MADISON 125-150
AVVIAMENTO ELETTRICO
• L'avviamento elettrico avviene tramite il funzionamento in sequenza di due "relais": uno, posto sotto il cruscotto, ed
uno, sotto la pedana poggiapiedi, in prossimità dell'intermittenza e della centralina elettronica.
• Il primo relais (sotto il cruscotto) si chiude azionando una delle due leve del freno (positivo - cavo rosso), ma a
condizione che il pulsante "Engine Stop" sia in posizione "ON" (simbolo
riposo (disinserito - massa cavo rosa/nero).
• Il secondo relais si chiude, grazie alla continuità del cavo bianco/rosso, determinata dal primo relais (se il veicolo è
nelle condizioni sopra descritte), azionando sempre una leva del freno (positivo cavo rosso) e premendo il pulsante
"Start" (negativo cavo bianco/rosso).
ELEKTRISCHER ANLASS
• Der elektrische Anlass erfolgt durch zwei Relais, die
in Folge arbeiten: ein Relais ist unter dem
Instrumentenbrett gestellt, während das zweite Relais
unter dem Fußbrett in der Nähe der Aussetzung und
der elektronischen Einheit angeordnet ist.
• Das erste Relais (unter dem Instrumentenbrett)
schließt mit der Betätigung eines der Bremsenhebel
(positiv – roter Kabel), aber ausschließlich wenn die
Taste "Engine Stop" auf "ON" gestellt ist (Symbol
und wenn der Seitenfußraste im Ruhezustand ist
(ausgeschlossen - rosaroter/schwarzer Kabelerdung).
• Das zweite Relais schließt dank des Stromdurchgangs
des weißen/roten Kabels, der von dem ersten Relais
festgestellt wird (beim Fahrzeug in o.g. Zustand), durch
einen der Bremsenhebel (positiv roter Kabel) und durch
das Drücken der Taste "Start" (negativ weißer/roter
Kabel).
DEMARRAGE ELECTRIQUE
• Le démarrage électrique se fait au moyen du
fonctionnement consécutif de deux "relais" : l'un, placé
sous le tableau de bord, et l'autre, sous le repose-
pieds, à proximité de l'intermittence et de l'unité centrale
électronique.
• Le premier relais (sous le tableau de bord) se ferme
en actionnant l'une des deux poignées de frein (positif
- câble rouge), mais à condition que la touche "Engine
Stop" soit sur "ON" (symbole
latérale soit repliée (désinsérée - masse câble rose/
noir).
• Le second relais se ferme grâce à la continuité du
câble blanc/rouge, déterminée par le premier relais
(si le véhicule est dans les conditions décrites ci-
dessus), en actionnant toujours une poignée de frein
(positif câble rouge) et en appuyant sur la touche "Start"
(négatif câble blanc/rouge).
ELECTRIC STARTING
• The electric starting is obtained through the operation
• The first relay (under the dashboard) closes by
)
• The second relay closes thanks to the continuity of
ARRANQUE ELECTRICO
• El arranque eléctrico se produce por el
• El primer relé (debajo del salpicadero) se cierra
) et que la béquille
• El segundo relé se cierra, gracias a la continuidad del
22
02/00
) ed il cavalletto laterale in posizione di
in sequence of two relays: one is positioned under
the dashboard and the other is positioned under the
footboard near the intermittence and the electronic
box.
means of one of the two brake levers (positive - red
cable), but only if the push button "Engine stop" is
on "ON" (symbol
) and if the side stand is on
resting position (disengaged - pink/black cable
earth).
the white/red cable, which is determined by the first
relay (if the vehicle is in the a.m. conditions), by means
of one of the brake levers (positive red cable) and
pressing the push button "Start" (negative white/red
cable).
funcionamiento en secuencia de dos relés: uno,
situado debajo del salpicadero, y otro, debajo de la
plataforma reposapiés, cerca de la intermitencia y
de la central electrónica.
accionando una de las dos palancas del freno (positivo
- cable rojo), pero a condición de que el pulsador
"Engine Stop" esté en posición "ON" (símbolo
caballete lateral en posición de reposo (desconectado
- masa cable rosa/negro).
cable blanco/rojo, determinada por el primer relé (si
el vehículo está en las condiciones descritas arriba),
accionando siempre una palanca del freno (positivo
cable rojo) y apretando el pulsador "Start" (negativo
cable blanco/rojo).
) y el