Type de panne
La barrière s'ouvre et se ferme par des
mouvements saccadés.
La barrière descend trop vite (pour AT60,
uniquement).
Le réservoir de la centrale perd de l'huile.
D
Störungstyp
Beim Öffnungsbefehl öffnet sich die
Schranke nicht. Der Elektromotor des
Hydraulikaggregats geht nicht in Betrieb.
Beim Öffnungsbefehl öffnet sich die
Schranke nicht, obwohl der Elektromotor des
Hydraulikaggregats in Betrieb ist.
Nach erfolgter Öffnung, wird die Schranke
nicht mehr geschlossen.
Die Schranke bewegt sich beim Öffnen oder
beim Schließen ruckweise.
Die Schließbewegung ist zu schnell
(nur bei AT60).
Aus dem Ölbehälter des Hydraulikaggregats
tritt Öl aus.
E
Tipo de avería
Activando el mando de apertura, la puerta
no se abre y el motor eléctrico de la cen-
tral oleodinámica no se activa.
Activando el mando de apertura, el motor
eléctrico de la central se activa pero la bar-
rera no se mueve.
Tras la operación de apertura el operador
no consigue llevar a efecto la de cierre.
Durante la fase de apertura o cierre la bar-
rera se mueve por sacudidas
La barrera baja demasiado rápidamente
(sólo para AT60).
Pérdidas de aceite por el depósito de la
central.
Cause probable
La barrière été équilibrée sur un poids
inférieur au sien.
La barrière a été équilibrée sur un poids
supérieur au sien.
La barrière est très lourde.
La vis d'évent est fermée.
De l'huile sort du trou de la vis d'évent.
Mögliche Ursache
Die Elektronik ist nicht mit Spannung ver-
sorgt.
Sicherungen durchgebrannt.
Versorgungskabel beschädigt.
Das Ventil der Notentriegelung prüfen.
Die Kraft reicht nicht zum Öffnen aus.
Die Kraft reicht nicht zum Schließen aus.
Prüfen ob der Motor des Hydraulikaggregats
in Betrieb ist.
Die Einstellung des Ausgleichssystems für
das Schrankengewicht zu schwach.
Die Einstellung des Ausgleichssystems für
das Schrankengewicht zu stark.
Die Schranke ist sehr schwer.
Die Entlüftungsschraube ist geschlossen.
Aus der Entlüftungsschraube tritt Öl aus.
PROBABLES CAUSAS Y REMEDIOS DE LAS AVERÌAS
Causa posible
Falta la alimentación en el equipo electró-
nico.
Fusibles fuera de uso.
Cables eléctricos de alimentación estro-
peados.
Controlar la válvula de desbloqueo de
emergencia.
Fuerza insuficiente para abrir.
Fuerza insuficiente para cerrar.
Controlar que el motor de la central esté
activado.
El equilibrado de la barrera es inferior a su
peso.
El equilibrado de la barrera es superior al
peso.
La barrera es muy pesada.
Tornillo de purga cerrado.
Salida de aceite por el orificio del tornillo
de purga.
FEHLERSUCHE
- 49 -
Remèdes
Augmenter la compression des ressorts
ou en rajouter un.
Diminuer la compression des ressorts ou
en retirer un.
Diminuer le débit d'huile en fermeture en
intervenant sur le régulateur.
Retirer la vis d'évent.
Vider la centrale de son trop plein d'huile.
Abhilfe
Versorgung wieder herstellen.
Die Sicherungen durch neue Sicherungen
desselben Werts ersetzen.
Das Kabel ersetzen und die Beschädigung-
sursache beheben.
Das Ventil um 90 ° im Uhrzeigersinn drehen.
Den Druck beim Öffnen einstellen.
Den Druck beim Schließen einstellen.
Die Steuerung prüfen: Sicherheitsvorrichtun-
gen nicht an die Elektronik angeschlossen.
Den Federdruck erhöhen oder eine Feder
hinzufügen.
Den Federdruck verringern oder eine Feder
entfernen.
Den Ölzufluß beim Schließen am Regler
verringern.
Die Entlüftungsschraube entfernen.
Das überschüssige Öl aus dem Aggregat
entfernen.
Soluciones
Restaurar la tensión.
Sustituir los fusibles por otros del mismo
valor.
Sustituir el cable y eliminar la causa del
daño.
Girar la válvula 90 ° hacia la derecha.
Regular la presión de apertura.
Regular la presión de cierre.
Controlar el equipo electrónico: segurida-
des sin conectar electrónicamente.
Aumentar la compresión de los resortes o
añadir uno de ellos.
Disminuir la compresión de los resortes o
quitar uno de ellos.
Disminuir el flujo del aceite en cierre
mediante el regulador.
Quitar el tornillo de purga.
Quitar de la central el aceite que sobra.
4