. Régler la molette de mode sur “ ”, et afficher la vue Ajuste el disco de modo en “ ”, y muestre la fotografía que vous voulez agrandir.
CONNECTING TO A TELEVISION Recorded images can be viewed on a TV. Make sure that the power of the TV and the camera are off before connecting. Connect the cable by inserting it into the video output connector of the camera and the input connector of the Turn on the TV.
RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR CONEXION A UN TELEVISOR Les vues enregistrées peuvent être visionnées sur un Imágenes grabadas pueden ser visualizadas en un TV. téléviseur. Antes de efectuar la conexión asegúrese de que la alimentación Avant de procéder au raccordement, s’assurer que le téléviseur et del TV y de la cámara estén desconectadas.
MENU Mode dial Molette de mode In the Display mode (with the Mode dial set to “ ”), you can Disco de modo select the following items to adjust by pressing the Menu button and then pressing the top/bottom arrows on the Jog dial.
Página 157
MENU MENU En mode Affichage (avec la molette de mode réglée sur En el modo de indicación (con el disco de modo ajustado en “ ”), vous pouvez choisir les postes suivants de réglage en “ ”), usted puede seleccionar los siguientes ítems para appuyant sur la touche Menu puis sur les flèches haut/bas de ajustar presionando el botón de menú...
Página 158
For a slide-show display. (p. 160) Information For displaying information. (p. 162) Function card mode For using with optional Olympus special function SmartMedia cards. Card setup mode For performing All-Frame erase or Card format. (p. 164) Print all (card) For printing all pictures in the card.
Página 159
Pour l’utilisation avec des Modo de tarjeta de Para empleo con las tarjetas fonctions cartes SmartMedia de función opcionales SmartMedia de fonctions spéciales Olympus funciones especiales de en option. Olympus. Mode réglage de carte Pour effacer toutes les vues Modo de instalación de Para ejecutar el borrado de ou formater la carte.
SLIDE-SHOW MODE LCD Monitor Écran ACL You can run through all the stored pictures Monitor LCD automatically. OK button Press the Menu button in the Display mode to select the Touche OK Slide-Show mode Botón OK Press the OK button to start the Slide-Show. Press the Menu button to stop it.
MODE DIAPORAMA MODO DE PROYECCION DE DIAPOSITIVAS Les vues enregistrées peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, Usted puede repasar por todas las fotografías selon le principe du diaporama. almacenadas automáticamente. Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage pour Presione el botón del menú...
INFORMATION DISPLAY LCD Monitor Écran ACL You can display picture information (settings, Monitor LCD date, etc.) on the LCD monitor. Press the Menu button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select Press the right/left arrows on the Jog dial to select either ON or OFF, then press the OK button.
AFFICHAGE D’INFORMATION INDICACION DE INFORMACION Vous pouvez afficher des informations Usted puede mostrar la información de la d’image (réglages, date, etc.) sur l’écran ACL. fotografía (ajustes, fecha, etc.) en el monitor LCD. Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de Presione el botón de menú...
CARD SETUP LCD Monitor Jog dial Écran ACL Molette de Monitor LCD Press the Menu button in the Display mode, then press défilement the bottom arrow on the Jog dial to select Disco Jog Press the right/left arrows on the Jog dial to select either All-Frame erase or Card format and press the OK...
RÉGLAGE DE CARTE INSTALACION DE LA TARJETA Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis Presione el botón de menú en el modo de indicación, luego appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de défilement presione la fl echa inferior en el disco Jog para seleccionar pour choisir Appuyer sur les flèches droite/gauche de la molette de Presione la flecha derecha/izquierda en el disco Jog para...
MAKING ADJUSTMENTS MENU Mode dial Jog dial Molette de mode Molette de défilement Disco de modo You can select the following items to adjust by turning on the Disco Jog power and setting the Mode dial to “SETUP” without a printer or personal computer connected to the camera.
MENU POUR FAIRE DES REALIZANDO AJUSTES RÉGLAGES MENU MENU Vous pouvez sélectionner les postes de réglage suivants en Usted puede seleccionar los siguientes ítems para ajustar, mettant en marche et en plaçant la molette de mode sur activando la alimentación y ajustando el disco de modo en “SETUP”...
Página 168
Mode All reset For returning to the default settings. (p. 170) Sharpness For selecting image sharpness. (p. 172) SHQ setup For selecting TIFF (non-compression). (p. 174) SQ setup For selecting the file size. (p. 174) Beep sound For setting on/off. (p. 176) Rec view For not displaying images while recording.
Página 169
Mode Utilisation Modo Empleo Remise à zéro complète Pour revenir aux réglages Reajuste total Para retornar a los ajustes par défaut. (p. 171) por defecto (p. 171). Netteté Pour sélectionner la netteté Nitidez Para seleccionar la nitidez des images. (p. 173) de la imagen (p.
ALL RESET Mode dial Molette de mode Setup mode Clears all adjustments, except those set in the Disco de modo Mode Réglage other items in this menu, and returns to the Modo de instalación default settings. LCD Monitor Écran ACL When the Setup mode is selected without other equipment Monitor LCD connected,...
Página 171
REMISE À ZÉRO COMPLÈTE REAJUSTE TOTAL Efface tous les réglages, sauf ceux réglés Borra todos los ajustes, excepto aquéllos dans d’autres postes de ce menu, et remet les ajustados en otros ítems de este menú, y réglages par défaut. retorna a los ajustes por defecto. Lorsque le mode Réglage est sélectionné...
Página 172
SHARPNESS Mode dial Molette de mode Disco de modo You can select the image sharpness. In the Setup mode without other equipment connected, Setup mode press the bottom arrow on the Jog dial to select Mode Réglage Modo de instalación Press the right/left arrows on the Jog dial to select NORMAL or SOFT.
Página 173
NETTETÉ NITIDEZ Vous pouvez sélectionner la netteté des Usted puede seleccionar la nitidez de la images. imagen. En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer En el modo de instalación sin ningún otro equipo sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour conectado, presione la flecha inferior en el disco Jog para choisir seleccionar...
SHQ SETUP LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD You can select non-compression for the SHQ mode. In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select Press the right/left arrows on the Jog dial to select JPEG (compression) or TIFF (non-compression).
RÉGLAGE SHQ INSTALACION SHQ Vous pouvez sélectionner sans compression Usted puede seleccionar no compresión para pour le mode SHQ. el modo SHQ. En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer En el modo de instalación sin ningún otro equipo sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour conectado, presione la flecha inferior en el disco Jog para choisir seleccionar...
BEEP SOUND LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD You can select on or off for the operation/ alarm sound. In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select Press the right/left arrows on the Jog dial to select ON or OFF.
AVERTISSEMENT SONORE AVISO SONORO Vous pouvez sélectionner marche ou arrêt Usted puede seleccionar activado o pour l’avertissement sonore de desactivado para la operación/sonido de fonctionnement/alarme. alarma. En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer En el modo de instalación sin ningún otro equipo sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour conectado, presione la flecha inferior en el disco Jog para choisir...
Formatting is not engaged when the write-protect adhesive seal is placed on the card. Non-Olympus brand cards or cards formatted from or used in a computer must be formatted by the camera. These cards may take longer to record than recommended Olympus brand cards.
être la tarjeta. formatées. Las tarjetas que no sean de marca Olympus o las Des cartes de marque autre que “Olympus” ou tarjetas formateadas o usadas en una des cartes formatées à partir d’un ordinateur ou computadora deben ser formateadas por la utilisées sur un ordinateur doivent être formatées...
Página 180
INDEX-DISPLAY ADJUSTMENT LCD Monitor Écran ACL Monitor LCD You can select the number of frames shown in the Index-Display mode. In the Setup mode without other equipment connected, press the bottom arrow on the Jog dial to select Press the right/left arrows on the Jog dial to select 4- frame, 9-frame or 16-frame.
RÉGLAGE DE L’AFFICHAGE AJUSTE DE INDICACION DE D’INDEX INDICE Vous pouvez choisir le nombre d’images Puede seleccionar el número de cuadros présentées en mode Affichage d’index. mostrados en el modo de indicación de índice. En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer En el modo de instalación sin ningún otro equipo sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour conectado, presione la flecha inferior en el disco Jog para...
ADJUSTING THE DATE LCD Monitor Écran ACL AND TIME Monitor LCD You can adjust the date and time. Jog dial Molette de In the Setup mode without other equipment connected, défilement press the bottom arrow on the Jog dial to select OK button Disco Jog Touche OK...
Página 183
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE AJUSTE DE LA FECHA Y DE LA L’HEURE HORA Vous pouvez régler la date et l’heure. Usted puede ajustar la fecha y la hora. En mode Réglage sans autre matériel raccordé, appuyer En el modo de instalación sin ningún otro equipo sur la flèche vers le bas de la molette de défilement pour conectado, presione la flecha inferior en el disco Jog para choisir...
PRINTING WITH THE SmartMedia PRINT RESERVE (CARD) Mode dial Display mode You can store data for making prints with a Molette de mode Mode d’affichage Disco de modo Modo de printer or at a lab that supports this system. indicación (p.158) Set the Mode dial to “...
IMPRESSION AVEC LA IMPRESION CON CARTE SmartMedia SmartMedia RÉSERVATION D’IMPRESSION RESERVA DE IMPRESION (CARTE) (TARJETA) Vous pouvez mémoriser des données pour Usted puede almacenar datos para realizar faire des tirages avec une imprimante ou dans impresiones con una impresora o en un un laboratoire de traitement qui supporte ce laboratorio que suporte este sistema.
PRINT ALL (CARD) Mode dial You can store data for printing all the pictures Display mode Molette de mode Mode d’affichage in the card. (p.158) Modo de Disco de modo indicación Press the Menu button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select Press the right arrow on the Jog dial to select ON.
IMPRESSION COMPLÈTE (CARTE) IMPRESION TOTAL (TARJETA) Vous pouvez mémoriser des données pour Usted puede almacenar datos para imprimir l’impression de toutes les vues sur la carte. todas las imágenes de la tarjeta. (p.159) (p.159) Presione el botón del menú en el modo de indicación, luego presione la flecha inferior en el disco Jog para Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis seleccionar...
DATE PRINT (CARD) Mode dial You can store data for printing the date with Display mode Molette de mode Mode d’affichage pictures. (p.158) Modo de Disco de modo indicación Press the Menu button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select Press the right/left arrows on the Jog dial to select OFF, DATE or TIME.
IMPRESSION DE LA DATE (CARTE) IMPRESION DE LA FECHA (TARJETA) Vous pouvez mémoriser des données pour imprimer la date avec les vues. (p.159) Usted puede almacenar datos para imprimir la Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis fecha con fotografías. (p.159) appuyer sur la flèche vers le bas de la molette de Presione el botón del menú...
INDEX PRINT (CARD) Mode dial You can store data for making index prints. Display mode Molette de mode Mode d’affichage (p.158) Disco de modo Modo de indicación Press the Menu button in the Display mode, then press the bottom arrow on the Jog dial to select Press the right arrow on the Jog dial to select ON.
IMPRESSION DE L’INDEX (CARTE) IMPRESION DE INDICE (TARJETA) Vous pouvez mémoriser des données pour Usted puede almacenar datos para realizar faire des impressions de l’index des images impresiones de índice. (p.159) en mémoire. (p.159) Presione el botón del menú en el modo de indicación, luego presione la flecha inferior en el disco Jog para Appuyer sur la touche Menu en mode Affichage, puis seleccionar...
Página 192
PRINTING WITH THE P-300 HOW TO PRINT Serial port P-300 Port série Puerto serie By connecting the camera to the P-300 printer with the direct connect cable, pictures can be printed directly from the camera. Make sure that the power of the printer and the camera are off before connecting.
IMPRESSION AVEC IMPRESION CON LA P-300 L’IMPRIMANTE P-300 IMPRESSION COMO IMPRIMIR Le raccordement de l’appareil photo à l’imprimante P-300 Conectando la cámara a la impresora P-300 con el cable au moyen du câble de raccordement direct permet de conexión directa, es posible imprimir fotografías d’imprimer directement des vues à...
INDEX PRINT (P-300) LCD Monitor Écran ACL Index prints can be made. Monitor LCD Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to the printer. Select the Index-Display mode (p. 150). Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing.
IMPRESSION DE L’INDEX DES IMPRESION DE INDICE (P-300) IMAGES EN MÉMOIRE (P-300) Impresiones de índice pueden ser realizadas. Des impressions de l’index peuvent être faites. Ajuste el disco de modo en “ ” con la cámara conectada en la impresora. Régler la molette de mode sur “...
CLOSE-UP PRINT (P-300) LCD Monitor You can print enlarged images. Écran ACL Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to Monitor LCD the printer. Select the Close-Up display mode (p. 152). Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing.
IMPRESSION DE GROS-PLAN IMPRESION DE PRIMER PLANO (P-300) (P-300) Vous pouvez imprimer des images agrandies. Usted puede imprimir imágenes ampliadas. Régler la molette de mode sur “ ” avec l’appareil Ajuste el disco de modo en “ ” con la cámara raccordé...
RANDOM PRINT (P-300) Outer Mode dial connection Molette de mode Raccordement You can select a series of pictures to be direct- externe Disco de modo printed to the P-300 printer. Conexión externa Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to Jog dial the printer.
Página 199
PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION IMPRESION HECHA AL AZAR (P-300) (P-300) Vous pouvez présélectionner certaines vues pour Usted puede seleccionar una serie de fotografías a l’impression directe sur l’imprimante P-300. ser directamente impresas en la impresora P-300. Régler la molette de mode sur “ ”...
Página 200
MENU Outer Mode dial You can select the following items to adjust by setting the connection Molette de mode Mode dial to “ ” with the camera connected to the printer, Raccordement Disco de modo externe turning on the power, then pressing the Menu button and the Conexión top/bottom arrows on the Jog dial.
Página 201
MENU MENU Vous pouvez sélectionner les postes de réglage suivants en Usted puede seleccionar los siguientes ítems para ajustar, réglant la molette de mode sur “ ” avec l’appareil raccordé ajustando el disco de modo en “ ” con la cámara à...
ALL PRINT (P-300) Outer Mode dial You can print all the pictures in the card using connection Molette de mode Raccordement the P-300 printer. Disco de modo externe Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to Conexión externa the printer, then press the Menu button to select...
IMPRESSION COMPLÈTE (P-300) IMPRESION TOTAL (P-300) Vous pouvez imprimer toutes les vues sur la Usted puede imprimir todas las fotografías en carte en utilisant l’imprimante P-300. la tarjeta utilizando la impresora P-300. Régler la molette de mode sur “ ” avec l’appareil Ajuste el disco de modo en “...
CUT PRINT (P-300) You can make 4/16-cut prints using the P-300 Outer printer. Mode dial connection Raccordement Molette de mode In order to make sticker prints, the specialty paper must be externe Disco de modo set in the P-300 printer’s paper feeder. Conexión externa Set the Mode dial to “...
IMPRESSION DE VUES (P-300) IMPRESION DE CORTES (P-300) Vous pouvez imprimer des vues en 4/16 Usted puede realizar 4/16 impresiones de exemplaires en utilisant l’imprimante P-300. corte utilizando la impresora P-300. Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des Para hacer impresiones adhesivas, es necesario colocar el feuilles de vignettes autocollantes.
MIRROR PRINT (P-300) Jog dial You can make mirror-image prints using the P- Molette de défilement 300 printer. Disco Jog This mode is especially useful for making T-shirt prints. Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to LCD Monitor the printer, and select the picture you want to print using Écran ACL...
Página 207
IMPRESSION MODE MIROIR IMPRESION INVERTIDA (P-300) (P-300) L’impression peut également être effectuée en Usted puede imprimir imágenes tipo espejo mode miroir en utilisant l’imprimante P-300. utilizando la impresora P-300. Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression Este modo es especialmente útil para imprimir camisetas. ultérieure de photos sur des T-shirts.
DATE PRINT (P-300) Outer Mode dial You can print the date with pictures using the connection Raccordement Molette de mode P-300 printer. externe Disco de modo Conexión Set the Mode dial to “ ” with the camera connected to externa the printer, then press the Menu button.
IMPRESSION DE LA DATE (P-300) IMPRESION DE LA FECHA (P-300) Vous pouvez imprimer la date avec des vues Usted puede imprimir la fecha con fotografías en utilisant l’imprimante P-300. utilizando la impresora P-300. Régler la molette de mode sur “ ”...
TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER COMPUTER SYSTEM REQUIREMENTS When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards. IBM PC/AT compatible Windows 98 : 486DX CPU, 66MHz or greater Windows 95/NT 4.0 : 486SX CPU or later, 33MHz or greater (Pentium recommended) CD-ROM Drive 16MB RAM...
TRANSFERT DES IMAGES TRANSFERENCIA DE IMAGENES A DANS UN MICRO-ORDINATEUR UNA COMPUTADORA PERSONAL BESOINS SYSTÈME DE REQUERIMIENTOS DEL SISTEMA L’ORDINATEUR DE LA COMPUTADORA Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil Cuando emplea el software de utilidad suministrado: photo devra répondre aux exigences suivantes : Las computadoras personales que pueden ser empleadas con esta cámara deben cumplir con los Compatibilité...
INSTALLING PROVIDED SOFTWARE To take full advantage of a wide range of functions, including download, display, storage and panorama, your Olympus digital camera comes with software applications and CAMEDIA Master. For installation and operation, please refer to the software’s online documentation.
CAMEDIA Master. Olympus viene con aplicaciones de software y CAMEDIA Pour l’installation et le fonctionnement, veuillez vous référer à Master. Para instalación y operación, refiérase a la la documentation en ligne du logiciel.
CONNECTING TO A PERSONAL COMPUTER Use the appropriate connector according to your computer’s platform. RS-232C PC serial cable Câble de connexion série IBM PC/AT compatible RS-232C pour PC (IBM) Connect the provided RS-232C PC serial cable to the D-SUB Cable serie RS-232C PC 9-Pin COM 1 or COM 2 serial port on your computer.
RACCORDEMENT À UN MICRO-ORDINATEUR CONEXION A UNA COMPUTADORA PERSONAL Utiliser le connecteur ou l’adaptateur approprié suivant les prises de l’ordinateur. Emplee el conector apropiado de acuerdo a la PC/AT IBM et compatibles plataforma de su computadora. Raccorder le câble série RS-232C au port série (D-SUB 9 Compatible con IBM PC/AT broches, COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur.
USING A PERSONAL COMPUTER Make sure that the power of the personal computer and the camera are OFF before connecting. Connect the RS-232C PC serial cable to the computer’s serial port. Open the connector cover. Align the arrow mark on the RS-232C PC serial cable plug with the camera’s connector.
UTILISATION D’UN MICRO-ORDINATEUR EMPLEO DE UNA COMPUTADORA PERSONAL Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous tension. Asegúrese de que la alimentación de la computadora Raccorder le câble série RS-232C au port série de personal y de la cámara estén DESACTIVADAS antes de l’ordinateur.
Página 218
TRANSFERRING DIRECTLY FROM SmartMedia PC Card Adapter The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a PC card (PCMCIA) slot or an external PC card reader/writer, using the optional PC Card Adapter. FlashPath Floppydisk Adapter The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a 3.5"...
Página 219
TRANSFERT DIRECTEMENT DE LA TRANSFERENCIA DIRECTA DESDE CARTE SmarMedia SmartMedia Adaptateur de carte PC Adaptador de tarjeta PC Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être Los datos de imagen en SmartMedia pueden ser transferidos transférées directement sur un ordinateur personnel directamente a una computadora personal equipada con una disposant d’une case carte PC (PCMCIA) ou d’un ranura para tarjeta PC (PCMCIA) o una unidad...
SYSTEM CHART A variety of capabilities are available when connected to optional equipment. Printer Imprimante Impresora Téléviseur Televisor Personal computer FlashPath Ordinateur personnel Computadora personal SmartMedia Personal computer MO drive AC adapter Ordinateur personnel Lecteur MO PC card adapter Adaptateur Modem Computadora personal Lector de MO...
TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME TABLA DEL SISTEMA Une variété de fonctions sont disponibles en raccordant Al efectuar la conexión con equipos opcionales quedan a du matériel en option. (p. 220) disposición una variedad de posibilidades. (p. 220)
MISCELLANEOUS QUESTIONS AND ANSWERS How long will the batteries last? Battery life is affected by many variables such as the amount of LCD monitor use, the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environmental conditions under which the camera is used.
DIVERS MISCELANEOS QUESTIONS ET RÉPONSES PREGUNTAS Y RESPUESTAS Combien de temps durent les piles ? ¿Cuánto tiempo duran las pilas? La durée de vie des piles est, dans la pratique, fonction La duración de la pila es afectada por muchas variables de la fréquence d’utilisation de l’écran ACL, de celle du tales como el tiempo de uso del monitor LCD, la flash, ainsi que du type de piles employé...
Página 224
Use of the Red-Eye Reducing Pre-Flash mode significantly reduces this phenomenon. Can I use a filter or hood? Olympus does not provide one. Can I use an extension flash? Yes you can. Please see our Internet home page...
Página 225
¿Puedo usar un filtro o parasol? phénomène. Puis-je utiliser un filtre ou un pare-soleil ? Olympus no la suministra. Olympus n’en fournit pas. ¿Puedo usar un flash extensión? Puis-je utiliser un flash supplémentaire ? Sí, puede.
Página 226
TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Press the Power button to turn on the camera. (P. 62) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 54) 3 The batteries are exhausted. [ Replace the batteries with new ones.
EN CAS DE DIFFICULTÉS LOCALIZACION DE AVERIAS Problèmes de fonctionnement Problemas de funcionamiento La cámara no funciona. L’appareil photo ne fonctionne pas 1 La alimentación está desactivada OFF. 1 L’appareil n’est pas sous tension. [ Appuyer sur la touche d’alimentation pour mettre [ Presione el botón de alimentación para activar la l’appareil en marche.
Página 228
The pictures already taken do not appear on the LCD monitor. 1 The camera is in the Record mode. [ Set the Mode dial to “ ”. (P. 142) 2 There is no picture in the card. [ NO PICTURE appears on the LCD monitor. (P. 142) 3 There is a problem with the card.
Página 229
Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran Las fotografías tomadas no aparecen en el monitor LCD. ACL. 1 La cámara está en el modo de grabación. 1 L’appareil est dans le mode Enregistrement. [ Ajuste el disco de modo en “ ”.
Página 230
Problems with Images The picture is out of focus 1 The camera moved when the shutter button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the shutter button. (P. 78) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject.
Página 231
Problèmes liés à l’image Problemas con las imágenes L’image obtenue n’est pas nette La fotografía está desenfocada. 1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement. 1 La cámara ha sido movida cuando se presionó el botón [ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le del obturador.
Página 232
2 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range. Or, use an extension flash. (P. 102/114) 3 The flash mode was set to the Off mode. [ Check the flash mode before shooting. (P. 112) 4 The subject was too small and was backlit.
Página 233
2 El sujeto estaba fuera del límite de alcance del flash. 2 Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash. [ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de [ Fotografíe dentro del límite de alcance del flash. O, portée du flash.
Página 234
NOTES ON DISPLAY AND BACKLIGHT The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest service center. In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly.
REMARQUES SUR LE RÉTRO- NOTAS SOBRE INDICACION E ÉCLAIRAGE DE L’ÉCRAN ACL ILUMINACION POR DETRAS Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de Las lámparas fluorescentes empleadas en el panel de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie control y en el monitor LCD poseen una vida de servicio limitée.
COMPATIBILITY OF THE PICTURE DATA Images taken by this camera may not be properly displayed or printed with other Olympus digital cameras. Images taken by other Olympus digital cameras may not be properly displayed or printed with this camera.
Página 237
Olympus. Des vues prises par d’autres appareils photos numériques Las imágenes tomadas por otras cámaras digitales Olympus peuvent ne pas être affichées ni imprimées Olympus pueden no ser adecuadamente indicadas o correctement avec cet appareil. impresas con esta cámara.
Página 238
SPECIFICATIONS Product type : Digital camera (for shooting and displaying) Recording System : Digital recording (JPEG/TIFF with “Design rule for Camera File system” support) Memory : 3.3V SmartMedia 2MB, 4MB, 8MB, 16MB, 32MB No. of storable pictures : 1 shot (TIFF, 8MB) : 7 shots (SHQ, 8MB) : 15 shots or more (HQ, 8MB) : 38 shots or more (SQ/XGA, 8MB)
FICHE TECHNIQUE ESPECIFICACIONES Type d’appareil : Appareil photo numérique (prise de Tipo de producto : Cámara digital (para fotografiado e vues et affichage) indicación de imágenes) Système d’enregistrement Sistema de grabación : Enregistrement numérique : Grabación digital (JPEG/TIFF con (JPEG/TIFF avec support “Design soporte de “Design rule for Camera rule for Camera File system”) File system”)
Página 240
Lens : Olympus lens 6.5 ~ 19.5 mm, F2.0 ~ 2.8, 8 elements in 6 groups (equivalent to 35 ~ 105 mm lens on 35 mm camera), aspherical glass Photometric system : Digital ESP metering system, Spot metering system Exposure control...
Página 241
Objectif : Objectif Olympus de 6,5 à 19,5 mm, Objetivo : Objetivo Olympus de 6,5 - 19,5 mm, F2,0 à 2,8, 8 éléments en 6 groupes F2,0 - 2,8, 8 elementos en 6 grupos (équivalant à un objectif de 35 à...
Página 242
Flash working range : W : Approx. 31" ~ 18.4 ft : T : Approx. 8" ~ 12.5 ft Flash modes : Auto-Flash (automatic flash activation in low light and backlight), Red-Eye Reducing Flash, Off (no flash), Fill-In Flash (forced activation) Autofocus : TTL system autofocus, Contrast detection system...
Página 243
Portée du flash : W : 0,8 m à 5,6 m environ Límite de alcance del flash : T : 0,2 m à 3,8 m environ : W : 0,8 m – 5,6 m aprox. : T : 0,2 m – 3,8 m aprox. Modes flash : Mode automatique (déclenchement automatique du flash en faible...
Página 244
Operating environment Temperature : 32 ~104°F (operation) –4 ~ 140°F (storage) Humidity : 30 ~ 90 % (operation) 10 ~ 90 % (storage) Power supply : This camera uses four AA nickel metal-hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries.
Página 245
Conditions de fonctionnement Ambiente de funcionamiento Température : 0 à 40 °C (fonctionnement) Temperatura : 0 - 40°C (funcionamiento) -20 °C à 60 °C (stockage) –20 - 60°C (almacenamiento) Humidité : 30 à 90 % (fonctionnement) Humedad : 30 - 90% (funcionamiento) 10 à...