Dräger Babyleo TN500 Manual De Instrucciones
Dräger Babyleo TN500 Manual De Instrucciones

Dräger Babyleo TN500 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para Babyleo TN500:

Enlaces rápidos

Anexo
Babyleo TN500
ADVERTENCIA
Para utilizar este dispositivo
médico de forma correcta, lea y
respete las instrucciones de uso y
el presente suplemento.
IncuWarmer
Software 1.0n
Babyleo TN500
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dräger Babyleo TN500

  • Página 1 Anexo Babyleo TN500 IncuWarmer ADVERTENCIA Software 1.0n Para utilizar este dispositivo médico de forma correcta, lea y Babyleo TN500 respete las instrucciones de uso y el presente suplemento.
  • Página 2 Esta página ha sido dejada en blanco a propósito. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 3: Información Acerca De Este Documento

    Babyleo TN500 Guarde este anexo junto con las instrucciones de uso del dispositivo. Equipo Número de referencia Edición Babyleo TN500 SW 1.0n 9055060 Edición/Edition: 2 – 2017- Este suplemento actualiza la información de las instrucciones de uso en los siguientes capítulos.
  • Página 4: Indicaciones

    Información relativa a la seguridad Uso previsto El sistema IncuWarmer Babyleo TN500 está diseñado para su uso con pacientes prematuros y neonatos, y puede ser utilizado como incubadora y como calentador radiante. Al cambiar el modo de funcionamiento del producto de incubadora a calentador radiante, el paciente permanece caliente en todo momento durante la transición.
  • Página 5: Compatibilidad Electromagnética (Cem)

    – El estado de salud del paciente debe ser apto para el traslado intrahospitalario. Babyleo TN500 no es una incubadora de transporte. El usuario asume la responsabilidad del traslado intrahospitalario del paciente. Observe la siguiente información: "Traslado intrahospitalario de pacientes con la terapia de calor desactivada", página 21.
  • Página 6 – Si la selección permanece sin confirmarse durante más de 15 segundos, el mando giratorio y el mensaje de aviso dejan de parpadear. El equipo anula la selección. Un texto de alarma avisa al usuario que la función o el ajuste no ha sido adoptado. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 7: Descripción General Del Funcionamiento Como Incubadora

    Ronda cura Permite prestar al paciente una atención sin inte- rrupciones durante 20 minutos: – Intensifica la cortina de aire del equipo. – Suprime algunas alarmas, tanto acústica como visualmente. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 8 Se escucha una señal acústica al poner la balanza a cero y también cuando se ha completado el proceso de pesaje. El paciente puede ser pesado durante el funcionamiento como incubadora y como calentador radiante. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 9 Requisitos previos: – El equipo dispone de una conexión para la balanza (opcional). – Hay una balanza integrada en el soporte de la cama. – La opción de software "Balanza" está incluida en el equipo. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 10 ► Si un resultado de pesaje parece inverosímil, cotéjelo con un valor de peso conocido. ► Confirme las decisiones terapéuticas que estén basadas en el peso del paciente llevando cabo una medición de referencia utilizando una báscula externa. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 11 3. Proceda de la siguiente manera para poner la balanza a cero: – Mantenga el máximo número de tubos y cables que llegan hasta el paciente alejados de la bandeja del colchón. – Sujete los tubos y cables en los soportes. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 12 La ventana de diálogo Balanza debe permanecer abierta. Ejemplo: Se debe determinar el peso del paciente con pañal y luego sin pañal. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 13 1. Para pesar de nuevo al paciente, pulse el botón Pesar de nuevo (1).  Se muestra el resultado de la medición.  El peso se muestra también como una tendencia. Imag. 6 Botones tras realizarse una medición Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 14 ✓ El resultado de la medición se muestra en la ventana de diálogo. Los valores de peso ajustados aparecen resaltados en la vista gráfica y en la vista en forma de tabla. Sólo se muestra el último peso medido por día. Imag. 7 Ajustar el peso medido del paciente Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 15: Prioridades De Alarma Y Señales De Alarma

    ✓ El símbolo y el tiempo disponible para la señal de alarma silenciada se muestra en la barra de cabecera. Si el fallo que activó la alarma no se elimina una vez transcurrido el tiempo de supresión, la señal de alarma acústica sonará otra vez. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 16: Detención Del Silenciado De La Señal De Alarma Acústica

    – En la barra de cabecera se muestra el símbolo y el tiempo restante de la alarma silenciada. Si se produce una alarma durante los 20 minutos no clasificados como alarma previsible, el dispositivo responde del siguiente modo: Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 17: Ronda Cura (Opcional)

    El testigo de alarma de la columna principal queda silenciado. Se puede poner en riesgo al paciente. ► Permanezca cerca del dispositivo y supervise al paciente. ► Observe los mensajes de alarma en la pantalla. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 18: Activación De La Ronda Cura (Opcional)

    6.2.7 Duración de la supresión de alarmas La siguiente tabla muestra las alarmas previsibles y la duración de la supresión de alarmas cuando el equipo incorpora la opción ronda cura. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 19 Fallo ventilador, calentam. desact. Humedad baja máx. 60 Módulo de oxí- geno defectuoso Nivel de agua bajo Oxígeno alto máx. 30 Oxígeno bajo máx. 10 Sensor de oxí- geno defectuoso Sensor de temp. ambiente defec- tuoso Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 20 Temperatura de máx. 30 aire excesiva Temperatura de colchón excesiva Temperatura de piel alta Temperatura de piel baja Temperatura interna alta Temperatura peri- férica de piel alta Temperatura peri- férica de piel baja Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 21: Traslado Intrahospitalario De Pacientes Con La Terapia De Calor Desactivada

    A esta altura, el equipo puede ser movido sin que el calentador radiante golpee en el marco de las puertas, por ejemplo. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 22 ► Cuando se traslade al paciente, el equipo debe ser desplazado siempre por dos personas. ► Evite las sacudidas y las vibraciones en la medida de lo posible, p.ej., al cruzar los umbrales de las puertas y al pasar por los marcos de puerta. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 23 – La temperatura corporal central del paciente debe supervisarse mediante un sensor de temperatura externo. – El estado de salud del paciente debe ser apto para el traslado intrahospitalario. Babyleo TN500 no es una incubadora de transporte. El usuario asume la responsabilidad del traslado intrahospitalario del paciente. Procedimiento: 1.
  • Página 24 13.Retirar todos los conectores y el enchufe de alimentación de red. Fijar el cable de alimentación al equipo. ✓ El dispositivo está listo para el traslado. Comprobar la disponibilidad operacional después del traslado. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 25: Resolución De Problemas

    Retire todos los elementos no necesarios de la bandeja del colchón. Repita el pro- ceso de pesaje. Si sigue siendo imposible realizar el pesaje, póngase en contacto con personal de servicio técnico especiali- zado. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 26 Pesado fallido. No se pudo determinar el Repita el proceso de pes- peso del paciente. aje. Si sigue siendo impo- sible realizar el pesaje, póngase en contacto con personal de servicio téc- nico especializado. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 27 No críticos Pueden desmontarse el equipo completo y todos sus componentes Semicríticos Críticos Procedimientos de reprocesamiento validados En el momento de la validación, los siguientes procedimientos de reprocesamiento mostraron buena compatibilidad de materiales y eficacia: Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 28 ► Use exclusivamente desinfectantes o productos de limpieza que no contengan formaldehído o amoniaco. Los desinfectantes de superficies que contienen alcohol no son aptos para el reprocesamiento de Babyleo TN500. Limpieza 1. Sumerja un paño que no suelte pelusa y anti-gérmenes en desinfectante de superficies.
  • Página 29: Limpieza Mecánica Con Desinfección Térmica

    Tiempo de Temperatura ceso producto contacto Limpieza Neodisher Chemische Al menos 55 °C (131 °F) mecánica MediClean forte Fabrik Dr. Wei- 10 min gert Desinfección Al menos 90 °C (194 °F) mecánica 5 minutos (térmica) Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 30: Desinfectante De Superficie

    Desinfectante de super- Fabricante Ofertas diente activo ficie Agentes que libe- BruTab 6S Brulin ran cloro Clorox Professional Dis- Clorox infecting Bleach Cleaner Dispatch Hospital Clea- Clorox ner Disinfectant Towels with Bleach Klorsept 17 Medentech Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 31 Además, deben cumplirse los requisitos de prevención de contaminación o daños al producto. Estos incluyen, por ejemplo, un almacenamiento en estancia seca y sin polvo y evitar daños durante el transporte hasta la ubicación de uso. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 32: Lectura De Las Entradas Del Libro De Registros

    3. En la ventana de diálogo Configuración sistema, abrir la pantalla Sistema > Service. 4. Introducir y confirmar la contraseña de configuración. 5. Pulsar el botón Menú de service y confirmar. 6. Abrir la pantalla Service Call > Help Ticket. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 33: Comprobaciones De Seguridad

    Medición de la temperatura de piel 2.) Se ha modificado la siguiente sección: – El valor de temperatura medida mostrado no debe variar en más de 0,2 °C (0,36 °F) del valor de temperatura simulado por la resistencia correspondiente. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 34 Este dispositivo solo puede utilizarse en los entornos especificados en la sección "Entornos de uso". Emisiones Compliancia Emisiones irradiadas Clase A, grupo 1 (de 30 MHz a 1 GHz) Emisiones conducidas Clase A, grupo 1 (de 150 kHz a 30 MHz) Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 35 Para garantizar que la integridad funcional de este dispositivo no se vea comprometida, debe haber una distancia de separación de al menos 1,0 m (3,3 ft) entre este dispositivo y los dispositivos de comunicación por radiofrecuencia. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 36: Anexo

    12.1 Retardo de la condición de alarma Se ha modificado la duración del retardo de la alarma para el siguiente mensaje de alarma: Alarma Duración del retardo de alarma Nivel de agua bajo 3 min Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 37 Esta página ha sido dejada en blanco a propósito. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 38 Esta página ha sido dejada en blanco a propósito. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 39 Esta página ha sido dejada en blanco a propósito. Anexo Babyleo TN500 SW 1.0n...
  • Página 40 Fabricante Drägerwerk AG & Co. KGaA Moislinger Allee 53 – 55 23542 Lübeck Alemania +49 451 8 82-0 +49 451 8 82-2080 http://www.draeger.com Á90563121È 9056312 – es © Drägerwerk AG & Co. KGaA Edición/Edition: 3 – 2019-04 Dräger se reserva el derecho a realizar modificaciones en el dispositivo médico sin previo aviso.

Tabla de contenido