Patek Philippe 324 S C FUS Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para 324 S C FUS:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

CALIBER 324 S C FUS
CALATRAVA PILOT
TRAVEL TIME
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Patek Philippe 324 S C FUS

  • Página 1 CALIBER 324 S C FUS CALATRAVA PILOT TRAVEL TIME...
  • Página 2 CALIBER 324 S C FUS CALATRAVA PILOT TRAVEL TIME English ......Français ..... .
  • Página 3 English CALIBER 324 S C FUS CALATRAVA PILOT TRAVEL TIME...
  • Página 4 Your Calatrava Pilot Travel Time is equipped with a caliber 324 S C FUS self-winding move- ment, characterized by an ingenious and exclusive mechanism that simultaneously displays the time in two different time zones. It features two central hour hands – the solid one displays local time, and the skeletonized one displays the time in your home time zone.
  • Página 5 MOVEMENT DISPLAYS Caliber 324 S C FUS • Hour hand for local time (solid) • Self-winding Hour hand for home time (skeletonized) • Second time zone Minute hand Second hand • Diameter: 31 mm Subsidiary dial: • Height: 4.90 mm Date •...
  • Página 6: Second Time Zone

    INSTRUCTIONS WINDING CROWN The winding crown is used to manually wind the watch (position 1) and to set the time (position 2). WINDING Your watch incorporates a self-winding movement. The movements of your wrist set a centrifugal mass in motion; this tensions the mainspring, which stores the energy.
  • Página 7 CAUTION Note: The pushers used to set the local time feature a pat- Please wind the watch and set the time before ented safety lock that prevents inadvertent changes to the you put the watch on. This prevents lateral local time setting. Before they can be actuated, they must pressure on the winding stem.
  • Página 8 PREPARATIONS SETTING THE TIME – HOME TIME 1. If your watch has stopped running, rewind it by hand before performing any corrections or adjust- The reference time for your watch is the time at ments (about 10 clockwise turns of the crown). home.
  • Página 9 - If you move the hour hand for local time beyond DISPLAY OF A SECOND midnight in either direction, the date will also TIME ZONE – LOCAL TIME switch forward or backward. Before you set a second time zone , check the day/ - If you continue your journey and pass through night indicator (HOME) to make sure that the...
  • Página 10 5524 unique movement and case numbers of each watch are transcribed into the workshop journals. With this information, you may have yourself entered in the Patek Philippe Register of Owners and will International Patek Philippe Magazine obtain the free of charge.
  • Página 11: Quality Control

    QUALITY CONTROL such irregularities, please do not hesitate to take it to an Authorized Patek Philippe Retailer or an The movements and completely assembled watches Authorized Service Center where no effort will be are subject to a series of technical tests and visual...
  • Página 12 CALATRAVA PILOT TRAVEL TIME fulfill the strict quality criteria of Patek Philippe. If you have any questions regarding the maintenance of your watch or need the address of your closest...
  • Página 13 Votre Calatrava Pilot Travel Time est équipée d’un calibre 324 S C FUS à remontage automatique avec mécanisme ingénieux et exclusif permettant l’affichage simultané de deux fuseaux horaires. Elle possède deux aiguilles centrales des heures – pleine pour l’heure locale, évidée pour l’heure du domi- cile.
  • Página 14 MOUVEMENT INDICATIONS Calibre 324 S C FUS • Aiguille de l’heure locale (pleine) • Remontage automatique Aiguille de l’heure du domicile (évidée) • Double fuseau horaire Aiguille des minutes Aiguille des secondes • Diamètre : 31 mm Cadran auxiliaire : •...
  • Página 15: Double Fuseau Horaire

    MODE D’EMPLOI COURONNE DE REMONTOIR Le remontage manuel (position 1) et la mise à l’heure (position 2) s’effectuent à l’aide de la couronne de remontoir. REMONTAGE Votre montre est dotée d’un mouvement à remon- DOUBLE FUSEAU HORAIRE tage automatique. Ce sont les gestes de votre poi- gnet qui, grâce à...
  • Página 16 IMPORTANT Il est préférable d’effectuer le remontage et la mise à l’heure hors du poignet afin Remarque : les poussoirs correcteurs de l’heure locale dis- d’éviter les pressions latérales sur le tube posent d’un système de sécurité breveté évitant tout de la couronne.
  • Página 17 PRÉPARATIONS MISE À L’HEURE – AUX RÉGLAGES HEURE DU DOMICILE L’heure de référence de votre montre est l’heure du 1. Si votre montre s’est arrêtée, il est impératif d’ef- domicile. Pour effectuer une mise à l’heure, commen- fectuer un remontage manuel avant toute correction cez par activer l’un des deux poussoirs correcteurs ou manipulation (environ 10 tours de couronne, dans en pressant autant de fois que nécessaire...
  • Página 18 - Si vous passez minuit dans un sens ou un autre, AFFICHAGE D’UN SECOND la date avancera ou reculera d’autant. FUSEAU HORAIRE – HEURE - Si vous poursuivez votre voyage en traversant LOCALE de nouveaux fuseaux horaires, répétez la même Avant de régler l’affichage d’un second fuseau opération au moyen du poussoir correcteur horaire , contrôlez –...
  • Página 19: Correction De La Date

    En indiquant ces informations, vous pouvez vous inscrire dans le « registre des proprié- taires » Patek Philippe afin de recevoir à titre gra- Magazine International Patek Philippe. cieux le POINÇON PATEK PHILIPPE Label de qualité...
  • Página 20 CONTRÔLES pas à déposer votre montre chez un détaillant agréé Patek Philippe ou dans un centre de service agréé, Les mouvements et les montres finies sont soumis à qui prendra les mesures nécessaires pour régler une série de tests techniques et esthétiques portant votre garde-temps selon vos exigences.
  • Página 21 Patek Philippe. Pour toute question concernant l’entretien de votre montre, ou pour obtenir l’adresse du centre de service agréé Patek Philippe le plus proche, veuillez contacter notre Service Client International, à Genève, ou consul- ter notre site Internet www.patek.com.
  • Página 22 Ihre Calatrava Pilot Travel Time verfügt über ein Kaliber 324 S C FUS mit automatischem Aufzug und einem genialen und exklusiven Mechanismus, der die gleichzeitige Anzeige zweier Zeitzonen ermöglicht. Die Uhr ist mit zwei Stundenzeigern aus der Mitte ausgestattet – einem massiven, der die Orts zeit anzeigt, und einem skelettierten für die...
  • Página 23 UHRWERK ANZEIGEN Kaliber 324 S C FUS • Stundenzeiger für die Orts zeit (massiv) • Automatischer Aufzug Stundenzeiger für die Heimatzeit (skelettiert) • Zwei Zeitzonen Minutenzeiger Sekundenzeiger • Durchmesser: 31 mm Hilfszifferblatt: • Höhe: 4,90 mm Datum • Anzahl der Einzelteile: 294 •...
  • Página 24 BEDIENUNGSANLEITUNG AUFZUGSKRONE Das manuelle Aufziehen (Position 1) und das Ein- stellen der Uhrzeit (Position 2) erfolgen mit Hilfe der Aufzugskrone. AUFZIEHEN Ihre Uhr besitzt ein Uhrwerk mit automatischem Aufzug. Die Bewegungen Ihres Handgelenkes set- ZWEI ZEITZONEN zen eine Aufzugmasse in Bewegung, die die Zugfeder spannt, in der die Energie gespeichert wird.
  • Página 25 WICHTIG Nehmen Sie die Uhr zum Aufziehen und Einstellen der Uhrzeit vom Handgelenk. Sie Hinweis: Die Drücker zum Einstellen der Orts zeit sind vermeiden dadurch seitlichen Druck auf das mit einer patentierten Sicherheitsverriegelung versehen, Aufzugsrohr. Benutzen Sie zum Ziehen der die ein versehentliches Verstellen der Orts zeit verhindert.
  • Página 26 VORBEREITUNGEN FÜR EINSTELLEN DER UHRZEIT DIE EINSTELLUNGEN – HEIMATZEIT Die Referenzzeit Ihrer Uhr ist die Heimatzeit. 1. Falls Ihre Uhr stehen geblieben ist, muss sie Um die Heimatzeit einzustellen, betätigen Sie mit der Aufzugskrone aufgezogen werden, bevor erst einen der beiden Korrekturdrücker an der irgendwelche Korrekturen oder andere Einstellun- linken Gehäuseflanke, oder...
  • Página 27 - Falls Sie den Orts zeitzeiger über Mitternacht ANZEIGE EINER ZWEITEN hinaus vor- oder zurückbewegen, wird auch das ZEITZONE – ORTSZEIT Datum entsprechend vor- oder zurückgestellt. Vor dem Einstellen einer zweiten Zeitzone soll- - Falls Sie Ihre Reise fortsetzen und weitere ten Sie sich mit der Tag-/Nachtanzeige (HOME) Zeitzonen durchqueren, wiederholen Sie die vor- vergewissern, dass die beiden übereinander...
  • Página 28 Kaufdatum. Die individuellen Werk- und Gehäuse- nummern jeder Uhr werden in den Archivbüchern der Manufaktur vermerkt. Mit diesen Informatio- nen können Sie sich im „Register der Besitzer von Patek Philippe Uhren“ eintragen lassen, damit Sie Internationale Patek Philippe Magazin kostenlos das erhalten.
  • Página 29 Ihrer Uhr erfolgt an Ihrem Handgelenk. Änderun- dass Ihre Uhr in die Hände eines qualifizierten gen der Lage, der Temperatur oder des Luftdrucks Patek Philippe Uhrmachers in Genf oder eines auto- sowie Einflüsse von Magnetfeldern (wie sie von den risierten Service-Centers gelangt.
  • Página 30 Patek Philippe zu erfüllen. Wenden Sie sich für alle Fragen bezüglich der Wartung Ihrer Uhr und für die Adresse des nächsten autorisierten Patek Philippe Service Centers an unseren internatio- nalen Kundendienst in Genf, oder besuchen Sie unsere Website im Internet unter www.patek.com.
  • Página 31 Il Suo Calatrava Pilot Travel Time è dotato del calibro 324 S C FUS a carica automatica che, gra- zie a un ingegnoso meccanismo esclusivo, permette la visualizzazione simultanea di due fusi orari. L’orologio possiede due lancette delle ore al cen- tro: la lancetta piena per l’ora locale e la lancetta...
  • Página 32 MOVIMENTO INDICAZIONI Calibro 324 S C FUS • Lancetta dell’ora locale (piena) • Carica automatica Lancetta dell’ora di casa (traforata) • Doppio fuso orario Lancetta dei minuti Lancetta dei secondi • Diametro: 31 mm Quadrante ausiliario: • Spessore: 4,90 mm Data •...
  • Página 33: Secondo Fuso Orario

    ISTRUZIONI PER L’USO CORONA DI CARICA La carica manuale (posizione 1) e la messa all’ora (posizione 2) si effettuano mediante la corona di carica. CARICA L’orologio è dotato di un movimento a carica auto- matica. Sono i movimenti del polso che, grazie alla massa oscillante, consentono di armare la molla del SECONDO FUSO ORARIO bariletto e immagazzinare l’energia così...
  • Página 34 IMPORTANTE È preferibile effettuare la carica e la messa Nota: i correttori dell’ora locale sono dotati di un sistema all’ora con l’orologio non al polso, per evi- di sicurezza brevettato che impedisce qualsiasi alterazione tare di premere lateralmente sull’albero di accidentale di tale indicazione.
  • Página 35 PRIMA DI PROCEDERE MESSA ALL’ORA ALLE REGOLAZIONI – ORA DI CASA L’ora di riferimento dell’orologio è l’ora di casa. 1. Se l’orologio si è fermato, è assolutamente Per effettuare la messa all’ora, premere innan- necessario effettuare una carica manuale prima di zitutto uno dei due correttori tante volte procedere a qualsiasi correzione o manipolazione...
  • Página 36 - Se si supera la mezzanotte, in entrambe le dire- INDICAZIONE DEL zioni, la data si regolerà di conseguenza in SECONDO FUSO ORARIO avanti o indietro. – ORA LOCALE - Se si prosegue il viaggio e si attraversano nuovi Prima di regolare il secondo fuso orario , con- fusi orari, ripetere l’operazione mediante il cor- trollare, con l’aiuto dell’indicazione giorno/notte rettore...
  • Página 37 MANUTENZIONE CERTIFICATO D’ORIGINE Il Suo orologio Patek Philippe è corredato di un Certificato d’Origine che indica i numeri del movimento e della cassa. Il certificato, che riporta obbligatoriamente la data e la firma del Concessio- nario autorizzato e il nome dell’acquirente, attesta l’autenticità...
  • Página 38 CONTROLLI affidare il Suo orologio a un Concessionario auto- rizzato Patek Philippe o a un Centro Assistenza I movimenti e gli orologi finiti sono sottoposti a una autorizzato che adotterà le misure necessarie per serie di test tecnici ed estetici che riguardano in par- regolarlo secondo le Sue esigenze.
  • Página 39 Patek Philippe. Per qualsiasi informazione relativa alla manutenzione del Suo orologio, o per ottenere l’indirizzo del Centro Assistenza autorizzato Patek Philippe più vicino, La invitiamo a contattare il nostro Servizio Internazionale Clienti, a Ginevra, oppure a consultare il nostro sito...
  • Página 40 Su Calatrava Pilot Travel Time está equipado con un calibre 324 S C FUS de cuerda automática con un mecanismo ingenioso y exclusivo que per- mite la indicación simultánea de dos husos horarios. Posee dos agujas centrales de las horas: una maciza para la hora local y otra calada para la hora del domicilio.
  • Página 41: Indicaciones

    MOVIMIENTO INDICACIONES Calibre 324 S C FUS • Aguja de la hora local (maciza) • Cuerda automática Aguja de la hora del domicilio (calada) • Doble huso horario Aguja de los minutos Aguja de los segundos • Diámetro: 31 mm Esfera auxiliar: •...
  • Página 42: Corona Para Dar Cuerda

    MODO DE EMPLEO CORONA PARA DAR CUERDA La cuerda manual (posición 1) y la puesta en hora (posición 2) se realizan con la ayuda de la corona. CUERDA Su reloj está dotado de un movimiento de cuerda automática. Son los gestos de su muñeca que, gra- DOBLE USO HORARIO cias a la masa oscilante, permiten armar el muelle de barrilete y acumular energía.
  • Página 43 IMPORTANTE Se recomienda dar cuerda y efectuar la puesta en hora sin llevar el reloj en la muñeca, para Nota: los pulsadores correctores de la hora local disponen evitar las presiones laterales sobre el tubo de de un sistema de seguridad patentado que evita cualquier la corona.
  • Página 44: Puesta En Hora - Hora Del Domicilio

    PREPARACIÓN PUESTA EN HORA – HORA DE LOS AJUSTES DEL DOMICILIO La hora de referencia de su reloj es la hora del domi- 1. Si su reloj se ha parado, deberá darle cuerda cilio. Para efectuar la puesta en hora, comience por antes de proceder a cualquier corrección o mani- activar uno de los dos pulsadores correctores pulación (aprox.
  • Página 45: Indicación De Un Segundo Huso Horario - Hora Local

    - Si sobrepasa medianoche en un sentido u otro, la INDICACIÓN DE UN fecha avanzará o retrocederá en consecuencia. SEGUNDO HUSO HORARIO - Si continúa con su viaje atravesando nuevos – HORA LOCAL husos horarios, repita la misma operación utili- Antes de ajustar la indicación de un segundo huso zando el pulsador corrector horario , asegúrese, con la ayuda de la indicación...
  • Página 46: Certificado De Origen

    MANTENIMIENTO CERTIFICADO DE ORIGEN Su reloj Patek Philippe va acompañado de un Certificado de Origen que indica, entre otras cosas, los números del movimiento y de la caja. Este documento deberá estar debidamente com- pletado. Tendrá que llevar su nombre, la fecha y la firma del concesionario autorizado Patek Philippe.
  • Página 47: Estanqueidad

    Patek Philippe, en Ginebra o en un Centro de funcionamiento en la muñeca. Las variaciones de Servicio autorizado en cualquier parte del mundo.
  • Página 48 Para cualquier pregunta referente al mantenimiento de su reloj, o para obtener la dirección del Centro de Servicio autorizado Patek Philippe más cercano, le agradeceremos que se ponga en contacto con nuestro Servicio al Cliente Internacional en Ginebra o consulte nuestra página web...
  • Página 49 自動巻ムーブメントのキャリバー を搭載 324 S C FUS したカラトラバ・パイロット・ トラベルタイムは異なる つの タイムゾーンの時刻を同時に表示する独創的な機能を備えて います。 文字盤にはデザインの異なる 本の時針があります。 通常の時針が現地 (滞在先) の時刻、 スケルトン時針が出発 地 (自宅や勤務先) の時刻を表示します。 個のプッシュボタン のいずれかを押すと、 現地時 刻表 示用の時 針のみがムーブ メントの動きから切り離され、 分・秒表示の精度には影響を 及ぼすことなく 時間単位で移動し、 現地時刻を表示します。 出発地と現地の つの昼夜表示窓により、 夜中に電話をかけて 家族や同僚を起こす心配がありません。 日付表示は、 現地の 日付を表示します。 異なる つのタイムゾーンを表示する必要...
  • Página 50 ムー ブメント 表示 通常の時針 (現地時刻) キャリバー • 324 S C FUS 自動巻ムーブメント スケルトン時針 (出発地時刻) • 出発地と現地の時刻を指針表示 分針 • 秒針 直径: • 31 mm 総厚: サブダイヤル: • 4 . 90 mm 部品総数: 日付 • 石数: • 連続駆動可能時間:最小 時間、 最大 時間 表示窓:...
  • Página 51 取扱い説明 リュウズの位置 リュウズは、 ぜんまいの巻上げ (ポジション ) 、 および時刻 調整 (ポジション ) に用います。 巻上げ このモデルは、 自動巻ムーブメントを搭載しています。 自動巻 タイムピースでは、 手首の動きによりぜんまいが巻上げられ ます。 ぜんまいがいっぱいに巻上げられた状態で着用せずに 出発地と現地の時刻を指針表示 いた場合、 少なくとも 時間連続して作動し続けます。 着用 しなかったためタイムピースが停止した場 合は、 リュウズを 文字盤には 本の時針があります: 押し込んだ位置(ポジション ) で約 回リュウズを回して 通常の時針 現地時刻表示 (滞在先の時刻) 巻上げてください。 スケルトン時針 出発地時刻表示 (自宅や職場の時刻) ご自宅や職場などで、...
  • Página 52 注意事項 ご注意:現地時刻調整ボタンは、 誤って現地時刻が変ってしまう 巻上げと時刻調整は腕に着用する前に行うように してください。 腕に装着した状態のまま行うと、 リュ ことを 防ぐ、 特 許 取 得 のセキュリティー・システムを備えて います。 現地時刻を調整する際は、 まず現地時刻調整ボタンを ウズに横方向の力がかかり、 巻真チューブの磨耗を 早めることがあります。 リュウズは 本の指を用い、 時計反対回りに 回まわして、 ネジを緩めてください。現地 爪の 先で 引き出し、指 で つまんで 静 か に回して 時 刻の調整が 終わったら現 地 時 刻 調整ボタンを時計回りに 回まわして、...
  • Página 53 調整の前に 出発地の時刻調整 トラベルタイムの基本となる時 刻は、 出発地 (自宅や勤務 タイムピースが停止している場合は、 調整の前に 回ほど 先) の時刻です。 出発地の時刻を合わせるには、 まず通常の ぜんまいを巻上げてください。 時針 とスケルトン時針 が重なり合うまで、 個のプッシュ ボタン ( もしくは ) のいずれかを押します。 出発地 と 時刻を正確に調整するには、 昼夜表示 (現地) の表示色 現地 の昼夜表示窓が同じ色を表示していることを確認して (ホワイト) を確認しながら時刻を午前 時に合わせます。 ください。 次にリュウズをポジション にしずかに引き出し、 正しい時刻を示すまでどちらかの方向に回してください。 昼夜 表示窓 (出発地) が午前 時〜午後...
  • Página 54 現地の時刻調整 ‒ 時針を真夜中の0時を越えていずれかの方向に回すと日付 表示 も連動して変わります。 現地の時刻 の調整を行なう前に、 昼夜表示窓 (出発地) に より 本の時針が重なり合い表示している出発地の時刻が、 ‒ さらに別のタイムゾーンに旅行を続ける場 合は、 個の 例えば午前 時か午後 時かを確認しておきます。 プッシュボタン ( または ) を前記のように操作して、 現地の時刻を合わせます。 現地の時刻 の調整は次のように行います: ‒ 東に向かって旅行する時は、 時位置の時刻調整プッシュ ご注 意:スケルトン時 針が出発地(自宅や勤務 先) の時 刻を ボタン を、 通過するタイムゾーンの数だけ押して現地の 表示し続け、 昼夜表示窓 が出発地が昼か夜かを表示します。 時刻...
  • Página 55 お手入れ 製品保証書 ご購入いただいたパテック フィリップ ・タイムピースにはすべて 製品 保証書が発行されます。 製品 保証書にはムーブメント 番号とケース番号が明記され、 パテック フィリップ正規販売 店によりご購入年月日が記載され、 署名・押印されます。 製 品保証書は、 ご購入いただいたタイムピースが真正のパテッ ク フィリップであることを証明し、 年間の製品保証を有効に モデル 5524 します。 ムーブメント番号とケー ス番号は、 ひとつひとつのタイム ピースに固有のものです。 これらはパテック フィリップ販売 台帳に記載されます。 さらに 《カスタマー登録》 をなさいます と、 パテック フィリップ インターナショナルマガジン を無料で 購読できる特典が与えられます。 パテック フィリッ プ ・ シール 真...
  • Página 56 品質検査 防水性能 すべてのムーブメントとタイムピースは、 計時精度、 巻上げ機 パテック フィリップのタイムピースには、 ケースに多数のシー 構、 パワーリザーブ、 防水性能、 美観など数多くの評価規準 リング・リングが装着されており、 ほこりや湿気、 浸水による に基づき、 厳格な品質検査、 目視検査を通過します。 自動巻 誤動作や損傷からムーブメントを保護しています。 革バンド、 タイムピースは、 組 立てが完了してからパテック フィリップ サテンバンド付モデルは、水に浸けないようお薦めいたし の工場から出 荷されるまでに、数 週 間の実 動 検 査を経て ます。 います。 パテック フィリップのすべての機械式タイムピース は、 パテック フィリップ ・シールの厳格な認定規準を完璧に 毎年一度、...
  • Página 76 Chemin du Pont-du-Centenaire 141 CH-1228 Plan-les-Ouates www.patek.com Copyright 2020 Patek Philippe, Genève...
  • Página 77 p a tek.c o m...

Este manual también es adecuado para:

Aquanaut travel time 324 s c fus

Tabla de contenido